埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1795|回复: 6

如何地道表达:脾气和性格[转帖]

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-3 06:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1.  偷懒耍滑头 goof-off& A% o1 I5 Z. i8 ?! a. m

9 W/ p. T' l7 R/ Q+ N小王总是偷懒耍滑头。上班时不是去打电话就是跑到医务室去看病。
& r# J  K2 h* V7 e
8 C' p& e" {$ H0 iXiaoWang’s always goofing-off----either making phone calls or going to the clinic to see doctors during office hours.
2 T# ~2 i; u$ o' {, k( A2 S" j! s6 D4 K4 ?
2.大动肝火  be up in arms
( p9 [3 Y6 j* z0 Q8 n) d: V& a3 R, H/ v; D0 F
由于公司最近几个月销售业绩不佳,老板正在大动肝火& J0 ?$ {' [- n) ]. n
* m! Y0 f& J* k5 M! }3 K
The boss is up in arms about the company’s poor sales record in the past few months.
) m: p& [( k3 [4 H9 Y6 o" V( H- M' `5 o8 Y6 W& f8 m
3.保持冷静keep cool
0 _* ~6 W+ X- u/ X1 X1 G! O$ C5 ]
" U7 V0 Y5 D) O$ j' p即使在十分气愤的情况下她也能保持冷静
, U; m4 a" @# w5 W" y( y3 ^
# \2 \2 E, _) ?/ {/ Z4 WShe can keep cool even under heavy pressure of anger.
* T1 Z0 Q. H& X8 _2 `5 A* F
! M& A" y) @; g0 b/ M4.说话兜圈子 beat about the bush
! H* p7 @3 u- k7 d' G% p, u0 o6 F2 A  F# M# N* f+ e3 ~
5.心怀叵测 have an ax to grind- @2 ~7 K6 n" C9 m: l2 n! V6 k0 C

: X, z0 g1 T7 z% `& q  H她总是心怀叵测,对她说的话你得多留神 。5 ?4 `2 t" U* R. Q" n/ W5 x( x
5 T/ u& N/ R- v* f! y' u. v, S
She always has an ax to grind. You should take whatever she says with a pinch of salt.
: m8 S3 G9 k, Y
' o0 h! P+ w% ^  w3 x, L6.心数不正 not have one’s heart in the right place
* c  R, @0 U. M, ^
( c8 A' V3 @2 {' O/ Z' q他的心数不正,动不动就在别人的背后捅刀子。( ]7 j. `& z* ^* k

' d( v% L& m/ T+ b( K1 IHe doesn’t have his heart in the right place. He would find every opportunity to stab in the back of others.
0 T3 y; V' R8 }/ Y9 w5 i) a: y/ M' [) _+ H) X$ O
7.背后捅刀子 stab in the back1 V* l9 v; j7 u4 a3 d

3 y; U, e( O9 m: s我万万没想到张某会在背后捅我一刀。我过去太信任她了。6 q; a. B2 ^" R4 r, w, d

7 s; a! @1 C3 n- {+ x4 ]/ Q/ bI was taken aback and didn’t think Zhang would stab me in the back. I placed too much trust in her." |8 w' u& c% g# h8 l

3 E2 g% v" I2 n3 X1 }7 ?8.说某人的坏话 badmouth somebody; v( h) U4 V. x8 L! u" X

! R/ |8 w! I6 G! O7 H我从来没说过任何人的坏话。: a9 J5 g' F+ V: a7 C3 L  C
7 ~: G; r# d3 n4 S  M: \
I’ve never badmouthed anyone.2 R6 a* B1 U( T) {% ?
% ~& @2 ?6 r/ b# ]7 G" m, k
9.傻笑 grin like a Cheshire cat
* p2 H6 N$ Q1 z. h( R0 _$ R( K) \2 E
她真是个傻帽,时常无缘无故的就傻笑起来。
# c, b6 I! h4 D# H7 [+ w
3 Z- `4 p4 ^) h; x3 m8 KShe’s a real nitwit. She would now and then burst out grinning like a Cheshire car for no reason at all.(Cheshire是英国的郡名:柴郡。据说此地有一种猫,常常会无缘无故地咧开嘴对主人笑。后来人们便以此来形容傻笑地的人
+ s' w5 P" _4 x2 w* v
! F, w1 B/ O4 |: z/ X+ q! j* b10.厚着脸皮去干 have the gall to do 0 S2 ?, d  _% |% }0 D

6 n$ K, y& q5 W# m( {你怎么能厚着脸皮去抱怨说别人不勤快?
& ^5 h% M" k0 B; l
% a& k% ?. q, {3 g% {) n! S( rHow can you have the gall to complaint about other people’s being lazy?! h2 Z! t/ l( }  H& R3 g

/ j2 ?8 z0 g% j5 s1 w  N11.大献殷勤dance attendance+ v9 ~) N, f. |  E" h+ m& }4 u
; v( b5 G$ M7 ~- |" Z4 g
小李在老板面前可会献殷勤了。
9 y5 g: z& Z) C. v0 p. v. h+ ^6 {
+ F0 F- [, p% K: n' I0 V) l% gXiao li is so good at dancing attendance on her boss.
( H4 ?8 w$ d: j0 E; C! \- [5 u
12.血口喷人 smite with the tongue
- Q  o( H" [4 A- g, l/ V! ]# G$ E6 U; z. R  }7 ?& j
千万别得罪她,她经常血口喷人。( D# Y0 H5 p9 Z( k
9 G* r' X8 @# S
Take care not to offend her. She always smites with the tongue.; R, ^( U1 N, ~: @* P+ F6 r: ]# M

- m6 e, {( ]6 v3 I/ {5 u13.假惺惺的说speak with one’s tongue in one’s cheek
) o- r* d( x! x* `- ^7 n0 Y* y0 U8 {. G3 G. [  _5 V0 A
我特别讨厌她。她说话总是假惺惺地。& o  @; N# M) {; |; Q) \' u& u
6 W, O% D4 c) V5 s
I feel sick of her. She always speaks with her tongue in her cheek.
( [7 E2 n2 Y5 |; N# o
: R, d2 c+ D1 q# R14.这山望着那山高  The grass is always greener on the other hill.
+ t. b& M9 e5 S7 @8 z. E! H3 A
+ ~! L/ u- Y7 j$ C! _! [& Y1 k人都是这山望着那山高,对自己的状况没有满意的时候。: y0 Y) W; b( o; y: i) O

! r0 p3 |8 _2 Y7 lAlmost all people see that the grass is greener on the other hill. They never feel satisfied with what they’ve already got.
  F9 E4 }, ^3 b& g8 l
& p$ p; S* ^7 h& S4 u15.上瘾get into one’s blood & d2 e# n2 g" H/ u$ _

; o2 P/ T% e" t- n2 n' k. y3 y说来也怪,很多不好的事往往会使人上瘾。# |* C; C& d& a& c

0 C# v0 k9 H  b8 U3 B/ oIt’s astoundingly funny that many harmful things usually get into our blood.1 @* f8 B. `- L
( Y5 Z# i5 G" V0 n
16.特别爱生气 be quick to take offense
8 L7 m3 O' _/ [0 v, ?7 t; j' v7 N. {  y! K; Y& u$ y
17.发牢骚 beef) G' R6 r4 c3 \  b, b

; M! m0 x) }( c" g( x* e" J7 @/ m他坐在那里什么事也不干,总是发牢骚,真烦死人。# }' c: h2 o; W' t6 O5 F
2 h3 l; }" z' y' L  {) Q  Y& y
I’m really bored stiff with his sitting there doing nothing but beefing.
0 t( _' U: S4 `7 V, V+ c2 d& V4 [. |; t" \, C
18.等不及了 champ at the bit; q: K3 V3 }+ d, E+ |! g9 W' q
, v- V9 `! b; d( W6 e. S! C
咱们快点吧,孩子们都等不及了。1 ^" h) e' W0 l  t+ k3 x
" `, G. ]8 b" M7 ]4 F
Let’s shake the leg. The kids are champing at the bit.8 {) L5 b9 _; h; _% ^

1 p* ?$ G0 O6 }$ D19.点头哈腰bow and scrape3 C$ H' D, i2 w+ i. @
+ S0 ]9 @* o3 h2 v$ j
从她在老板前点头哈腰地那个模样,你就知道她是个什么人了。' a" {( C% [1 n$ l

2 w. f: j, A7 H( J, y3 MFrom the way she’s bowing and scraping in front of the boss, you’ll know what sort of person she is.& u" j4 q4 J. a' x! q, B( B

: [  U$ x3 U. c# p- \20.疯疯癫癫go gaga( ~5 a  f) _! c) w% I2 U. H! o

- P+ b5 e) B4 t, A对他的话不要太在意了,他总是疯疯癫癫的。
) ~, N% l% _4 X1 v: O
" @& ~8 E# a2 [4 F0 u  d6 R/ p5 SDon’t take what he says so seriously. He’s always going gaga.
) C: H! u( A0 K3 }9 C  V0 m4 K
7 ?" k. _0 h0 y$ @8 W21.说话不算数go back on one’s words
0 B, O( b! |8 k! w) V, [6 h' O. N; r! |3 m0 n# i6 K) \
他那个人说话从不算数,我们可不能依靠他。/ ~9 v4 L( l# t  d' C

+ [2 y7 R- H, T& o* w( eWe cannot account on him. He always goes back on his words.
0 Y3 C5 K2 V) ?% S" S, w* Z. D
9 P7 X  V; x* O3 P: A& {$ d22.废话连篇beat one’s gums& x* v- o% P3 w2 j% \' C
$ U) a2 R  F) p% t, p/ r/ y. a  O8 @
谁喜欢坐在那里听你的废话连篇?
" `$ Y/ o5 d3 s/ ~0 S+ p- b4 d9 J; v/ H7 d# c; F
Who would enjoy sitting there listening to your beating your gums?
- p& A- U' x8 ^  r/ X; ^1 T9 e* C3 f6 L% r
23.恩将仇报 bite the hand that feeds one  H2 }. X6 }2 f& m4 |0 \) O

2 A6 l0 I3 R: q9 \, X# r 你难道不知道她是个恩将仇报的人?) n4 q- N: o5 A( a8 Y

8 e; e2 T+ G* Y% d  H3 o+ @8 t Don’t you know she’s the one that would bite the hand that feeds her?8 P' `; w9 s; \' t- ^

" Q) S' X+ `/ Q! U8 Z24.不忍心not have the heart to do
+ k7 _4 k  H6 K3 `" z2 u
( w4 A3 H3 s# d; G" w; ~3 A如果我是你,我可不忍心把孩子们就在家里没人照看
' W3 c% b8 u. n8 X. x- @) J6 O3 Z4 H. V: i; W: z* Z0 w
If I were you, I wouldn’t have the heart tot leave the kids at home uncared for.3 Z$ C5 @, B9 ?- Q1 j+ D

5 x6 ^6 t' \- u5 b( f) m6 n0 c25.勤快an eager beaver8 X/ l6 T9 N+ f8 n; i

& H. p/ d, U  Q+ J7 ^% s: m他特别勤快,从来没有闲着的时候。0 L6 f6 [; B, h
/ F6 T9 u6 N! g$ W& j: m
He’s an eager beaver, never staying idle.
$ J/ i" M: ]" S8 r$ Z1 f1 [+ L7 y5 m# k& S
26.太不象话了The idea of somebody’s doing
5 c2 K' x# O$ r. \4 h  S$ _6 _
7 P7 u4 t# N' W你太不象话了,竟然骂自己的母亲' z5 x% X- ]9 w3 i) ^
! U/ w# L; h. J! y
The idea of your calling your mum damned!4 x4 s1 ~6 G. a( J: d1 l

. h7 a: d2 n0 P+ N  s* n9 c6 f27.懒透了be bone-idle8 x, o6 K. u4 [0 k
1 `6 t' S% r  b0 _+ |# B3 M$ b
她懒透的了,连自己的袜子都不洗。4 \! [6 T0 U8 U0 W/ U
& H0 g  D1 h0 ]/ A, U3 k/ w8 l
She’s bone-idle. She’s even tired of washing her own socks.
& u4 b- R4 \$ v: e
  V7 j3 s# w8 q1 v  M  [7 F28.好客 keep open house& i! y! W9 C  P: D1 M+ N
, A) M% r* S( Z; P
我们的邻居特别好客7 `5 O4 n7 k, g  X) z
3 k7 D# _6 ?, q" J( F0 C
Our neighbor keeps open house.
- A' K% x2 d' D! f  [+ E6 S! g! |. W
29.待客周到keep a good house.! s  a; M4 C+ _0 G. \
8 Y5 ^* y6 [  X$ x+ H  ~% V
She keeps a good house and always makes her guests feel content and satisfied.8 ?7 Q8 [/ g) P+ k7 G+ ~& B4 Y

7 f3 E7 ^% k8 X5 q" {30.正直be on the up and up
- z) s+ G  _" T" I+ U8 }, ]; J$ q0 W4 G/ I  \
她是个正直的姑娘,因此我相信她不会干出那种事。$ W- c4 F9 I- ^- R3 \9 i

  I3 D- ^# |% e1 {She’s always been on the up and up and I don’t think she would have done such a thing./ s7 H# V4 y; K1 g/ o
' p8 T9 ^- s' a9 h
31.偷鸡摸狗be on the sly
! {- Z" R& U1 D7 {5 V; ~! G# a* Y+ X  X. [) ^+ g" f6 [4 j
我们这儿的人都知道他是个爱偷鸡摸狗的人
: m8 ]+ N) E5 J, D" O# S! L: S
  F% ?4 @: g, b0 _9 w& W/ CEveryone around here knows that he’s a man on the sly./ l* `3 ]  R" I
: \( b* S- S" s8 w
32. 与……不合be at odds with
) A/ Y6 X: z7 d  `, A5 K
8 {3 U$ d5 O6 k# W不要把他们两个分在一个组里,他俩不合
- U: k, F( O6 F- M, _) N. ~0 e. S( u. p3 u- e
Don’t put them in the same group. The two of them are at odds with each other.
( d8 V2 _" z* W2 }9 V* G) [: d( |  m4 v( }. w
33.巴结buddy up9 W) Q( C* L# q9 C/ b& i: f  s

% e' u' n( y1 k& C; ^4 B$ E( b她可会巴结当官的了。; q2 i2 s$ {% f2 y( R

  D, j5 G) Z6 w9 uShe’s so good at budding up to shoes in authorities
1 K& n8 n0 A  s0 C- N* A1 A! F$ |7 A2 G0 I, }' t
34.装傻 play possum- z+ k7 s; X) M) N1 q: s/ O

" L6 X' _8 P: M+ u, h! }我知道你当时只不过是装傻而已# F4 t$ d2 _) H% @. j. z; g

* e, p1 ~# Y1 X$ J: XI know you were only playing possum.
: P- l% l2 s) y! ?" ]  x6 P- j
1 Y' ]# s: r  f$ P! U35.省吃俭用 pinch and scrape5 k; D0 C9 A) U( ?4 y# i
% X, G# r" w( y) \3 ?1 P$ S* Y
她一向省吃俭用,从未浪费过一分钱
7 d& s0 ~' ?) t* k2 j: \  U4 \( E( h% L, R* ?8 D5 A
She’s always been pinching and scraping without ever wasting a single cent.
. `* G2 C/ m' l9 c2 ~" J+ i9 ~
6 s0 g* X) I4 u$ p0 |) j7 R+ E7 I. P36. 花言巧语do a snow job
9 ^3 M8 v% P; E8 S) A
2 _' l" `2 y/ N他花言巧语的哄骗那个女孩,说自己是某个部长的儿子。. L6 U$ t' K, B1 u

, h% _9 {5 Y2 k+ z3 A5 |5 T0 AHe did a snow job on the girl by saying that he is the son of a minister .0 Q; Y/ {; t5 Y1 v* [3 J
  F( q% ?- D( Y6 u
37. 哪壶不开提哪壶  touch the tender spot
- u) q4 H5 s0 g6 g; d* j6 s, i
9 H/ K) M# a; F# \8 B; [1 n& u你真是哪壶不开提哪壶。她就怕别人提起第三者插足的话题! R; q" p! E+ a4 _' }: h; G+ y

/ ]8 h' i* i  ?9 MYou were plain touching the tender spot. She was most sensitive to the topic of “ the third person”, who cut in between a couple.4 h- E9 j* d; m5 m) P
2 R8 F% h+ P: m( a
38.脚踩两条船 serve two masters
) n1 `) A- g) Z
* G+ N, b) O& x! K$ h) e我可不想脚踩两条船,也不乐意两面讨好。0 |8 R% H" }$ @  t
( D" J3 _- z8 z% S  y: O0 n" P+ c
I don’t want to serve two masers at the same time nor do I like to run with the hare and hunt with the hounds.& M6 p: J  ?0 h. w. x
4 p3 j4 @) ]0 |( P& h
39.吃醋 be jealous
; |0 U8 s( ~: E4 R) @3 ?9 I/ l+ [1 t1 T$ \) V% x
40.不当一回事 as soon do …as look at …/ i/ `: @0 z$ H' |) d
! k! p7 p/ ~0 \' f# ^
他根本就不把得罪人当回事9 B3 ?  p( a7 R

5 K; q2 G9 b! d' I' jHe would just as soon offend other people as look at them.. m0 r6 t9 G/ O. ?, [# b: N; }* e$ C: b

6 P2 ?; w5 O) l1 _41.说到做到 be the equal of one’s words8 n% E; n5 o% r5 r3 C- F
. t- l2 S2 H) X, @/ J. O
他说到做到,从不食言
6 T) k3 s+ [8 Y# r
, E  p4 M( y) a* y' X/ E# {He’s the equal of his words, never going back on them.
+ j& F4 J' _5 A3 g. u$ I. r- m7 j( ?' M1 L& @/ _1 W" @7 W# {
42.不依不饶 take off the gloves to
- q# s% f$ f* N
$ g9 p% ?( q5 e: i3 S/ r你不必对他如此的不依不饶
4 N% s! k) A5 s1 X8 p* B' G
1 Q/ y, i; s2 }3 S5 o& S  b8 T! b You don’t need to take off your gloves to him like that.7 W6 h9 M! [2 U
+ C# [  [  z% C' v3 A0 Q
43.贪吃 gluttonous8 o) R2 K/ S* `1 p; E
( B  |/ A/ n' d- P8 H: [: @
我从来没有见过像他那样贪吃的人
2 I0 s3 a- J- v$ ^/ E. B4 a! }0 \) }% Q: f! U" ~' I3 p4 b4 o
I’ve never met a man as gluttonous as him.
- [2 i3 Z# {5 z% V$ g# u  x7 e* ]  ^8 H; R3 x" _' |& A
44.很乖 as good as gold
$ I, g+ S% A1 c$ D8 s& c: f* M
, B$ e: m4 w% v, a/ m4 y他的小女儿很乖,从不像别的孩子那样不听话。
( k3 u1 q4 S+ K" ~, Y) i* d; `
  a" K7 b! s8 ]His little daughter is as good as gold. She’s never been as rebellious as other children.
$ `9 e9 r  T2 _' W. W$ G. e
0 {4 j& _: ?6 i45.十分嫉妒 be green with envy
' j8 o! i( b; K
5 {5 Q6 ~1 I; J0 k王先生的成功使得周围很多人都嫉妒
4 _* k% Z9 Z" t9 s5 D
# _9 W5 }0 D2 W, @' r7 C6 @Mr. Wang’s success has made many people around him green with envy.$ A7 }4 P. C+ _6 d
; b! Z+ |1 r# [) o. s3 |' a
46.满口脏话 swear like a trooper
. r7 J0 V6 }2 m8 C. ?" e7 x  w2 w/ |6 k) w' t- e9 A+ {3 E
那个家伙的嘴特别脏,整天满口脏话骂骂咧咧的。
' O% M  R' w2 I% V. e: o. N. k; J, `  w- g% K( Q; f7 S
That guy has a foul mouth. He always swears like a trooper.; }3 w; ~) t! `" D7 r  z6 Q

1 W# b+ r+ v3 X/ ?% q47.神经过敏thin-skinned9 Q, m' g- D3 A
+ r9 B4 C, n( f2 s
我看这些人都有点神经过敏" a+ V' I6 k! e: L6 b" j* e3 R
& P% _0 B2 A7 w8 }9 P& {
In my eyes they’re all sort of thin-skinned.7 e6 E2 j5 y/ t6 ]: J2 h

: E8 D; f; T- [0 }3 |0 ^, v48.性子过急be too quick on the trigger
- S' A! `  h7 q0 y6 a" b. ^+ a1 x$ h/ I2 f
要不是因为你的性子过急,你也不至于失去那笔买卖8 E! T' p* j1 c! d# C

& m2 l) t6 B" n0 W( O) JIf you were not too quick on the trigger you wouldn’t have lost the deal.) z9 T9 ~( U" z" f# I# f; E

4 X3 }7 H: o/ u' a, }+ C49.撒娇 play the woman5 W/ K. r3 Q8 W# T7 a# O

+ z. X6 Z7 m3 J8 ~8 ^9 Z她可会在男人面前撒娇了。, U9 b9 U4 B7 A5 j, C9 J; q* o
$ m' P) u  J" U2 K
She ‘s so good at playing the woman before men.
. e6 M. S: o% s4 j* n6 ?/ h; W4 O' E' c3 C1 A, l5 B7 J
50.占人便宜 load the dice against
: t: i0 A' b1 D! g; h, [( c8 Y% N" Q+ B3 i
你最好别和她打交道,她总爱占别人的便宜
  f3 X5 ^  I0 x  H1 Y8 b4 Z+ H2 {1 ?; I) j- z/ n: g
You’d better not to get involved with her. she always loads the dice against others.
: R% v1 I, ~% |( S1 N4 u  h/ T
- X, g2 ]3 O9 O51.为自己捞油水 be on the take
  d( s. \! S- V  p+ h$ m6 K; B7 h+ H" x( f" C
近几年来,很多官员都在为自己捞油水。有谁会把国家的利益当回事哪?
3 P+ Y" O' A6 T* Q( ^7 ^  k
! M/ ~  [8 N' J& h6 {In recent years many officials are readily on the take .Who would give much heed to the interest of the country?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 01:09 | 显示全部楼层
顶 ~~~  啊 ~~~~    顶!!!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:03 | 显示全部楼层
up
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:10 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
CONNIE真了不起.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 20:09 | 显示全部楼层
Haha,  是我顶帖顶得让你感叹了吧,哈哈哈:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-8 09:51 | 显示全部楼层
hard job!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-13 02:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
let's up together!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-18 12:23 , Processed in 0.172739 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表