 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语
! }: h" w3 }) Q7 L8 z- X( H
8 l; J" O- K' Q+ s+ S- L- f7 ]
! l x3 _ X! M6 @- r$ a
以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
, T3 u2 w1 G) t5 r to feel an instant magnetism;4 v4 H4 |) W4 [) w$ D) C$ ~6 n9 V( ^
to catch one‘s eyes; to hit it off;
8 z, B3 g& A Z9 ^* J to have the hots for (someone);
( u; E4 f( n8 h0 r/ D( q to be attracted to each other.& X0 P/ E# z h! O- A
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。8 m- \ Y( q5 W$ H$ w
例如:2 K9 `' [' K$ B4 w0 _% J8 p
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
R9 h5 h$ y3 _7 A+ B. p * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
R6 o/ D7 C4 Z6 }# O& z: V+ [ 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。' N* j; i. y! h5 s% ^7 D
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
4 G b, q6 M7 H1 g' W6 E$ S0 Z& m * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或- @, X+ E9 Y' ^6 d
* they were attracted to each other the moment their eyes met.4 D& ]* Z @% S7 u7 k
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)$ H2 l( K7 M( _! L3 _
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:4 N8 S. T) j9 ?6 \8 R& H
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或1 b& W+ @8 u& B* I0 {/ ~3 J: l' k
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
8 G+ f0 X q" n7 Y( X* {+ A0 N) X, b 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。- @+ k" c: Z. m% U( ]2 h. g' c- ]2 y
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);, h. Z9 u# O; \ r) P& S: K
to be a prince on a white horse;1 Y' X3 i+ L/ x) v
to be a casanova;; q5 `! Q+ y; P; E- R( O/ E+ m; D0 i
to be a womanizer. + c3 f" ^3 r) b+ Y4 O
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
% g& A/ m, K% b- g4 @5 N( c * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)0 @% _. p3 d/ F+ f
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
; h# s- [! ~; a/ f; G6 Y3 Q1 S * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
4 m, A% V# l8 n- F# x6 ]* k1 |3 f * many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
' O# g3 w& T, u *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
# Z' A7 ~& |8 _) N (casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。5 G, o) C: a" Q9 K
- @" }& o4 P% E- j$ b/ Z, W 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:0 x+ P. W- A+ D& A; W! S
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。2 d6 G( l, h: d0 D+ A9 }; H
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
& ?9 I' l+ j \( R * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
. k. L; @2 Q1 o$ N, H, ?% ~1 T" F6 a
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。: e) X j# A. {* p7 r
to be a beauty queen; to be a dream boat;
, K+ b4 _% ? ^* U& `( B3 Y to be a cutie; to be a babe;
9 [+ A& S) C/ b% X, _* B to be a fox.0 Y( q; R% m* x- M8 f) z! n
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。5 M* u2 x/ K$ h3 z( e2 R7 K! M- G
例如:+ `' M$ f. q8 i
* she is a beauty queen.(= very beautiful)
" O9 i' }0 |6 j( r, W' ]0 ?% a * she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)2 p0 c* D! _; _6 O2 f0 \0 X4 i7 W
* she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
, E3 k& M, z7 y * she is a babe.(= very beautiful and attractive)
5 |$ ^2 p2 w2 C ?0 b q4 Q3 e* z- V * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
% @$ c5 C& a" Z$ n: r7 ^ 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
5 v7 @. O! z8 h9 d9 R4 `, U, K
& l/ ~9 H$ r1 m7 T1 p! \ 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:/ v: {# b0 p7 H' ^ m+ Q/ t1 d
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或" L! _ e. o, C& K
* she made him feel up there in the clouds.. K; |# P1 b1 y9 {3 s* A4 ]0 d2 a5 E
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。). w9 {+ f! e/ u0 y3 Q
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。; m/ Z7 h4 V: ]6 I5 w4 l
to fall in love with (someone);
' p4 s3 A4 |1 T" w5 ]4 { to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
g, B5 V+ ?* j' o2 o. n. ]7 S 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。$ r! _; n+ Q7 P4 o0 O8 f* V
例如:
; x+ [9 C: N8 ^( g, r * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen). `7 m% h/ M6 ~, D8 r; c
' d9 t* ]) w9 F * he fell head over heels in love with her.! q' `$ H; B( _2 ^1 u8 G5 Q% t
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
5 {0 c. P2 s; }; y% k* V * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
9 R4 U' X7 q/ Z5 K * he falls madly in love with her.3 m$ v5 | n; J3 x2 e+ P: E$ z0 O. H
8 G/ K; z( K0 P( N) K: \ 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:( _0 J$ p5 M- y. `% X
* they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。); Y! L e: ^1 s% v7 C
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|