 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 跟别人要钱 mooch off someone6 Q/ J: q$ R3 o. ]8 ?0 Y3 w
& c" l2 {( ~" k) P" n我最讨厌跟别人要钱得人了。
, \: b. y J. r' h; w
# f; E& x) i& L0 ^I feel sick of those who mooch off others.- c0 Y' P- T) q; R
0 r' K5 N$ F3 a" @8 `2. 钱挣海了 coin money
1 p+ x: h' `4 n2 A% \2 a4 I# ~1 n2 x3 U) E3 z0 V5 c9 G
这几年老张的钱挣海了。谁也没料到他会发这么大的财。
; a- l8 k. \0 y! U }
6 g9 k: g, |$ G/ a8 VLao Zhang is coining money these few years. Who can ever expect he would be able to make bundles like this!1 Y H9 e; m. b1 F
% E3 e& e. @8 ^& o4 a
3. 钱多得花不完 have money to burn9 n' D* {: T3 K4 Q5 @. F& n0 M8 y
2 Z0 a/ J; m* G5 d0 m2 z. @+ w
老李的钱多得花不完,要不他敢这么挥霍?, p6 U9 G; ?4 A# {
: {% B* {# E8 e5 y( Y1 H/ [
Lao Li has money to burn. Otherwise, how could he splash his money about like anything?
7 C# s( P8 _* p2 U/ I c
8 d! {. P3 j6 Z+ L4. 钱能生钱 money begets money
7 f8 s" S h Z7 P& Q$ c: d4 y: c l7 ^& k, B
钱能生钱。没本钱又怎能挣大钱那?7 |7 V* V8 r! r8 o6 e `
8 y* t1 O9 H( N0 T L A$ JMoney begets money. Without money in hand, how can you make bundles?; ]4 }9 m8 ~/ p/ T6 m% Z: Q6 B
- T; H9 A: X! W& G- M5 `
5. 没钱 be broke - Y8 E# C M5 W% t. i6 P7 H
4 C+ Z4 ?/ D+ u
我手头没钱了,咱们别到外面去吃了/ l+ ]1 ^) I7 O3 }( U
1 O; r$ N v y, s
I don’t want to eat out today. I’m broke.
' M9 k; j) |; k+ a# J, n! ~0 f! p. |* B; R
6. 钱来之不易 money doesn’t grow on trees
, X: p) G1 W" A! r8 p a# Y \8 E3 W0 o. |3 V+ s s
你不应该如此挥霍。钱来之不易阿!
" r f+ P; W6 q5 ^0 C( s& T, Q' c9 I' o$ y# ?' |+ l- F# N! C- `# V6 M
You should not splash your money about like this. Money doesn’t grow on trees.4 T0 j$ i8 }+ R# o' B
6 C8 @- G( o: V% u! c
7. 敲竹杠 a clip joint
8 u: g+ n b( J* j
) B0 g. {2 m' E) d& J' x- n& A* O. m那可是一家漫天要价,大敲竹杠的商店阿
2 n7 z; M T# G9 z/ i3 l% [8 j8 N `9 x `9 W3 S
That shop is plain a clip joint!1 ?. |) f% o% [8 Q' v- K
. W/ ^9 K- A8 ~& d8. 生活很富裕be well fixed
Y, F& j$ p; Z1 [8 f+ L& M
' u% ?6 l& O8 v& M自从中国对外开放以后,有些农民也成了企业家,而且大部分农民的生活都富裕起来了。4 ~6 u# |4 I# S
. I& S, M5 @$ \ Since China opened to the outside world, some farmers have become entrepreneurs and many are well-fixed, living a much more comfortable life.$ v# d/ F3 E0 e& T# D
. R+ g+ S9 D* J! h4 M! e* G
9. 吃了上顿没下顿 not know where the next meal comes6 i# m% @9 G; _5 x+ Q: g( k8 z
3 V, E* u- Q, j- n- I& u" x5 f# B虽然很多人都已经富裕起来了,可是人有些人吃了上顿没下顿. K2 ]6 w1 W3 l; m9 I% v4 r
) E/ a3 I$ K6 S& x" K6 p
In spite the fact that many have now become well-fixed, some people still remain in a state that they do not know where the next meal comes.
T) w- ?* o9 n" r" K0 V0 t- o! s/ G: }) L* p+ A9 y2 L/ i3 l; D
10. 发财 rake it in
6 r2 L3 G7 y6 F" T( d7 h
' r u* O8 k2 L, G它在海南挣了很多钱,真没想到他会发财; W; \, @1 G* f4 F& N
& M! _( d4 B" b/ U% \He made bundles in Hai Nan. He was unexpectedly raking it in.
5 q# g6 T; X, x* q
: v- F3 f" ?+ B$ p11. 太宰人了 cost an arm and a leg
3 Y, y/ F W. Z5 y3 |: J6 [. i1 y& k4 n1 C
这个饭馆太宰人了,一个白菜豆腐汤也得要上几十元。
$ `+ a4 k, |9 s; o$ i5 r# b
( c. m8 g9 h8 R0 G" a/ U* h3 jEating in this restaurant will cost you an arm and a leg. You’ ll have to pay tens of yuan for even a soup of cabbage and beancurd
: S$ @4 S# m& D: R& O5 d/ p8 H( ^$ t
12. 跟别人比阔 keep up with the Joneses# ?" R9 T0 P5 |) d) S
' k; f( f' ^3 o' ]我可不像你,老是和别人比阔: G& [6 d8 l- L9 V( `7 l' V5 V# _! n
$ o+ Z$ J9 p6 q% K- bI’m not your sort who like to keep up with the Joneses.
& r: s- q: `0 F" c
" h2 |4 x% y, c8 y3 {, u13. 养家糊口bring home the bacon
& o& y& o1 a; G9 g/ H, v% b, H; u/ J3 w% I8 T4 @9 ~+ X0 @- f
一个家里总得有个养家糊口的人
2 |) U6 ~6 `; [$ P4 s+ H% I" u
Some one has to bring home the bacon in the family.
" ?& ~7 q; C8 V* w; ^0 P" i+ {& l( U+ x5 B
14. 与……私通 have an illicit love affair with
( n9 h4 O! @$ y0 c
4 }5 B( i/ x$ @8 P' f/ x+ A& k. H据说那个法官与一个电影明星私通。5 X2 d9 g$ u. n, Q. ]
^) c) b$ }+ U6 O# JThe judge is said to have an illicit love affair with a film star.( q+ |; d' @, r( I$ _
5 u/ H6 ]- c- s. Y; `2 D- M15. 婚外恋 a double life/ x! `5 k' @ g
/ G Q- D$ W9 c& Q
我们这儿的人都感觉到他有婚外恋
4 A4 z" b; f; C/ w. p
y! G9 b5 j% J1 B* {, `! W$ S/ t$ YPeople around here all feel that he’s leading a double life.
7 e% u1 B" L8 x4 P7 @3 k; Z
# ` \9 B" L. [ k7 C# ~2 w5 t' D; z ^16. 深深爱上be head over heels in love with
: k! g/ h( {& q7 l% t. P# i+ {* y9 Y3 }% v* k& B7 W
听说小丽爱上一个比她大三十岁的老头子。爱情这个东西真是难琢磨。9 M5 L J( n% ]% }4 v* s
( h/ \- X0 K/ Y% [6 D
I hear Xiao Li is head over heels in love with an old man who is 30 years older than her. Love is really a mystery.( O3 J3 J2 p( r, g' e/ p( h
% Y, V. C5 k5 j. V) f/ v- u# s17. 与门第比自己低的人结婚marry with the left hand
" l$ ?0 ? R, |( j$ c: v/ O! i* M# L8 `/ x) q1 D
皇太子放弃了王位,与比自己门第低的人结了婚并到国外度蜜月去了+ q/ D! K$ S1 ?. K4 y5 w; X& @
; D! A* z; l+ lThe son of the Emperor gave up his stewardship as King and married with the left hand. He’s now on their honeymoon abroad.. r6 f5 Y( Q7 Y
7 j) h7 l8 T' _2 P1 s$ j9 g6 d3 A8 g
18. 嫁妆marriage portion% D m( }- O% O3 ?# p& @
7 I6 x- [5 x9 @: q% P
离婚时,她要求男方把她结婚时的全部嫁妆还给她。
6 J( ?: N7 u, W. g" F/ J3 Z
7 G C0 Y `* s1 H8 ~5 N, T; AOn the point of their divorce, she demanded on his returning to her all the lot she has brought as her marriage portion.6 |6 V, b8 [* |3 {1 Z) x
6 F: K, a+ T1 [0 b+ j! O% `, |
19. 外快side money
$ F) ?' n% a# u2 K& D
- f7 K6 m# p% e& [( T! `2 I, z在过去的几年中老张挣了一大笔外快
& ~( Z- {- p1 N! n1 P R
; ~" t1 k& Q$ g3 {Lao Zhang has made a huge sum of side money in the past few years.
* n5 a4 J$ c: b- H. q+ Q: z+ I8 Q( n/ _4 f+ a' }' Y
20.买得便宜 buy something on the cheap2 c' ~# R$ x) C! r- i; h) A
- p& c" w& a* f: ? ?& O
他的那部车买得可真便宜
: q( o9 F5 I; ?# `# p
( g4 |8 W/ e5 u* N% V' V; a4 nHe bought that car on the cheap.3 C. Z- S, a; |$ V2 Q* N: j' p
' Z- O" w' M1 I2 F9 m21.输得精光be taken to the cleaners) @6 G% {( |+ |/ n
- u3 T8 `8 o- i) J9 v那帮人合伙欺负他,结果让他输得精光。
9 \! U2 s% q! j Y3 P4 \" U; i2 H# F
The guys ganged up on him and they took him to the cleaners.
, P" p' Y4 h+ E) ~5 m$ r
( \3 z7 s0 b" f5 ?. ?22.调情 make a pass at someone
4 u2 X) P/ r, X) i3 ]; N3 s1 w. Y% Q$ \! I% e0 G4 W, A8 `7 v
当一个陌生男子开始向我调情时,我瞪了他一眼就离开了。
% Y/ L1 U: C; z( q
2 J$ ~$ t9 M! g2 \( F' jWhen I found that a stranger began to make a pass at me, I gave him a stern look and left." R* p. n! I# f+ F4 R$ N1 d
: L& J, P' w, e: W/ g2 m23.花费 outgoings
% ~. h. N! t2 E- L2 v% Y
1 c3 {3 z) h# J' T% B% r' D0 R他一个月才挣300多块钱,怎么能支付得起家里所有的花费那?
2 R) w, s4 l: P( }' P' S/ J
4 C L- X. A8 G; R, |! j j& M# pHe gets about 300 yuan a month .How could he possibly balance his family’s outgoings with such a small income?
( l3 o3 m2 J3 N3 f: b+ w6 h4 j
7 }) e* [- c1 N0 k+ c7 V24.重要约会a heavy date% H+ l8 }- a, f4 v7 `
8 v# y, p4 g" R
她说她今晚有重要约会,所以不能来了。
' ^7 V# Q/ N/ e6 s
% @- Z* M, Q. ]# _She says she is having a heavy date tonight, so she won’t come.
$ B, G7 O4 G: ?. \3 t
- f& w& [+ R; V! e! S& ?2 w25.向……求婚pop the question to % o+ R; f/ M& I( C+ m
* v% h8 G3 S7 B/ v! e: g! Y/ @他向我求婚时说一辈子只爱我一个人。可是现在呢?情况可大不一样了。# m* f1 f1 ~$ g. e+ u$ O: M, y
& J$ n) j+ d0 J; SWhen he popped the question to me he said that I was the only one he would love but now, the story is quite different.
4 @! B. t- o1 R$ v
5 j; }7 q f$ a$ ^26.把……给甩了give somebody the air
6 ^9 t9 b9 V4 V. l
6 m3 E; R% w. Y, D# }最后她还是把他给甩了。# L# P, e/ n/ N7 O; p& G1 y
4 `8 N- E) I( g6 J8 s6 x7 C9 w* I
She had as supposed given him the air at last.) E" x) r" P* h" D8 l
& G2 x' k. i' A" `. ~& [0 D
27.怀孕了 be heavy with child
& B2 |5 O9 [* F* [) s0 A8 j6 g! }- X$ P
你怎么能忍心让一个大肚子的女人干这样重的活呢?7 t$ t( a0 v- E3 | ~! Z
" j @: L! ^4 m! a) u" E
How could you have the heart to let a woman heavy with child to do such a rough job?
# M( ]# N, q0 q6 O' A7 Y" W
" {3 V8 i: s0 b' c1 A) e28.生在富贵人家born with a silver spoon in one’s mouth
2 f' B1 l: p* U7 L3 Q2 _
' b5 M1 ?: s" G0 G' S9 \一般说来,生在富贵人家的孩子很少有什么出息,
4 z4 n7 X* Z4 O
* u) f5 s8 @9 U. n/ @/ NGenerally speaking, very few of those who were born with a silver spoon in their mouths will make the mark., p7 G( x+ f3 a+ L) A9 X
* w% j% e5 I7 b7 n; `; c
29.开价 make a price
/ }5 a: }0 u: F! e) _5 x& R& O" o- U. Y8 l- d6 J* u) M
我看过你的那部车了,现在你开个价吧。& ~( \ X& |4 |' o6 ~: }
) |' y3 p" K4 n' u4 y4 Z WI’ve seen your car and now you can make a price.* G% E: S, v/ f* h# h: w: i
. Z0 H/ Q/ T, g* v S. [
30.卖个好价钱 fetch a good price
: ~7 S% b4 H0 a! K- Z* z
3 M( J8 O! d; ~( y3 e" T, ^& H他的那部车在这次拍卖会上一定能卖个好价钱。
( X1 p$ [! M; U. Y, X( T5 y$ y) u0 u4 O7 \4 c$ x* I
His car is certain to fetch a good price at the auction.
# }) J- K0 e& z2 F' O) s
4 b6 k( L; P) A31.搂搂抱抱play kossy-poo+ x$ n7 r0 k7 @" p9 i
! p x( g: v' b* m9 R公园里那些年轻人搂搂抱抱的真让人看不下去
- m1 z: g" `+ p, Y" z9 S* b \' u' x! k* u, S
It’s plain an eye-sore seeing those youngsters playing kissy-poo in the park.+ q8 ^! q2 e/ x- E6 T- H
i& s0 U& \" S x3 T: Y1 O9 ^) K32.正经人家 a respectable family
/ c9 E+ e0 L6 o& Z% L8 p; y" D+ k' w2 I9 x
他是个正经人家的女孩子,我不相信她会干出这种事。( K# H+ e) d5 d' }- Y' h
- r# ]+ ]* e6 t N" y
She’s a respectable girl. I don’t think she could have done this.
$ o- o9 j4 \$ e) C$ ^0 m5 B1 {/ D( v7 o: }
33.勾引别人的女朋友beat somebody’s time with someone
; ?, I1 Z5 J# m: [* D+ }( L- Y$ A# M5 F* o' |: K D& R
据说他经常勾引别人的女朋友
1 C: s3 a7 B( \3 T1 h6 h/ k I6 A: s$ g& [6 n; S/ F6 ~/ m+ ?
It is said that he often beats other people’s time with their girlfriends.% p! S5 I. j6 S( K7 R& Q A8 P9 o7 f' r
9 S: G5 \& w$ D34.零花钱 pocket money
8 X5 S4 @) x1 A4 `& H; q! u* e; P" s+ s8 F
我不赞同给孩子们很多零花钱8 l* A [) E. G9 w0 c" J* Q5 X
% o0 h" q* m$ l( r+ ]
I do not favour the idea of giving children a lot of pocket money.
+ C! s6 Q! z( l. b2 e% v1 j! T" w) f: H
35.向某人作媚眼 make eyes at ) M. S2 C- Y' z
( e. ?7 A$ D; Y: T, n7 `# V8 p
从她向老板作媚眼的那个德行你就知道她是个什么样的人了。; Q6 i1 E2 b) c5 ?1 }$ a$ }+ }, T: q. {! ]
7 P3 H* S0 h- l6 B. U4 VFrom the way she is making eyes at the boss you’ll certainly know what sort of person she is .
# M5 ^; y2 \ o- ~8 U
) O( \+ ~; X; R36.一见钟情 take a shine to someone0 M5 X' D# v! x9 z9 B4 I3 [
+ e7 e' ^7 _! a! g" l0 ?- k
他和她一见钟情。8 U9 E* [, o* Z& H- L
# Y7 w* n9 \3 u; U* J! W" _7 H
She took shine to him on their blind date.
# h+ r/ A3 N7 J7 r4 k7 q* a2 `! @' e- w2 p/ R) l: p" \
37.家丑 a skeleton in the closet
% u w9 i; ~5 J, h5 e1 g# O% T( e$ _, H* W, I
许多家庭都有不可外扬的家丑
5 Z1 H* i, W% j* q7 F
5 _" \ K/ V/ O- q, |7 UMany families have a skeleton in the closet.
( V2 N, f. X1 l9 G! g+ o# h7 t0 t2 h; [& H- ~
38. 婚姻破裂 marriage on the rocks) F9 Y- n3 W6 I0 @1 A
" @" e' G: |/ [: ?8 X3 m1 J1 Y据说他们的婚姻已经濒于破裂。
: `7 c& ^. {# n& z1 D( _
( B5 b9 V! ^" }, X$ F9 X; oIt’s said that their marriage is on the rocks.
& Z5 |7 K% i/ G+ B* a1 H Z) v4 ?3 d" I
39.旧情人an old flame8 q- c' a) V% Q% N @) X
4 C- I+ [& e; c f/ e
昨天晚上和你一起吃饭的那个人肯定是你过去的情人- u8 L: X2 d$ W0 g( U
+ E; j7 k6 y! \* B) j6 {/ KThe one you were dinning with last night must be your old flame.0 f, |# l4 R7 \+ p2 Y
- H0 q$ n' n+ o* ^1 y
40.装修房子spruce up* | j0 l) V$ G3 ?4 d$ P" B
: J8 b% X2 U b: |) s4 \
这次我们装修房子花了近30,000元。
# p% N, X' }, y1 P l
9 \8 j3 _" e8 K. @/ J# [We spent nearly30, 000 yuan op sprucing up the house.
, z: ^) w' p7 I0 [8 P3 y5 S
6 l9 j. u$ @/ Q, H; U% H- O; |% g41.生活优裕 live high off the hog- G& g9 `; @% L* D; \0 I
4 _- f9 i$ x7 k近几年来,有些小学都没念过的人也过起优裕的生活来了
( |+ q# V9 G. s) m7 T, _
5 C5 @( C* t) g- U! H* S. N1 MIn recent years, those who even haven’t had primary school education have begun living high off the hog.
# r+ [9 Z5 |* f- t; N4 i' y! F4 G; n. `& w9 {
42.钱能毁了挣钱的人 money can unmake its makers2 n3 H4 F0 e, p7 ]: I
m% G: K) I, R5 H5 Q8 Y: M' A* m有钱能使鬼推磨是真,可是钱能毁了挣钱的人也是真。
5 F, ?7 d4 ]; S* K6 W( R7 S6 Z) X, v1 F& O( h ~
It’s true that “money makes the mare go, “and it’s equally true that “Money sometimes unmakes its makers.”; g* b% j- _; l
7 I% b0 _$ i7 t( U, A
43.有家室的人 a man of family
4 x, ~7 i0 k0 N2 L7 L8 v$ i/ Q' X" E4 O( |4 Q* E
他可是个有家室的人。你怎么想和他结婚呢?" O6 q8 q8 O8 B/ A
. n, H; o! T$ T& `
He’s a man of family. How can you have such a half-baked idea of marrying him?# m" |- e5 {" H% j7 |
. w0 X0 _$ L/ |3 E# C
44.好汉无好妻 marriage goes by contrasts
9 c0 }& J7 \; R: K
) C& l% e. O' T6 D! w) v9 Q! ?小陈和她结婚了?真是好汉无好妻
$ h) Z! q- |4 H% v; a; v' W, g) S4 ?% z' l% Q! R& r
Xiao Chen got married with her? Marriage really goes by contrasts.
: T J( b. q, j. N5 r9 Z* ]4 {" i% _6 o
45.钱花得值 get one’s money’s worth % x7 b6 @4 n7 v! u) F
( l( y6 [; k0 L% J" f虽然你送孩子上学得花一大笔钱,可这钱花得值。7 A; ^) [8 x/ S- W
# ]* B& ]( D9 r. Q2 B* d$ Q1 z7 {Although you’ll have to spend a large sum on sending the kid to school, you still get your money’s worth.
/ {0 q$ R% |9 V/ w( \' P$ D9 J4 |+ f4 [2 l/ M2 k0 o
46.没有儿女拖累 without encumbrance! W- ^6 f1 C) l; x) D$ b7 |5 _
; {% o. a7 b2 d3 ]* L" I她是个没有儿女拖累的自由女人。7 ~1 Y9 n5 S7 v% g
, j1 e8 O$ y5 E/ u9 ]- c- mShe is a lady without encumbrance. |
|