 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语! N, U) c( j* L* O. H
' \0 Q& ]! I/ V i6 ~
/ d8 G3 G: [7 D' E q, W
9 L* M& P3 C5 ?$ {以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);7 K. e; p: ^8 d( Y, j; @
to feel an instant magnetism;
3 q K( }$ L% d* L6 S& w; x to catch one‘s eyes; to hit it off; v) n5 a8 Q2 E3 x( e
to have the hots for (someone);
' f- D: l: d! w9 ~) N; H to be attracted to each other. j' k2 H1 S& i/ n. e/ r$ Z7 n
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。1 s' Z* I1 D/ }* g$ J: \$ M3 m$ W
例如:" F; [/ U8 |( |! f1 `9 A: w& ]9 b
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。3 Q' f# B' S/ U [
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。2 S# k+ m' ~: x1 W, I
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。 f3 c# {$ {5 }; c: [
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
, e0 h' w6 k, m; L1 ~/ V * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或( E4 ]" x' f% \1 n4 f
* they were attracted to each other the moment their eyes met.2 v, {( w4 S2 w
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)9 G+ P. A- @& S& j5 N6 d2 {
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
/ Y+ F/ F8 C* ^7 |2 |4 A( F# c * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
: N' ?* B& R4 h; w- n! t) R * he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。5 O+ h: j' ~/ q2 K. m( p
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。' c# c8 u& [3 U' D/ Y X3 a2 c
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
. {5 v( y g: j5 @) ]: m to be a prince on a white horse;
( Y, U% T i# g7 B2 R# H to be a casanova;
3 Q8 R" o; {/ k5 l1 v, b to be a womanizer. $ j* R% f/ l8 k. X6 \
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
; [! S; K7 B: N9 v$ P * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)# u& y6 S3 V1 F3 _1 L. \8 A0 l
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
z4 j0 n, k+ A * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
+ J+ g* }( G5 H4 y2 x * many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)8 l& U& d! c$ y# T; z9 p/ H1 \
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) / f5 L% ~8 G1 x3 R" h1 h
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。8 H# ]# c/ A2 V0 o
# u$ ]0 R3 M1 t6 }' m/ ^
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
" q& k& Q( }. \* O6 X! N/ I * he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。& j9 T( j9 ^$ E! r
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
( R9 E3 y2 f% M& L. k * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
- _! T+ u) w* u! n4 F( T- |6 f! h2 r, ~) A5 n$ k( u" r: W" L
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。# ]% i, D7 G" w1 v
to be a beauty queen; to be a dream boat;4 Z* @: Q7 J$ T B, ~, Q
to be a cutie; to be a babe;# E- C9 P1 [8 q/ f+ {
to be a fox.6 V2 @8 I8 s4 w) B# n8 a
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。 }- o) S$ S9 \
例如:$ A* r! G5 b/ p! n1 M4 C0 i
* she is a beauty queen.(= very beautiful)) B. v# m9 l' {% e9 e
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)1 I3 F6 k% k* n; g' f) X
* she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)' k6 c6 Y1 I) H( d
* she is a babe.(= very beautiful and attractive)* t2 E2 Y$ Q- u8 Z" b P
* she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。& B2 Z) `! C1 H' i
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。# i5 o) J' d8 o
3 g* E W( H: v# r: `( y4 T2 P
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
3 h' j8 ?: o6 {3 N" R# H * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或5 H& E' G D# r" `
* she made him feel up there in the clouds.
9 r9 y/ S4 |" x w8 E# z' C( S (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)" [7 H5 o* J) P6 A m7 J) x
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
, G! e% W$ b3 O to fall in love with (someone);
b! {% j; O4 h5 s4 N6 t/ h! x1 F to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
; E& |. L3 v [5 ~" J6 n 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
0 W0 j# f9 s0 @1 b' ?& T: j7 m 例如:4 j8 b6 d* K# q, f+ w5 Z
* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
2 V6 R! ~* Q1 X, r8 Y5 |& ?9 g# o2 Y4 @. [
* he fell head over heels in love with her.
! { q3 A. z3 W% r8 H1 w (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
- [/ m# Q6 f {( I* b * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或* j% A5 b' @3 f* } w
* he falls madly in love with her.4 K5 l2 J+ H% E8 h; S* X
* f6 Q- [% w8 B7 L3 p
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
9 o" [. l& }% s * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。); u1 U! G [ I
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|