埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5246|回复: 64

[屯民常识] 出离愤怒了

[复制链接]
鲜花(22) 鸡蛋(2)
发表于 2019-8-25 23:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
小时候学鲁迅,那厮岀离愤怒了,老师教的是,更加愤怒,还问岀离这词用的怎么怎么好。MD,用得好个鸟。
+ a; o# `- s: u  O/ ^今天碰到个明白人告诉我出离愤怒,就是truly 愤怒,跟TM费厄泼赖有一拼。就好像我们现在说不能同意更多一样,都不算正常人说话。
7 R7 h- o/ Y+ n- g  F- t, K鲁迅这货的半吊子英语,还臭显摆中英文混着用,给同学们造成多大困扰。1 a1 q4 K4 o# s% B; u0 w% \$ ~: |
丫,岀离傻叉。
理袁律师事务所
鲜花(11) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 02:42 | 显示全部楼层
本帖最后由 翻山越岭 于 2019-8-26 02:08 编辑 # @* d. k" ^% G) V
* ?# D2 t; ?8 O+ O* r8 [
不一定是准确的解读 - i7 _% u2 `8 o3 D! t7 x- W3 \
https://www.zhihu.com/question/35282501/answer/62046551
  X* \! k" G; Q5 ^"出离愤怒" 中 "出离" 是 "truly" 的音译吗?
6 W2 O: Q2 ]5 k1 a, t; S/ z5 z$ |2 e
============================7 q8 M; [3 I, I2 C2 S8 f0 [
- |2 w' k% J4 Y9 m
下面的成语也是被许多人误解
- f9 j7 R+ |# Y) \) R6 {! j' r佛教著名经典《佛说十善业道经》,经中说:人生为己,天经地义,人不为己,天诛地灭。. |+ m6 I! e+ K
“为”念作wéi,是“修养,修为”的意思。
/ O; P8 w8 x1 v8 [6 R% h2 O人要修为自己,博学、明辨、慎思、审问、力行,提高人生境界,修为自己才会为社会,为众生,不只是那个肉体的“己”;如不,对不起天地良心,对不起宇宙万物,天地都瞧不起。
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 06:15 | 显示全部楼层
第一个把它做形容词就是从这老盖开始的吧。
鲜花(726) 鸡蛋(2)
发表于 2019-8-26 06:30 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
这个还好
7 y/ g. K! c' |8 d/ d3 C2 C5 z- G: X, S5 o- S
费厄泼赖那个实在是让我出离愤怒
# G. r7 I/ k" m- W5 ^$ O( p. a- W; W$ k' j# S, C* }1 ?+ _
不知道是什么口音的人的创造
鲜花(19) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 08:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 SonwBunny 于 2019-8-26 07:09 编辑 ( i: c& A+ D1 P. K. H
; }6 `* T$ V+ h6 m2 s# e1 Z
厉害了world楼主,周一大早晨真闲得慌,想再回去补习一下中文?图样图森破& M* d3 ^( u: N; Q! C1 f

, |; h9 I0 |" D9 v1 l5 v( E8 q+ p9 c  L- N% W2 A) L& |
出离:
1 k9 G4 ]+ a- s! C" |' _+ f+ L+ |) f; n1.基本含义源自于佛教 。佛家所谓。例: 《华严经》五:“调伏众生,令究竟出离。”5 \: H) Y: j; }  R2 L3 [
2.走出;离开。例:《水浒传》第五六回:“此时天色未晓,敲开店门,去房里取出行李,拴束做一担儿挑了,计算了房钱,出离店肆,投东便走。”
- n& @  O1 x/ C0 h* r: \/ j3.超出。
' H+ \8 O/ W5 v+ E+ D; ^本词中的“出离”取的是其第3个意思,即“超出”。- D! x5 |; i1 ~

; i$ T9 \# c/ b3 ?/ O* \+ x% C-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------9 g/ N7 M: \+ |) R- Q7 t" i$ `
作者:张逾
4 V2 ]- }' j8 D1 j3 Q- d链接:https://www.zhihu.com/question/35282501/answer/800976673+ [: i( H( H( q6 s. }
来源:知乎
0 o$ ^' V! g  `4 g' M著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。: J" q' n: c- o% C& e1 G
7 I% O3 m3 L  A- i% N- i# e
判断某词语是否外来词,是否传播或翻译过程中意义产生变化,先看这个词是否在汉语中存在,再看是否与疑似音译的原词意义一致,还要注意流传下来的最早的用法是什么,被广为接受的用法又是什么。我不是语言学专业的,关于外来词引进和语言流变只剩本科学习时残余的一点碗底儿,暂时就想到这些。% Q1 k% `2 G$ i  f5 }( Z2 \8 ]2 u$ E( Z
4 I* q, A' l; W( }
1. 佛教有“出离心”,即感受到欲望之苦,于是想要脱离婆娑世界、灭诸烦恼的愿望。这个概念不知道最早出现在哪本经书,不过我在《大藏经》里随便搜了搜,就出现了“出离三界”(《出华严经随疏演义钞》)“出离法”“出离道”(《大方广佛华严经卷第四十九·普贤行品第三十六》)等等。华严经有东晋和唐代共三个译本,我查的大概是贞元年间版。可见“出离”一词为汉语原本所有——可能是在翻译佛经的过程中创造的,但绝对不是来自一个现代英语单词truely。
& a, r! Z5 `8 K4 ~# ^8 ~2 c& J3 S- S
2.《纪念刘和珍君》:“長歌當哭,是必須在痛定之後的。而此後幾個所謂學者文人的陰險的論調,尤使我覺得悲哀。我已經出離憤怒了。我將深味這非人間的濃黑的悲涼;以我的最大哀痛顯示於非人間,使它們快意於我的苦痛,就將這作為後死者的菲薄的祭品,奉獻於逝者的靈前。”——此处的“出离”,自然是“超脱于”愤怒,而陷入悲哀的意思,实在无需解释。鲁迅或许不是第一个如此使用“出离”的白话文作家,但是这个词的含义,在现代汉语中也好,古代也好,从未变过。
' |. L1 o7 P: S1 p2 j$ J
+ ~$ {, E' `2 [# v3.外来词翻译的原则很明确,本语言中有对应词就选对应词,没有就用意义相近的字创造组合,单纯音译词只会出现在某些专名如地名人名上。虽然民国那会有一阵子新概念大量涌入来不及寻找恰当翻译,导致千奇百怪的音译词层出不穷,但是对于“truely”这种日常概念,有无数种表达方式,怎么竟然还要借助英语呢?更何况只要具备一个老实听课的初中生的语文水平,也该看得出“出离”在文章里的用法压根不是什么“真正地”“如实地”……比较接近的意思是“超脱”,英语对应detach差不多。8 I0 @+ }8 @: m# a: {: l$ o. G
4 g: b4 [! c3 L; b2 \
补充内容 (2019-8-26 08:13):, _" E. ]& |, J' b+ v4 O4 R9 q
才看见二楼的“翻山越岭”已经回答, 主要是里面夹杂链接,本人不喜,谁知道点开了会把你导到什么神仙妖怪之地,尤其是上班的时候
大型搬家
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 08:26 | 显示全部楼层
真是周先生的出离粉呀。% b+ U" ~# r0 R$ f8 a0 _) y, M
这个超出的意思在刘和珍之前好像没见过有人用过吧。
3 ]! C8 E5 ?: l: E/ `
大型搬家
鲜花(19) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 09:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你造吗?胡建人一出,化肥话费分不清, 本来好好人家好好的胡尔摩斯变成福尔摩斯,胡建人真可怕!
; t  z+ K6 |" R; N. k
9 k9 i. \  m5 x  }: J, J' i+ G5 c9 ?  V为什么 Pearl harbour(珍珠港)不译成蚌埠?! Q$ W( w! \/ g8 e' b9 H8 A0 V4 u
为什么 Queensland(昆士兰)不译成秦皇岛?; c8 J- ^; B2 }8 k7 O
为什么Newfoundland(纽芬兰)不译成新发地?
  Z0 c3 J* `6 p) g  n. D2 m: P0 i为什么 Greenland(格陵兰)不译成青岛?
( {% _0 `) r/ `8 x为什么 New York(纽约)不译成新乡?: |- ]& Y: _4 W; i, x& r
以后见到Kingston一律译成皇上屯!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2019-8-26 09:37 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(726) 鸡蛋(2)
发表于 2019-8-26 10:04 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
林海 发表于 2019-8-26 08:37, n) }3 P, j% ~) I, ~
,还有这号自己蹦出来找抽的。自己出离傻叉而不自知,还踏马在那里现眼。

) b! b" o7 t' l1 b& @有点娱乐精神好不好......
鲜花(55) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 12:02 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
wantU 发表于 2019-8-26 05:30
0 A$ w  X' P0 F这个还好
. X$ m9 D, _6 q7 y! y, B& D9 J. ^0 `' b3 y
费厄泼赖那个实在是让我出离愤怒
$ b7 L0 a6 V. Q& ?5 k& J' `
费厄泼赖对应那个词?
大型搬家
鲜花(726) 鸡蛋(2)
发表于 2019-8-26 12:09 | 显示全部楼层
lastman 发表于 2019-8-26 11:029 W" c' I+ N- i9 f4 S6 ]' a4 J% ^
费厄泼赖对应那个词?

: S: W/ G9 Y6 n6 d6 YFairplay
9 a  Q9 T* n# X& ]  j
& J2 b1 Z' J3 A; _- \* U惊不惊喜意不意外?
! F; ]7 j7 G2 X( ~. _" P
鲜花(55) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 12:55 | 显示全部楼层
wantU 发表于 2019-8-26 11:09
: y+ D, T, Z2 jFairplay
1 f$ _+ u: D' w& @1 g. q6 H) J& M5 {9 s$ P  J% Q5 F" U2 T1 C
惊不惊喜意不意外?

6 q2 u/ X$ W1 Z4 N& I哈哈哈哈,多谢回复,想不出来,下午觉没法睡
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2019-8-26 13:02 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2019-8-26 13:19 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
wantU 发表于 2019-8-26 09:047 D2 |$ H' `! \# p, y  @3 o& S
有点娱乐精神好不好......

# A+ l, ]5 Q! _' t# C& j& z缺乏娱乐精神的我,一直对有些出离傻叉(注:此处出离为truly音译)还总是跳出来大言不惭、大放厥词挺好奇的,谁给他们的勇气?
- i* |: B0 h+ q% C$ u4 `% D3 o7 Y' A7 I
比如鲁迅先生吧,虽然不宜过度拔高,但中国文学史上一代大家一代文豪的地位应该争议不大,最起码的尊重应该有吧。& X9 X9 H3 }1 {

$ o+ `/ w9 t* C$ p! V1 }瞅瞅这货的发言,粪嘴贱舌,言辞轻浮,自取其辱,对这种出离傻叉实在没什么娱乐精神可言。
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 14:06 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 14:34 | 显示全部楼层
我前几天突然想明白过来,香港人以前总说的“印度阿三”,原来是“印度阿sir”,以前香港电影里普通人都叫警官做“阿sir”,回归前,警官都是印度人多,所以才“印度阿sir”
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 14:45 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
刑天 发表于 2019-8-26 13:34
$ m& x* {) f& C& i我前几天突然想明白过来,香港人以前总说的“印度阿三”,原来是“印度阿sir”,以前香港电影里普通人都叫 ...
( z* E; H/ D. b
这都谁翻译的。   b" L) C/ L* B( O! T2 V

7 a0 O! Z& q/ Y7 L5 Q
鲜花(37) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 15:29 | 显示全部楼层
谢谢,从这里才知道出离愤怒的意思。谢谢,
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2019-8-26 16:20 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 16:32 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2019-8-26 16:32 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 16:52 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:42 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
真是这个吗?
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:45 | 显示全部楼层
wantU 发表于 2019-8-26 05:30
8 \; M; }1 x9 u  w# z8 q这个还好
/ {2 @! e7 }8 i% F+ b0 w5 I
( C6 ]! S! `- `4 v费厄泼赖那个实在是让我出离愤怒

$ {2 o4 [5 {( a) }' Q- M你看老版的《飘》,亚特兰大还译成饿狼屯的。
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:45 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翻译应该也是与时俱进的吧
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:46 | 显示全部楼层
突然想起了常凯申。。。。
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:47 | 显示全部楼层
川普的翻译也是 特朗普
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:49 | 显示全部楼层
SonwBunny 发表于 2019-8-26 07:08
4 t! @9 A6 B& A9 G7 ^3 w厉害了world楼主,周一大早晨真闲得慌,想再回去补习一下中文?图样图森破
& O7 I% d' s5 F7 l8 G! C+ U' g6 Q
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
SonwBunny 发表于 2019-8-26 08:08- W6 B3 ]& t( y  N& e0 v
你造吗?胡建人一出,化肥话费分不清, 本来好好人家好好的胡尔摩斯变成福尔摩斯,胡建人真可怕!
3 {" m0 {& D, ]( |( ^' Z. ^7 U
- V! v+ n+ u! D: z4 O4 B为什 ...
/ ~$ l8 Q3 A+ ]  n" o( q( P' ^$ t, }' R
皇上屯!# ~; f4 b$ q" N. i
大型搬家
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:56 | 显示全部楼层
Lloyd 发表于 2019-8-26 14:29
% J5 }/ N: G6 J谢谢,从这里才知道出离愤怒的意思。谢谢,

. Y+ X: n: n( i$ o8 c" B
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-25 00:59 , Processed in 0.223200 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表