埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 134|回复: 0

撒旦就是中国龙吗?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2025-10-10 23:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 耶稣是主 于 2025-10-10 23:50 编辑
$ j; |  N: G; m& K0 s; w& u: ^5 z- Q( [/ a
答案非常明确:不是的。圣经从未讲过“撒旦就是中国龙”。
' s5 H& q& }6 h7 B1 e8 i, Q4 z. G" {" f/ {8 z
1. 圣经中的“龙”指的是什么?
: ^' B+ y6 K% c" G# h3 r" r+ Y0 S在《圣经》中,尤其是在《启示录》里,确实多次提到“龙”这个形象。
- f* G* y0 v8 h$ W《启示录》12章9节 是这样说的:“大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒旦,是迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。”
0 [3 p6 {1 E! W  I, q3 D7 K: n" \在这里,“龙”是撒旦的象征性代号。它被描述为一条红色的大龙,有七头十角,能力强大,与上帝和祂的子民为敌。
; H- B* a) W& A3 ~& F5 F1 I关键点在于:这里描述的“龙”,其形象和背景完全源自希伯来和古希腊的神话宇宙观,与中国的“龙”没有任何关系。
9 F/ F6 u3 K: D) c$ ?4 g# ?9 o4 f
圣经从未针对中国:圣经写作时,其作者对远东的中华文明并无认知。圣经中的预言和象征是针对其当时的读者和历史背景,不可能特指几千年后才在另一种文化中被清晰定义的“中国龙”。
: N9 Y! c: x- I; a& C: A) x% \+ m) v
6 c0 M$ Y) [7 p& J: |' P这是一个翻译造成的文化陷阱:将“Dragon”翻译成“龙”是一个历史性的翻译选择,虽然沿用至今,但它导致了持续的文化误解。
/ z8 F/ Q) X8 a- M" @1 @- u( P- y9 g4 u1 g- i0 p5 Q) h1 Z6 x, Z
警惕错误的关联:一些极端或别有用心的人,会利用这个翻译上的巧合,强行将圣经中邪恶的“龙”与中国图腾联系起来,这种解读是完全错误且不负责任的,是对中华文化的不尊重。
* b% u* G) R3 ?* J* o, r
6 Q0 T% e: o( f& b4 _圣经并没有说撒旦是中国龙
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-7 19:11 , Processed in 0.085059 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表