 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语
# w" ?3 o& K# Y% ]- y' g$ i* O& V' N5 T3 y6 _0 E8 a) Q
9 p; d3 A) \ I n$ z
% r7 L( o0 j. Y9 [( ^: ]& A9 o
以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
, {8 w/ q) t0 X7 @ to feel an instant magnetism;# w( [2 t. g1 m- T+ b
to catch one‘s eyes; to hit it off;
, j2 k v' B+ `6 m to have the hots for (someone);
2 @: \6 L4 B$ H2 o8 ^4 _ to be attracted to each other.
' M4 h- `' I! R, T: B, G, Q 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
0 Y0 x5 |5 A' G 例如:
. K$ b& v8 P8 G" ~% i2 D * he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
! x1 v. T3 D5 G$ |/ b * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
! Q- o) X5 x; ^+ d# k; B& ^" d* I 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。' B7 Z7 D" Z& d6 x
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
7 H0 _5 ^2 |% F( | * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
& T5 x0 H/ `$ f * they were attracted to each other the moment their eyes met.4 c# m l' H6 K% c
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)9 A/ j# f: C* u! Q0 v+ }
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:8 i. E8 n# q) f
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
. m: {, _ K3 q2 e6 E; J * he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
' v G- H2 L p4 W% x" u' M 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
" L3 _6 F: r3 G* Q1 h/ x0 N to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
8 N Z% _7 |' u8 _+ \; U E. a to be a prince on a white horse;( w- e" i5 P# u j" }
to be a casanova;" K& F) c8 \7 ]; g) J( Y! U
to be a womanizer.
5 O* T8 T7 y4 M+ r4 }" s) v: ` 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: ' V r7 [( K& b: ^+ j9 r7 I
* mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。). q$ R: |: M/ S9 w# c/ |1 j
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
6 i2 j! Y( m& J/ B( }$ O3 q * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。) H) {9 `1 M! z: v6 ^0 C
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
1 q! R" r3 c$ b, q9 N5 e *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) - N# g2 M- R- i: F
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
0 R) O% n3 r7 z$ c3 i6 ~4 S! I+ @/ ]( I
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:/ R4 Z( z; u( ^, O7 K6 p& X
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。0 _8 n, r, Q5 U+ Z( u
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说: E, U4 y; e/ ?1 \0 n3 I& S6 _
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
! o8 `# Y; v1 M* @! A, A* Y8 C( F/ [1 m% x r% h; u4 [8 g {0 W( D5 Y
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。" `5 O1 {, Q' e$ Z" j) E
to be a beauty queen; to be a dream boat;% O$ S& h! B% e$ E1 v& T# J
to be a cutie; to be a babe;
4 h1 a( e/ N& X# i; _5 H# B' O( a) t to be a fox./ A; k: q2 X9 S* X; i( y; s
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。% Y. N9 D0 v2 `9 I3 `7 h
例如:
7 b8 v, X0 f* s. |+ z' [9 x$ j. H% v * she is a beauty queen.(= very beautiful)0 e7 A% d7 Y4 p6 \. t
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)% W" f' }) M! S" q' n& s7 y* H
* she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
8 T- t# Z6 j3 x2 F+ e * she is a babe.(= very beautiful and attractive)
( J- Q1 \6 M4 ]6 \( B1 }% u * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
" A* k6 k9 l6 f1 E+ g9 s: @ 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。' V- N& T5 a$ E6 D/ K# o
' y+ t; J1 ~" B5 L$ {# n# i 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
% Z3 q. j( M. f& [- o4 U4 z) @+ _$ b, t8 Z * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或& a! r6 J: @ u7 `; C
* she made him feel up there in the clouds.0 q* m4 |3 X z# z4 R6 f8 S
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)& k- Z& D7 q( ~ j+ i/ l) E
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。7 ^+ e( |1 S, N" d
to fall in love with (someone);
- K9 K8 }7 @3 \" l: v2 `0 w$ e to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
* M: @* s$ c4 i: R2 m2 W+ \& ?. F 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。8 a1 V! Y( z! {# |/ b
例如:
9 N0 W" ~- d/ ]5 l1 o e) a * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
8 @+ n7 j9 M7 k0 O: r4 P! X7 {, P% j, K& [2 U% h, M
* he fell head over heels in love with her.4 n- D! L: F% {4 K$ T# K9 T
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
& n3 _- m) X* w b: K * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
3 i4 w* ?9 n0 O4 I; | * he falls madly in love with her.
1 `5 H0 s8 h+ u* Q1 b: `1 j# N+ W4 {
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:5 \ Q6 ~: Q o! l0 }
* they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)' W: t- D# H. ^5 B; M8 J* x1 W K
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|