 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语
& z) E5 J, R% X, P$ c* w& J# n. W# B2 y7 }6 L3 H: D6 v
/ f& Y [: t( H. d" W
) g& I* R- T6 t' C3 G以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
) l' N8 \. ^/ j7 N" a4 j; z to feel an instant magnetism;
. Q! i8 `- ~' {9 k$ z; g# [ to catch one‘s eyes; to hit it off;
3 Y- g+ m" j+ B# c& }' w to have the hots for (someone);
0 z% s0 _" [% \: j1 R to be attracted to each other.4 \9 I+ S% P( s w4 Z. d! z
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。& b _0 v. G1 F3 J- |# _
例如:
, _; M$ d& s& R# |7 ]1 I * he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。1 S& Y, f& l% x R
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
7 q8 @, v6 E' j9 r/ | 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
# T% _# `, H/ M D4 } * a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
2 ]4 q5 @" Y# O/ n# q2 t * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或! l& Z7 T/ T9 i3 K8 c
* they were attracted to each other the moment their eyes met.3 L! Z& O1 S" i
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
' ]# D7 N" K4 d6 x+ ]( v 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
p* l3 Y% B* H5 E, n* b * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
2 I7 }. d1 j" |% X * he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。, }4 w* n- J% S+ I9 u5 b
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
: z2 ~. ?& Y; L. @; C to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
7 e8 v1 |9 u. T/ p# c to be a prince on a white horse;, n) |6 U5 A& l. L9 O/ L6 m
to be a casanova;
6 M( t% i y% Z0 q) q9 `. K( P to be a womanizer.
" X' c$ w" v. J( \ 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
' P' p0 T' ~, w' a5 E, s) J * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。); ^: b O8 ?, Y2 O) D; E
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。& `- X. U8 ]$ ^' N: g, h5 ]# k
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
1 D" b& }" q* s7 [0 R* S * many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。). G9 \; C. S) ~: J# X) g
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) ) _6 u0 @5 J8 l x
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
0 [ v z7 l% A: P- A% q6 \2 h* C
, U! t8 Z8 y) r& W# L; Z% k 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
t' i D' a5 v0 g * he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。/ t8 M: |0 F3 G( g
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
, b1 U3 F$ W2 o# v' I% r * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
! y% @# y/ e1 P3 x7 V7 F2 A$ A4 X
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。6 u* G: g$ y B
to be a beauty queen; to be a dream boat;9 E; p1 o7 m; t$ c* y/ [) K7 s
to be a cutie; to be a babe;
0 m+ c9 k+ L- b. X to be a fox.9 @4 K# D6 P5 A9 H, U
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
7 ?. l$ u. N u! ?6 K8 J 例如:5 N8 p, j, F9 A p+ k. W/ h
* she is a beauty queen.(= very beautiful)
- `+ ~- |& M9 r9 h7 y q * she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
& F& v7 q6 t; t, m# e7 y2 U& z! A * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
`8 G( o7 Y* ?! I7 i1 S * she is a babe.(= very beautiful and attractive)
+ J' q1 q, I" B * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。3 t% z: m6 U& b
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
3 G2 [. ]# x5 h: ~5 E1 | l# s
5 r) h- n7 \5 M+ t 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
# _" f! z8 Y5 ? a * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
% n o" {4 S9 D7 ^2 Y% ] * she made him feel up there in the clouds.
+ R8 K3 I2 g0 F" h( z* c% g; s- K (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
! k) D% S9 y8 z* ] 其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。6 C4 S0 x- j+ J
to fall in love with (someone);
8 g; `8 O# k2 R# c" | to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.) k6 ~1 Z& |! ]' n8 N
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。2 d$ m/ ?) U# W
例如:
9 g8 y% m% P1 W * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)4 v% T2 @5 r- p: U/ s5 u" `
7 U/ U- r& m' X+ ^# q1 \. t
* he fell head over heels in love with her./ K6 d; j& `5 C6 P- U
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
e: U3 V0 M- C0 b( {. g * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或& M) K1 a# H" m4 d2 Q. v
* he falls madly in love with her., `# J8 o4 S& b$ V6 b* f; ~5 g
: `9 Z. t3 r* H3 D 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
0 k* E4 i r. D# Z$ G8 T * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)1 ]+ _! }3 x: N. C0 b
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|