 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语
! z6 d7 x( V' S/ p p; Y" [( `/ F8 ~; C9 c
- F* A" Y0 D; j2 y$ K% s
J" j" |, I8 x" e以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);8 l& m6 }3 h0 U: _+ {$ x
to feel an instant magnetism;, |7 E- A* L" i, r+ I! e* L/ E2 Z0 ?
to catch one‘s eyes; to hit it off;
- o. H; w* m- t to have the hots for (someone);( {3 K4 U9 b$ r" B t5 F1 ~" k4 R/ O
to be attracted to each other.
; p d+ {% M: y 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
, P) Q1 o# x5 B6 B& @) ]' r- a! i 例如:; r: p9 q- R4 H- \
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。! y' `/ b2 T3 a, W; g
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。' E9 [% t# L0 G' r4 e4 M# d7 K, k
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。& b% c# E/ h9 `# s: G. o7 T% a
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。% W0 t5 J) c2 K Y# l& \# n+ R$ o
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
2 W' J( G, f4 Q0 B * they were attracted to each other the moment their eyes met.
$ W- J+ R2 m! I [$ G7 U * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。): H$ Z* K1 n* S+ z
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
5 ]5 v4 r7 V( M% v2 J, |( b/ j * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或7 G- N- N3 p6 [9 D1 B, }
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
4 i1 L/ a5 K' \* A! j2 l 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。( h; ?: }& ~, A& z; F
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
' d Y6 j5 _* i" b to be a prince on a white horse;; P: `7 p; G: _# c
to be a casanova;; i1 }) c# P6 `0 @0 Y
to be a womanizer.
& E/ [8 F+ J U/ X7 D' W1 a8 p 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
` u( o" b( ~) e: e * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
6 r* [, A' V8 T: A; n# o; M 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。# |% C& c0 f& d/ v" z! _( S# V
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
4 ^& z* z( C/ O- `" }. X+ _7 H" H * many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
' n, \2 G( r% _ *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
; n3 j: o3 E8 J# a (casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。7 E2 H& W y# V+ E
+ i- l0 D) K; M$ m5 I4 Z
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
4 C; w+ d. B2 e, S% t4 L' t * he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。# H4 M# [$ J$ E/ k5 r$ a* l% m: N
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
+ X- _. q* I, M2 g4 _, h * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
3 |; l1 |9 V6 Z! A0 V4 }+ u' c; J9 j& L3 f2 { E5 U
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
$ k$ U: C+ f, Q6 ~ to be a beauty queen; to be a dream boat;8 l0 v- X U8 m; ? K1 r
to be a cutie; to be a babe;
' W! p0 D: P7 D to be a fox.- R* v( [7 E! r( ?
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。* {2 Y, T. t9 t
例如:+ @6 H/ h ^; @5 o
* she is a beauty queen.(= very beautiful)
, d/ Q$ m) @/ Z: q * she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
9 |! L3 w8 f; L, n/ n! l1 ~ * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人); ~8 r1 t* [' a; c; a
* she is a babe.(= very beautiful and attractive)
( P" H$ f% }: ?5 M+ a * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。' K( p2 M3 L9 B+ \' m0 c1 [1 A
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。! G. J. a9 v" N) T% t
$ D B% |6 z# ?$ _7 N+ X
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:$ ?1 W! f+ y( q' T* ]6 r
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或8 A# u; ^2 \9 I* X& g @
* she made him feel up there in the clouds.
2 Y1 }% [/ w% j. S; _ (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
4 k5 u* g4 B5 @3 `% g0 X) S 其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
- H( a3 v( Q+ n3 A" } j$ q to fall in love with (someone); z: W2 M* \* w3 |- G9 X q% ]
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
H9 e4 _7 A" ]& A' Z 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
$ k3 R0 f( e- a 例如:
6 @* }& n; x; q; U% g * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
- t. X# q3 k; E0 R! K4 I$ I
- b* |9 G- }2 K1 P5 F/ j * he fell head over heels in love with her.
* i' O( w. S4 u O (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
' Q: ^7 Y# \6 ~# W$ c. I * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或" v! D4 Z ^$ }, e: [! q
* he falls madly in love with her. S: `8 @6 ?) n# Y2 X, z
6 V+ v" A" A4 B" h7 s 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:, Y4 i: S& j3 ~2 K( V
* they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。). _5 W' _1 P, W$ P C% |# b
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|