埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1812|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
5 `1 h9 t% ?/ T2 y; E- z0 }5 W+ I1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)1 E5 q- [9 I, X* E

( x+ w8 N4 W& z- J5 X- k( \e.g you failed the test? serves you right for not studying! & Y# H8 N# u1 c" ]8 \
& j4 }& }4 b; F; q
2. 活该! you had it coming!
4 ]  ]3 |; `$ o& ye.g. a: i gained weight!6 o0 v1 f; e' z9 I  @+ L4 Z" d
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
" R0 F* L; T# m8 ?
* X& j+ i3 G1 q6 Q0 F- p* m( y3. 胡闹 that’s monkey business!
% o$ G- r, u4 i' m7 H3 r- te.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
6 p' g2 Q: K* @9 w注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”9 g, Z7 B4 _. c8 `

0 S& ~9 s6 O, C  J6 a; B3.请便! help yourself.. x1 M5 ?; Q3 y- d
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)  E- Q- ]9 j2 m( B

/ h8 P8 a$ R  R5 q4.哪有? what do you mean? not at all!
! C; A/ ^! e; f注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 9 U' h( A8 m+ w* B3 m0 O
all”,表示你在否认对方表达的意思。+ R1 Q* O; s) B; J6 z5 X- \8 y

1 ~/ i! q0 `& h' |5.才怪! yeah,right!- P, O2 p' p- m) W, q7 C; O; ^
as if!
$ Z& s" k: r8 W4 ]; a3 r3 me.g. a: today’s test was very easy.
# }* p+ j) n2 `3 k* M& r+ ub: yeah, right!) t5 W3 e$ P& A7 I0 R" q: W8 m
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!: x4 _2 C! m8 M2 p
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。- s( I! {) @1 H% w

1 H  v5 o+ l. J2 I6.加油! go for it!
* r9 s/ }- Y* o1 c- Ze.g. a: go for it! you can do it!) t; S( A, |8 l8 u* E
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
5 D; H! R/ P3 i8 _, u9 ^' p/ V' e/ y  v! k0 K* ^; G1 q
7.够了! enough!! p( Y& A  }9 C6 z0 E/ w: D
stop it!4 x. l3 O: s7 Z2 T3 y
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
5 a3 t6 e3 {: j( h) M% o$ ~4 A- U7 u, j: P& \
8.放心! i got your back.
: Y" U; W6 i( [: \! qe.g. a: don’t worry, man. i got your back.9 J8 H. `' j1 K2 ]  Y+ W, G, d
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男4 ^6 A* ]  ]6 p3 ~4 g& `
人会常用,女人反而较少用。2 u6 `) k1 J; P$ G

7 {0 d1 y/ a9 t9.爱现! showoff!) [; x- T; V3 `7 a$ H. e
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!6 `" O. U% ~2 I, h( |; Z4 J. Z
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
1 Q$ Y2 e1 T! {* k8 _+ I) U% z% m9 w& n" l  O, {0 ^5 c
10.讨厌! so annoying!; ]6 u: a, c% A/ N1 g
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
& U9 g" p8 Y0 f+ w9 J+ Y' z2 o4 M7 c2 x0 v6 }- ?" S4 p1 g
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)  l+ C) n2 S0 U$ K. z; G
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
6 F, K. y5 @4 q7 T3 U9 H$ U$ c. ]* n# Z$ e! @. f# M
12.真棒! that’s great! / R. @. A) m( d7 \4 {
# o, U* c  {# i% s& y- ]# Z
13.好险! that was close!
4 I7 x1 e8 L; P) q( A0 Ge.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
" k9 L0 v8 M  C1 @: f注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。% O; C  [6 h6 d. i/ x# h& Q
/ |3 A* O9 Z) _
14.闭嘴! shut up!$ k2 \5 q; H1 E) v/ D. k8 H  }& r
/ v# ]$ S; r# \1 q' Y
15.好烂! it sucks!
$ Z0 Z4 Q! a. b1 [- ke.g. a: that sucks. don’t buy it.
0 K8 k! R$ r/ t/ c2 h注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
0 a6 H7 ?+ c" `) b
/ s& D% L2 O; [# V* D# s16.真巧! what a coincidence!  g, F/ }1 k: U3 `( L) j3 m

' G, y7 y- C# N+ H17.幼稚! immature!
$ f  }6 d3 H, R) f/ V1 {e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
$ U3 V% C6 I" A7 ^" pwhat a baby!& l7 u. Y2 C6 N& |3 x8 N9 L' U0 U
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
! b' L4 L* k5 J: D$ p注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
; l. S; x7 \1 Z& O+ J
$ s2 e* P, _/ n& E5 z18.花痴! flirt!
  i7 F! T. l  x3 S. }4 Le.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。, D# M, J9 |. a1 v: Z
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。5 V- k! r# T, \
8 ~  A+ E+ A& T7 N+ L0 Z; q
19.痞子! riff raff!
1 B  g- y) S5 V- be.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
& k8 s4 h6 r3 V5 ?* Y真是一群痞子!4 E0 v9 ]- N1 ?
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
. A! J. \9 S0 d1 X8 s8 B
5 _6 @( o; v5 [, I2 ~/ K. C2 q) i& A9 z! L20.找死! playing with fire!
& W2 f  y8 ^0 t3 s$ J* o, j) R. Ne.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
, l" f9 M% {2 g# `注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
6 G/ v/ ]- f9 G7 t7 F7 p# ~21.色狼! Pervert!1 L! |3 [& Y* R9 V' h* ?. w
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 2 _( `: |1 \7 H9 b: ^$ P! z& u
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
9 z2 {# p! c* C1 j' E% ~“You are rally perverted.” 。
5 r; [+ n' y/ W$ h0 Z  K5 D5 |
# h# `. ]! s/ V2 j22.精彩! Super!
: z) ^& r0 M% N) Se.g. A: Good job. That’s super!
# m% c- }3 i6 r' b; L1 p5 n注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。. \6 f& o' O* |% [1 N9 ?

  j$ T% c+ e9 b8 W! a23.算了! Forget it!
9 S/ @# C& H& a; L6 k注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
4 Z5 S9 s1 F9 _+ P( X% w" u$ a8 S' I9 ]2 P: V" C3 L
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!/ k5 c1 o; C+ a$ M7 A8 _7 _% o
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!/ R( b6 Z1 w% {8 R' M+ Z* W7 ^
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。, `# v! F9 j- ~" S. {+ M
1 a4 I7 I) b  E: N( R4 v. a
25.废话! Bullshit!  z! z/ d$ p! O6 ~- Z
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!* [; R8 U) t, x" ~) H% o
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
1 r7 O8 @: N4 m1 X6 y- W9 B4 I# T! M
26.变态! Pervert!/ U5 }/ q' U8 b' O+ b; H' T. @5 r/ r
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.; X2 K, S, d/ W3 h! K  G3 e
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。( {+ T% z& T% v4 @3 q$ R" o8 N* l' G

" Z  S5 D% y5 S) G27.吹牛! Brag.6 c( w5 K& [' t/ g  H7 L8 g! P
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! , Y2 x; u/ Z: g$ W+ p$ G2 ]  |4 A2 Z' _

; `9 ]; G5 k1 X5 ^% c28.装傻! Play dumb.
6 D9 W; v4 `, m; B& n( xe.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
6 y! e) X0 i9 E
2 `, w% p' }* ^2 ?29.偏心。 Biased (prejudiced)。' |" l0 b; h3 O# a. ^% c
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
" t! G' X, {; O" s. YA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. / Q  F7 H1 K: m3 V1 D- I/ k
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。. Z$ d/ G3 l* w% G( s- s9 a1 Y5 i
. a7 C% p/ H( `4 L, M; `$ U: \( J
30.无耻! Shameless!
: A/ z  T, K. R0 M" D! v$ Ee.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!7 U- D) n$ A0 R8 G- v7 {
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
  q9 ~! @! @$ l7 }  c7 T- Y, |  {( D& w) N# g3 k, e( W. O! e
31.你敢? You dare?1 n8 C; T7 Q1 Z5 b
e.g. A: I want to challenge you! 2 g& U% r! f  S7 F5 S
B: You dare?
  N  X( Y3 ]4 F
+ a3 O) w1 E" r5 P. x5 v' t32.赞成! I approve. / That’s a good idea.   j! [7 a2 x2 [5 w* L
e.g. A: Let’s go for a walk. % L0 A: k2 Q1 @3 `; }" c0 W' F2 ?3 B
B: Sure. I approve.
) S' W- X: `5 |6 P5 v7 u6 V1 v6 D+ D5 \- Q* n. G8 H
33.好饱! I’m stuffed.9 [& X3 g* h2 A3 S% g3 h8 q5 w% b
- e+ K0 S7 O8 n" Z6 g' ~
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
( O$ |3 o! r( w" ~e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 2 C+ p4 W7 `+ ?3 t+ ~3 ^
# j! |3 i8 w1 P+ N2 X+ H. H, ]$ p
35.成交! It’s a deal!
1 T2 P' r; s, ^5 w9 a: }3 c8 r% Y+ @9 U3 G( ?- C
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? # x0 E+ J$ g6 [2 R

2 D$ `5 a. _2 V4 j- N' z! V1 @3 字篇: _/ H' P# g6 C, j# a8 m
0 n+ o5 x+ @/ b
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
( s$ M1 i3 U5 n/ K$ K. B/ r. N' @. ee.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 1 n: x7 m- R- X3 E. y
不会吧? No, she’s not like that, is she? % [, \* c9 b2 v; ~4 b5 A0 h
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
) W! p1 Y4 P8 p8 y: V不会吧? No, it won’t, will it?
2 b. M  N# c& T+ f( C) n+ Se.g. A: He may not have much longer to live.
% n8 W. J) x, t+ R7 |  j; vB: No, he won’t die, will he?
. p$ [! U6 c- @6 q+ o不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
, @% H; [* Q4 E
9 G0 M" F. m, R, G' @! U7 Y% F37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
$ \$ M1 |/ S- ]2 {e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ( z: @9 B; i2 u" F  Q2 b- V
A: I won’t tolerate this in-fighting! & m8 t# c% g6 o+ X4 D
" _, z  f! l7 L& n) K
38. 狗屎运! Lucky bastard! - l2 @- W3 @8 T4 d0 @; ]8 c3 |# y
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!* _# I7 u' g, {
8 i( @/ i$ f, M. s# T
39. 没风度。 Crass 0 [0 L& J# T. D$ V7 v0 t
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
2 b; t( r! n/ ?/ ~* M注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
! m8 O5 g; ~! F4 x8 M! p- ^# N: G2 X7 z' J/ f; `6 V, ]
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
5 ^  k( r+ e. CB: So what?2 \8 M: b) r4 O( B# W# T# A
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!0 Q) s; B0 y' j" P# R
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。6 T0 U, U" K2 e5 C7 c

6 h8 V9 j4 N4 ~! [41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!7 ^6 U) K: _9 r) S5 L  a4 e: O
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
2 c7 w% V. m% {( ^2 T: v# m0 x注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
+ L: c7 D7 j0 x4 B0 e( B# O( C; ?6 b3 c$ w8 V+ a+ k" d3 p
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
( e  e1 H6 S8 r% z" R注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想, Q" [/ j1 k, C, F  `
(你再给我试试看!)。
8 B0 T# s/ D' ]. w5 M+ h6 N, x4 K, G: E" A+ u( O/ |
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! # P6 n6 |! }2 ~( I' B

  \: `7 c9 A" n/ x  O43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
. A2 e8 J/ R& z! F4 r! @' l+ [& u) P5 C3 f  {3 r# [' n
44. 考虑中! Sitting on the fence。 # X* |# S6 c6 u
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.% X5 g$ c" }  Y+ ~% E
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。$ u& Q# T: H6 N
; o, c/ x) {: u6 ]9 _: n4 V
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 6 {& r7 l4 Q, Y3 c
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
8 u$ d* N, k2 v; Y3 m* e* X7 U! c/ W) [# m
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
' \: [1 P, i, q5 j注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
# O5 w5 q9 E; p9 f8 y% q
9 o/ V- w- j* W/ h. j0 a% ^47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
3 D+ A. S# e, P7 A3 C
: T  S6 _+ \2 d+ E* d/ F& s48. 再联络! Keep in touch。! a8 ~4 p* C/ p$ O" ^
1 ?" V  B0 @* p2 x5 u+ x+ ~
49. 干得好! Good job. / Well done!# A  C* E; p' m: Y( y4 S. d: _

9 x( r" X3 m* i, m' N50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
) L9 D6 C# d# a( B# R注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
8 e8 D6 A: W- s/ v  O9 ~& B' q4 e- v5 R
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
$ _; U. l: q! D5 K  H, Z1 ~8 N0 y* L6 \6 r5 H8 A6 ?3 m2 V
51. 看好喔! Watch me! % X; G3 A( k5 z  @( J/ b% _, l
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
1 E; \5 b8 i% g3 U" e4 y8 y4 k
2 a% b( \5 l1 H. i52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?, F. M" v6 s  n' b2 p
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
' P0 A# u/ t5 [0 h9 p1 N注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
& I* [/ q3 O* Y9 E7 q) r0 L2 x) Y4 m3 w3 v1 R, _  W* @2 a1 f
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
; ?) z, `/ S+ ^& e" u5 @7 Te.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ( G0 w: E8 V( G) [
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
7 ^3 d) ^# E* z! {& `2 j& r( l% s' @! j1 |- D" r
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. + i8 Z8 o& x$ K$ m  Y. J7 A+ F8 W
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
" `6 F+ S5 X5 R$ b8 F9 {' m/ Y8 [' Y" |) r
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
/ \% z, A' S9 O9 K, q5 ^
  _3 U1 i/ E! x' u$ @: V56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
/ k) }; X; ]' w: q" a: c. e7 G, |9 ^- F& @% p! \; Q2 [; w# h4 Z
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.$ k6 X. n! ]) Y/ p9 V5 A
3 _6 m7 U. y7 Z% U! M( y
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
  ]) Y2 w4 ^6 _, P注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
  v4 x9 Z7 d7 m3 m- j& U! ?3 c7 U& A2 p8 C: i4 \' R
59. 你真笨! You’re so lame! ( u& m3 v" Z" l6 N+ {
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
/ P0 s" G& j6 j2 A注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。# u/ j5 L1 _( ~. b+ W0 m3 [
/ `, j4 @- z4 I4 s1 |2 `- ]0 I; P
60. 并不想。 Don’t feel like it. ) `8 d" n) l" m. d% t) o! H
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.1 P; Y. m/ `* _' [4 J" W
B: I don’t feel like it.
7 W2 X6 M# a8 n+ V* ~
; u/ a6 I( D3 I' P' X4 a6 a; j( G9 a/ e4 |! h
61. 好可惜。 What a shame (pity). 9 G% i, Q  ^9 ]1 x
4 |* u- _/ f( i' ^- S, c" f# L# k
62. 随便你。 (It’s )Up to you.$ P$ d5 p% N% Y$ U! O
Whatever.
9 _3 T% @8 ]4 n, ^: \) ^
3 i1 {3 O0 g# b) ~- I% A63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
: V/ g# G1 R4 i  k  D' e8 Y( ^/ y注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
0 X: i0 d1 D4 a
; C9 Y2 V2 G0 T* q64. 再说啦! We’ll talk about it later.
, x+ G2 n0 V) j1 ?& ?' z% C( }0 h) O% {0 {* z
65. 分手吧! Let’s break up.
3 v7 x3 e, H1 v2 z# P" }
; s# |+ i+ J; b, Y0 J+ u6 g! L- T66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
( g8 Z: i; r7 o8 [3 _0 Y  ESee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!6 b7 B; z% m+ s8 m, @& b$ P0 T+ w0 e
" y( d6 A# w- I
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!   o! X0 q  j& S) e3 _; U; N6 Y
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。! `7 F+ y% g* l, N- i  R
0 }$ l1 @% n, k9 \* M- q9 w
68. 别管他! Don’t worry about it. . e8 L0 r* {( @4 a
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
( q! \  `. p) N& ?B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. & v: i. J9 u6 ?" R1 R6 P
E.g. A: That guy over there is staring at me.0 b( V9 {5 f% m$ I
B: Don’t play attention to it.
# ~( |* h5 y2 r& c" EWhat the heck!
. h$ C) z, Y( v) `E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?- m# }( U: `% y
B: What the heck! % X& f$ f5 ^, d  X
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。  y6 K+ Q" j# y- z! |
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?: o8 L/ F/ L) r- x
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?1 r* B1 t  D5 [. h& {3 F  G' l
$ u) ?& I- Q- T
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.' g; ^# u4 E- o- b, M

( R7 ]  M$ R* f# z6 b/ R6 o71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
; W' {0 V& c6 `; ?, D8 L, i
4 H* o( ~" }3 p9 J; u8 q9 y72. 很恶心! Blood and gore.
' {' ^1 T4 D/ KE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.7 L6 G8 Y/ @1 v3 r: P3 @
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
  F9 q' ~/ x4 @" r3 _  \7 s注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。6 r: g) y0 d0 C/ m1 x2 R+ ]
( D# m/ {$ L  y6 G7 u
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. & X' O5 E& x/ h
Do you get it?- x8 F  j* G$ c3 ]. F. D( w
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 2 F( A$ K, K. v! X% I
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
8 t# M2 @0 a2 r) z4 BYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
$ h* z- S2 z+ O% F  b& K8 F
2 z1 h) r' B% s. m4 N& r74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.- j# w1 w! ]& n6 x6 }. K( b# T8 x" h
注: Pretending可用playing 代替。# J' w0 C/ R6 @1 w2 I! F) p

! ?( F# b% h8 a9 G75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! . e7 Y2 F* `) m- X& x9 i  n
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
8 X* V0 y: d: v2 \  y! ~7 n
7 R& \% B3 |, r6 Z7 M+ ?76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. % F/ f5 L8 |' ]
B: There’s no need. Forget it.# _7 [, s+ ?5 B, r; [0 E8 o/ ~: _6 j
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.; a: K2 y! H$ g* Q% O

" I2 e6 l1 W; {- [4 K3 I! h" R77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to   V5 d& e3 N1 N9 F2 i* c4 \0 ?
& c4 T' t$ ^# `1 }3 o6 f7 s) p
deal with it., Z  r) ]- d6 b! o% f: `' L
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
5 ?! i4 n8 S6 @" SB: That’s typical. # r: D1 m2 P8 [# ?: ~- A( Q" k
9 E! H& V: b: _, t' n! Z
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ( `# Y, m# k' d! J8 e4 o
# T0 g% L5 z0 j- m5 u; x
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
5 g" p0 M& N- K注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)( G/ s  M& {. L# n
' A3 ~# c% {9 @; F# M
80.不赖嘛! Not bad。 0 |8 v) l! S: h/ x* [7 D8 ?1 E# p/ p
9 R! _! t; q& f
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.& h1 E' q- S4 o
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。8 J" i- }: o! P" q5 q
# E3 ~, @# |0 P; n4 Z& ?7 u( k
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
, ^  [7 s; {$ C. u% V, }Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!+ W& c- D, c$ o2 }- G% w* M+ E
: ^) _4 Z2 }$ o' {; o# H2 q
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
8 u$ A# g, t/ y$ F+ |+ x- Z' i/ j5 Z  a/ X5 A2 l
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
! }3 C' R% W8 h/ Y& y; `注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。3 W! x3 S. |( z6 W  I% W

% T# s; f; y- i  C8 X85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
% C+ _$ J/ Q' P0 n8 Be.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.6 `4 p6 x& w# q9 A
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
; }8 t' j) D- }, M! I5 h. }+ \1 r+ q9 L& h. Y0 @7 a5 J2 y
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
* {7 T, ^8 D. o+ {8 b1 K0 G+ M0 w5 bSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
  z  B. g3 ^$ _注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
" q4 w6 ]9 b, w. \, ]. o) L6 a" [/ Q
87.干脆点! Make up your mind! * Z' Y6 R( M" |( n8 N) ^; i
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
& h0 x- l7 T; A+ b  A0 o' V$ b+ n- R- X, }, }3 E
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 7 C/ c- ^' J( b0 p7 s
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
% e2 V1 k) E- _7 r/ u  C
* l0 b* A3 y" e6 b4 Y89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
' p; k" ?1 z6 R" ^" l7 J) ~Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ! T8 a1 w% h) S/ \& h
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
$ t3 d" O- X2 ?- e注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
( q; B6 [9 Y& w" u& dcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。: w9 i( v% D2 e$ S8 v* G7 E

4 P) U2 O9 o4 @, x8 }0 z5 e6 H! V! ~90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. " q4 Q# h3 ^, h/ z8 ]
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 5 E7 T" f8 F# _& u6 h
B: Forget him. I’ll take care of him.4 d5 r$ e2 O, ~
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。; D  ~, H3 K3 N3 H
' i6 c+ I! {2 w' w, O
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
/ b1 a! m8 A: W+ P. L: ]
7 j/ N! j4 b; T! I2 a1 P& U92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?5 z# k! D0 ]  Z, t$ [; l
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
. L4 B' H; w9 ~B: Says who?
5 V* ?( [. L- w8 e; D注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。# y) P: E# f4 S6 a* k
$ a! C  D3 W! q- H
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。( `  E  _4 D  `2 C

: E  B  I7 ^( ]; [. f2 J9 u/ T94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
; E8 x5 f6 \& O" x" o1 a& G" v$ o
$ o) ~4 |' ~5 Z- Y& v( J  ]95.你撒谎! You lie!
" o. v2 v$ l' k3 ^# q% m8 {( l0 O" q) t! }8 R* \; o
96.真恶心! So disgusting!
. q# r8 r" o; x. N3 g, j
/ s3 W. V7 O. c" H97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
" ?% {2 S9 z* |3 Z5 F. |& \. `e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 9 ^' `8 c$ \7 ?7 _; O& p4 u
我说不上来,但他真碍眼!
) s  f4 S, S' `3 G# c8 }% ?注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
1 D/ _2 V% \* V9 G! O' l& }! l+ A$ j) u* [6 I' s
98.别想溜! Don’t run away!
4 \, ?/ A$ q" V9 V注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
: ]+ v0 ]2 S" W) e5 F
/ N1 b0 o6 r/ e& X" Q99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
* z. L  y" r' @0 R
; E3 B  ~5 P3 {/ u! l  Pabout it/ Don’t mention it.
2 h, |* P- a  w: M: i) T
: K* ^/ }$ h" ~100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
; O# ]/ ~/ p3 M8 vE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 4 z7 K6 X7 }9 p+ Z0 f! P7 h
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
$ l! g0 e7 q; n1 }% }) d; V0 V2 x) l- [# B5 L- K5 @' c5 q
101.你输了! You lost!. h) j# C7 Y0 ~3 e! E& G
: H# P% ]6 `, p, a, ~
102.吵死了! So noisy!
7 ]) c7 b2 t6 e8 Z
& ]1 v, `- v5 t( Z' b3 k103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 7 x7 }; u5 W& V$ T7 v$ F
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)8 h+ X$ ]" p+ r" `2 p

: ?  l/ I0 G6 S7 a4 c' P& N* P104.兜风去。 Let’s go out for a drive. * `8 t1 t1 U8 i2 r) y
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
7 K8 m! V: e# |9 |; s& v我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!  q2 ]! \7 k5 [, v+ I  J+ Y
Let’s go out for some air!
+ S  I% P  v3 |, R! Z5 s8 r8 o$ yE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
% B' N% K" ~# `, Y8 I注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
; N( [/ H* [3 ?% j) E$ O' M* H
* H& S0 w" ^( D% g105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
8 `+ N! t6 i& S8 j- je.g. A: Now you are scared, aren’t you?  r& ]2 k% {( ]
B: Get that gun away from me!
5 a$ H# R: l2 O, O5 T
( s! [4 y7 r* ~" n  \106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?5 Z2 |% W5 j, [3 `! h
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话). S# M9 f% Q7 ?  T. Q' ^
4 c  S: V6 j! U+ n
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.  @9 [7 G5 a9 |! u4 Q, E
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
0 W7 `7 \) ?' c注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。2 `) `) Z5 V, P2 A) \
) p& G- ?  K% u: G
108.放弃吧! Give up! / Z+ ~9 x' S% {
7 H- r4 T& \, a
109.太神了! Cool! ; J: |9 k* V+ \* x, o* Q

; Y+ I+ a* X7 H$ H0 ^, A110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. # e4 \4 P+ E. Q
) Q$ w6 L* b0 j! D+ g
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 1 P9 D; }" H8 X  M
注:有些用Beeswax代替Business。
3 {% p; x$ Z$ `! |1 D( [3 a9 `$ X% G3 N- t, U0 l# t
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
5 Y3 ?9 J' `+ o! H' u0 d; }0 _1 B& `5 T  B" ~2 c2 ?
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.1 E7 G2 C4 Q2 I
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
: e. [: I0 c& d- S! ~: ]5 l0 V注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
# ^" C, h9 ?: r* s$ y8 B
# h' I4 m) u8 T, e是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
3 h7 r8 B9 N* l  ~7 g' D2 i; J" W; f% z' g* ^, ~' ]
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
$ |! ^) m+ d& f' u2 r注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
4 q2 D* C3 H  L+ ^6 H. Z; w4 W% N# s) @
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 6 ?4 ?' F7 \3 l0 C9 j, B
But just don’t bother me anymore.
! B* v( \4 }% ?4 M, R& Y, z% mStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?! h0 m) o* C. B3 n. U
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
" ?# y* p( I  j- T9 n9 C; w9 A+ k/ k: O, N7 H3 t+ y; P
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
* i9 a. O. y! L2 X9 {B: Not much…  X; x3 a" k# y9 ~3 T( r. x

! ]7 M& s9 M9 V117. 答对了。 Bingo! / You are right!
/ i2 K" A4 L, f5 l4 p% r' X$ ]/ y# ~# x$ J/ P& q
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.! y& @- }5 P& w! c
B: Maybe another time…
: K' h- v5 r: d) h6 {* M3 WI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.1 U8 R4 o9 f9 T% F3 J
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.) p- Y! }9 v7 k0 X+ ~' N
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。$ @, U4 d* q2 K3 {" b
- w" h# O# G, b& D6 [0 p9 `
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.) A/ R1 X3 [/ j; X5 d* k
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。4 g( w7 x* p1 _8 j6 ]7 T
- [* G0 E+ ^8 G" H) I8 V" a, l
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
/ R& h, _, B6 E2 ?
3 q+ S4 K" v* b6 M4 d4 |: _( X# V121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 7 j$ e; {# m/ h# h0 X; a* K

, B/ D3 P. J% Y0 L3 U. {! X122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
$ r  L( \$ ^8 z# MB: What for? You already have a Ph D!9 q  B) Q* Y4 n( z6 o: T6 O: h& L
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
& T! s7 ~# S1 R  p/ X/ {& I注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。( @# u3 a6 @0 d9 Y+ a0 L- r3 b

3 \% w) |9 A: p; F123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
1 M) O  @" g7 d* c6 n
9 i" d$ P/ J- w' |$ y) y+ A124. 不错吧? Look, not bad, huh?
2 E" F1 K0 x3 c# y- jE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
5 e! ?' e8 _: v! R# v: h
1 p  I. c! q! e9 w+ C% k125. 真可怕! That’s terrible!
1 J3 k, `5 ?0 N" B& e
7 V: H; |' k% Q126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 8 Y; T2 a; q& ?2 w9 W1 P
7 V6 ]" b3 e( e
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. % W4 O' p4 u  Z7 M: Y
/ x% R- o0 f# F4 l2 c8 J
128. 不难吃。 Tastes good.
  k1 ?( N/ t3 X4 b9 o2 c- r. B4 b7 N, T- J  X0 y
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!' x: q& }5 M- i
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
, _6 G# {2 l8 r6 X8 P
5 E9 n8 v  H4 I: d' Z130. 得了吧! Come on!4 l9 S; V# {4 p. `) S* w

  ~: G( }6 q3 P131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
1 h, c1 `8 b6 u4 E( h注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。3 W' p  E+ f% M( C
  i% o( Q- \: W. E/ P
132. 猜猜看! Guess! 3 K: c0 x- x7 U# {
7 W/ _2 C+ A6 b) `9 H: n8 E& ?
133. 这简单! It’s easy for me!$ \8 ]" T. _- G+ @& X
. K7 P3 K/ }& q- Q+ o: G

0 P3 q& ?3 p* {, h4 字篇! u7 d# D& A: h! e

+ a9 r- ~( ^! H5 \/ D. g( }5 n134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
: ^1 S, F# l- b/ @, h* [8 \- y. o7 a; ~& r
135.长话短说! Make a long story short! & J" Y: O; ^2 v5 g0 ?/ ~
/ ?: a# M5 i5 H& [. H
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)4 r2 |# C$ H  x- ?. c- |

" y9 O* T/ V8 U: a' E137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! & T* w) r$ c* @  ^/ S+ O
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
  u; O7 [3 q6 D. z
: B. r, g( P5 w/ Q5 N138.我尽力了! I did the best I could. 9 t* ~5 G+ m: {( }/ r
, O# Q4 Y: [- X' S
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
5 v& g5 b( a$ u/ u
6 U/ f! }' F5 \# @( n0 p3 [9 i140. 半斤八两。 Same difference! ' \5 R9 ]* p6 y# D# U) {+ O

% F9 x. e* I. k! ?& Q9 u! @: o141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. % U! d0 X% p5 l; h% y
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
6 \1 p1 k/ y  U: QIt doesn’t add up!# v& G5 C2 h6 s) {  v" ]. Y
8 p, Q. }$ X' t) V7 V: F3 ?/ o
142. 知足常乐。 Easy to please.- C4 x/ f5 A3 h3 }
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
* |* i% I; q- R2 i$ A3 `6 h* C4 s8 |/ n& K/ H
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)./ u& ]/ q+ |- e5 Y5 |
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
+ r+ a+ o. ?5 E- [4 b/ K$ T
4 E- |- o  T. J7 V: j; k, j% g144. 小气巴拉。 Scrooge!
' X  Z& t9 P, r0 c: p5 L# T' `E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
- u* S3 l+ I" E! k: `注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。# M8 O" |) a) O) o
2 ^' L. b8 r4 g
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
  K3 S- Q! p1 GE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.- N; Z. X: u+ m# d9 T
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
* e8 l+ _$ O8 _, a, F* K* D# ^( d5 C" q! V9 f
146. 在说一次! Say again?
! e* k  j6 \; L- j! |0 F( X注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。; o, H! o9 S  ~8 `- Y
. k0 H" v; P7 d7 r5 H
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
, v( z) P& x# N. s7 x( h0 J
0 z2 O* q0 _) |1 Q7 b' l148. 岂有此理! How did it come to this?
# z  `( y5 y# P& }注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。0 ~7 I7 G/ |9 {! n$ ~$ [0 L
' w# F8 q3 \9 H' G9 S4 M/ N6 ?
149. 脸皮真厚! What nerve!
  l; D/ J. |# [3 V* dE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
  s# T- f: G. Q注:本句是指人大胆、无礼的行为。
$ g& m! y+ @! y2 i& _7 Q1 F- n. n; s
150. 你急什么? What’s the rush? 2 E& x" z3 f- z( L0 W0 t

* S/ E" J6 C; d+ _2 J( U6 ~, ~151. 没完没了。 Will it never end?
6 S2 `% V2 i( l7 V& HDoesn’t he know when to stop?
% p0 U% `* A( I% ]$ E注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”3 ~3 C* K0 J$ t9 {
4 e. m9 r; C# _* {* ?" B
152. 太过分了! That’s too much!
* S4 N, D7 \+ I0 r  U) J4 [5 r5 m( Z: o, p8 ^& i, y5 _7 c
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! " `1 @- X' {1 [, I# g" o

9 [* c9 x% `+ L0 z154. 死都不要(干)! Over my dead body! & \) B- o1 b" L# t/ o( ^
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。6 x. ]  `2 K& C" l- s
9 d% X. J- V* l- B
155. 真没想到。 I had no idea.+ Q" C# c- `; L* a3 n& h6 L6 m

9 U, G5 D, F5 Y; b0 u% J: e156. 我的妈呀! Oh my god!" \1 ?- k4 q' Q) a  S  ]' X

1 l; m5 N* H/ H6 A) W157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
8 G, Q! U1 o; z2 k注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
9 k9 z0 f7 i" [* Y! H( s( d. S; W( G6 n
158. 常有的事。 Happens all the time.! a1 h; S' p3 r! Q( V4 G

9 ]0 w0 x8 v: ?2 U) {' G+ R159. 你真没用! You are useless! % v) m& B# \2 T+ E5 F+ j- ?6 [
$ _, M6 r; ]% j! a( k. y
160. 真没水准! No class!# W7 Q. ?8 _: U! L5 \
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半: `) T9 }0 P+ i, ]% F: E

, @$ X* `+ X, U6 D5 n7 y3 z是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。2 g; R5 }. [. s3 q

4 p" A1 u! d+ p% B  l( T3 C# ~' H161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)+ p7 @6 t8 f# A6 Y% |  A7 s
! Q% R% `' Q/ U; k! }$ R
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 6 B" X. a: O3 P6 {. s5 L
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。" w9 m6 f6 t1 Y" \
; A8 o' ]+ x& B" M. ]& u  R
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
& m8 c! \) q2 l2 B5 _2 o% C. `8 ?% q: u4 X3 x1 z
164. 想都别想! Don’t even think about it! ' y! I# ?7 s9 C% ], e
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
4 O, c5 N! T4 z' n& @* n
5 N2 d' s- [, A- m; m165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。& f4 Z  u9 ~: I
What happened? 一般人常用的句子。
" }1 n$ _- C4 c( p- L8 \' B3 }0 M3 _3 U  i8 Z5 I" p4 K& j
166. 这也难怪! No wonder!
( k/ O  f, g$ |' y7 K
3 g0 X' Z5 O$ l5 S0 ~. O/ {4 y& G167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!/ K/ {/ S! {0 f3 F6 y1 b7 k# A
, F, w. e4 c# p, ^, t  ~
168. 原来如此。 So that’s how it is!
  \* f7 k5 G4 J1 o$ ~注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。5 a0 ?0 F# m& W
6 k) v4 X2 u. V& I5 |4 f+ r
169. 没日没夜。 Day and night。5 k8 P! Y+ |% m9 E( T
, @6 f* X" _% ?0 M' u; m
170. 一视同仁。 Friend or foe…5 L# N- j$ F/ c8 F, y$ E+ o
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
1 C$ f- l# ^. f* Q注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。8 s9 G& [' H2 u! P* I7 X
, p; i) F* M0 V: z( i
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
, O4 D# `1 N1 U+ CE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
" B7 A2 D0 c. I7 J- N# Z; f1 T( k注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
- O% y7 z, ?( c- X/ a0 h1 O. f' n; {% \0 S
172. 正是时候。 It’s about time!- r2 Y( a0 b$ O8 n0 u7 [
, Y4 j: S' }4 ^  C' W8 x/ P
173. 真是经典! It’s a classic!
; O, g& G6 K4 G2 G/ C% c
# d$ ~8 h% S1 ^1 O0 e174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)5 W# x# R, w3 C' m  E, o
/ G- K% {$ ~$ ?$ I
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)7 C$ ^! b* N3 F* K

1 ~5 R9 I* x4 V5 r1 \: R, r176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 3 `3 p) d! w( k
) K# g3 ]/ _6 S6 K4 B
177. 你有病啊?! You’re sick!
* l' ^! C3 B* t# T# ^5 v  c3 e) c4 U3 U/ O& l. `
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
  V2 ?4 H; ]/ y: @6 y. k8 M7 f2 O: ^% ]# l7 \' m
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ' ~; ?/ Q" d) Z" \- [: |; b5 W
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.- A" o+ \" T/ w9 q

/ j! L2 L- F  P$ S& O+ X2 s1 j+ o180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.8 Z+ i6 i' @/ j) G' m
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个2 ]  Y, B3 H3 ^0 q( G! b
对象的情况。7 T+ T+ \( u, ]& F3 H
2 T3 G$ U: T) ?, v0 {6 ^. x5 D) |
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
$ \% B+ S5 {' \) o7 J; X; S
3 H3 H# R1 s) A" S7 O1 B6 T" x182. 心照不宣。 Mutual understanding. ( t  O; p9 g' W: g8 i: U6 l9 K; w
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
% F% R1 ?. R) n# K
% [1 |) k0 e& \" I' M6 d( e/ H183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.) U5 c% T6 V+ E, K) }

& [. e* S0 i* l4 c184. 好事成双。 Good things come in pairs., y/ G9 T( k" z4 w; `
7 x2 l+ M5 v$ G" u
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!% p4 M* Y* r$ A1 [

9 ~" S/ O5 K  p4 C, w! g186. 搬弄是非! What a gossip!# N) ^1 b- G0 z: |: C& T5 Z
& `! i, G) G2 S( Z( X8 y7 ]9 Q% X
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
9 D, D. F3 a; A2 ~* ?- p7 f) o
0 \. n" D% H8 j) w+ D  f1 @188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.) H0 I! m+ M. f7 h' u' }

+ o* ~0 h* U" H8 ]2 j; H/ O189. 行行好嘛! Have a heart!' \7 t3 ]8 U: e& e( U* D
" D$ m2 t. F, k/ w  I4 w6 R! d
190. 没这回事! No such thing.
7 J3 L  t9 W+ ]
% c8 _. j; |1 h( b# w1 E% \191. 安静一点! Be quiet.
: ~, i: U6 V8 u) }! C2 n' _4 s/ _; r- P; ~
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)# L# Z* w: P3 H9 @0 E$ X. ~3 ]

8 E# C6 v. n- L" f% n5 K! m193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
. x: E: V+ C. M4 s3 X# |
2 W7 z  h* Z9 g% H194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
! J' h: i: A4 _, c) Q# @" c9 B! W5 t9 w" t5 \% N+ U5 P3 \
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
, o9 r1 F/ K$ M5 P/ O* ^3 D- D注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。0 D6 v: \1 j4 j- ^. Q

- b6 f9 p5 y/ L2 g% l9 Q196. 很好玩的。 Super fun。
4 H0 z) U& M; ^4 }$ t, B; c$ H+ r' g! J$ _! C: o* S5 _& z
197. 祝你好运! Good luck!
: |9 l3 f3 M" L% k
, x, x. b6 L3 m2 J# q. h198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
' v% i( ]9 q9 W
9 A* d2 h/ C- K! {& D! G; u' j: }199. 乱七八糟。 What a mess!4 {7 ]6 t7 e- j: }* k' o4 L5 L
% A7 d/ e. m( \0 G% `9 _; {+ C
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 3 V) ?$ w1 [: J, _2 T
0 N/ {" g# A+ ?1 }: H
201. 下次再聊。 Talk about it next time.  h  W- u0 Q' v  |/ k  W" W
' e  V& L/ u, Y8 a9 {
202. 我好[怕喔! I’m so scared!5 U5 D8 \, T5 q5 K' Y3 h

* c0 n2 g  \2 H$ r- J3 ^203. 别搞砸了! Don’t blow it.
' }% Q# ]' w4 p$ h% M$ ?" N注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
/ ~9 ^* [0 Q2 N2 J9 c' |6 M/ f7 |2 A
204. 好久不见。 Long time no see!
: V5 Z5 {0 n( A' f* \
5 w/ R! i* m8 U/ T- U1 b! Y  U) I205. 这样也好。 I guess so.+ g* P$ h* G3 R3 p- C
& I4 I. J' Z- A  B% e
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.& n- l0 T, a1 s$ y$ b  N" Z

$ ?/ G  Y" j* k8 l207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
9 e4 g7 r& N# n3 @; n
* [( f2 ?% F; s3 D2 r208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
! k4 o" O1 i$ ~, p8 u7 P; b% M! O
: l. y+ s$ p1 Z9 i& Z209. 别来无恙? How’ve you been?
3 w$ @, x" a. O
; ?9 m; g% D3 w210. 有什么好? What’s good about it?
+ Z$ t" Q% y7 `/ I% P+ ^* H( o1 F注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
6 I/ O  `. }! o, [
: B. p. c  V+ F( N211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)8 J5 f6 O# N: ?: ^
- A% v% `/ c. T2 Q' d
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)9 i4 Y6 @# g: r( A, c% }( N9 q
5 O! U- m: E. g& x4 b) F
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
  q1 m3 s' y4 _+ f6 h* Y# F, oE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
2 K2 ^+ L5 a# R  ]8 B2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.( V7 c1 h; T) q( G
3) A: Why haven’t you finished your work? - \* ^. H6 X4 Z: p
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)2 Q* g4 U* q; e& D! u
A: Saved by the bell.
# l4 @$ K. Q: `* e7 Y6 G9 H5 J7 ~注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。  o- C" W: w' j5 N" f( N. t
; a2 e) u/ |1 K! }# j: `! G7 `, N
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)/ I6 W5 a$ |3 W' R; a+ p! M1 j1 @

: s2 p/ b, \0 z215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)1 m- k. x& Z) N) [0 R/ J) v

: M2 y& u4 W' F216. 别管闲事! Stop bossing me around! ) J" f+ f9 B4 q, m6 w8 Q- J
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
8 l5 w7 n3 S0 V3 W7 _' ]) m1 G7 D5 A: n7 S
217. 求之不得。 Want it badly. : B1 F! u4 {" `8 K5 O* ^
I wouldn’t miss it for the world. , n+ |/ K1 a* Q+ o5 @
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
- d% z$ ?) r) J. t  C6 ~4 @6 t% }, Z
我一定会去”或“我一定会参加”。
! o/ e: Z' E8 A+ Q6 @% v" v2 w7 ~' ^' b+ C6 y6 H- s& @& t
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
. f- B; n9 g$ |, [. l注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
( Q3 B" r  Y1 N; V, E' m3 U& f9 D. w: `( ^' E
219. 不如这样…… What about…$ }7 n6 Y' Y: [! S+ I* z- w) A0 w

' x/ L3 C2 Z) X6 `, {; {. S, W$ h220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
; |; J; T; t! |! S4 n" V8 C) \
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 4 G+ o7 p; m# z+ e* A" F+ G

- z+ K- y3 D. Z+ ^/ \" S: @# z$ z222. 我不行了。 I’m done. , T. [3 X3 z8 V, ]5 v2 q
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
: T# }# l) e2 L$ e% P$ U" m
' c( x  _6 z4 [! Q4 J4 q# T& ~223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)" ^: @( h' I% c

) u: @, c$ E7 N. ^6 U4 ]224. 看得出来。 You can tell.
6 B4 e8 w4 R' h2 U" M/ dE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
# W- g% Y1 u/ G+ c8 a8 `/ O$ M, ~( w
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
5 D7 n7 v7 o. hCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
& U, @1 ~, _3 C! Z
8 V/ \/ M4 m- ?; }, Z: J226.不买可惜。 Hard to pass up.
( J( C* k+ C% u, h. aE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
1 k" M7 Y; Z+ E注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
/ z' W( l9 _6 m# h+ D: [. L& ]& j
4 p( C( `" r) w4 }227.快去快回! Hurry back!
. @* h1 y( C* x1 o0 A5 s
. O8 P  a4 p! L) _/ ^' }228.你说了算。 Up to you.
. N  c" |, D9 B! S& T- OYou’re the Boss. Anything you say.
4 x: W8 Z8 M+ W8 x4 N# I+ \
- ]/ h" I8 M3 `229.放松一下! Relax! % j/ B$ c; g7 \* n9 U; W

: r7 w% N  u4 v( t: i! m/ d230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
0 r6 X" g- [9 L( q: Q
! |& \- D5 L# G. ^) U& C& G231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.2 b6 K$ {) }. d8 u3 T) r. v

) ]1 o% [3 u, H9 _% e4 x/ x232. 我急着要。 I need it badly.
& n3 @& C0 n  N( Z% h. W1 c; Z; ?% E5 Y  J" i! J, ^! o
233. 说话算话! You can’t take it back!
0 \. t% ^1 k% ?$ D+ J( [  k$ D1 l
234. 笨蛋一个! Idiot!
# n7 \* ?, e+ V" ^  N/ F
4 U; F( G% k9 b2 A7 T235. 真没礼貌! How rude!
* u- T: M4 ^, T2 e2 l) p$ o
& w* Z1 i( I% p0 M/ [) C+ y236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 3 O+ P; @7 X( z: b7 u$ j' x4 K' S/ V
e.g. A: I can do it! Let me try again! ( V/ i1 _7 z6 v* u& {) ?
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
9 E) F& P' n/ y/ S# ~. y+ J7 A3 v: T4 r
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)3 w* W5 ^2 R% }
Give me a look. (比较正式一点)& F* L, m3 D7 Z& L8 U( o

' Z  |  i, C+ m! ~2 C238. 可想而知。 Goes without saying.
+ x7 Q% C' v' E% P+ f: _  z* ^注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
( p: M8 B% Y- n+ {3 S
- p5 D% I6 c+ t/ g6 J9 w239. 气死我了! Makes me so mad! ' T0 b, n' f" q% Y  Y
Piss me off! (比较粗俗)5 f5 K2 _; W9 z2 b6 S4 u

  d: _/ D  d. A! l$ I/ i. s/ s240. 说来听听。 Let’s hear it. ' p$ d$ u! p# [  C/ p
7 D7 g- P/ s' x4 |! O9 r: P; X0 C
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
  L: N/ Y/ o% EI’ve come to a dead end. . i- a' h) P( Y4 N5 c" k5 Q
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
$ I5 {8 j8 D* i4 J! s
- {& e$ t2 u1 X: F& f9 q' ^- d$ j242.顺其自然。 Go with the flow.
% N1 V- P& l2 V. J. I6 X0 `注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。4 I; Y# R/ Q8 `$ N( x6 U5 [

8 F4 k- m4 }" C2 t/ q2 o242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
; b) }% v  q( B" q
7 i: I0 C8 q% T; N* E. C' n- \243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
+ v& K& \" w  k+ t
3 P' k" C7 N* x% c, @  |- X244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ( R8 V( U* H2 t: C& f8 R) q

. K; m8 X7 t( B245. 买一送一。 Buy one get one free. 9 A1 y$ {5 I" c# d1 Q$ K/ [+ b

& Z5 g, }( e8 U; K' |0 X. w246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
; N7 q, z) t! V9 C% j
' `2 [8 v; s: w  ]247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.2 Q3 u. `9 y" B% [- L; t2 P
( [7 U# D2 q' T4 ?+ C, \: R
248. 不知羞耻! Shame on you! ; l5 N; y5 Y) ]" @8 o. x, N* ?

0 C$ g6 ?. ~9 Z249. 你省省吧! Save it!
1 P; j$ g, T1 W9 w5 P5 d' a$ }
' ]& {8 @% W, z: A' q4 `6 w. L& p250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
! l  a, ]) Y! J: e* z& o9 v  g注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。# j* r% Y$ S/ j" A( k/ ~

) p/ V. h/ H+ N2 k251. 我支持你! I’ll back you up.
& B4 k$ N: D, ]) q: z; i# B# D: n9 e& K' i9 @; }
252. 马马虎虎。 So-so.; {7 V! q* A# ^# I$ F7 s& P

: z7 m4 D. j1 o5 I253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).  U% o" ?, e5 o. L5 M+ h( s$ \7 {7 [

, j; L, j& ]7 U7 `4 g254. 再接再历。 Work harder. 3 K4 [  V9 F: D' e

' l2 x9 ^. B2 }2 O( c1 b1 f! l* T255. 白忙一场。 In vain.
8 d" L2 s  j/ ~. Z6 Ee.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。7 J% B, N) M2 }; h( g  a$ `( O
$ }# G7 |! ]0 B7 b) I8 @4 h5 q
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. * u8 E! c" `) I
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
1 h% H$ b+ n! y4 v
) A2 i. h. A% a257. 你出卖我! You betrayed me! . A8 _; t! {: K
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
9 t6 i) y7 Z) _( K8 A
& ~9 S# Y/ i4 @/ n258. 一言为定! It’s a deal!0 v( W  T( F9 N( }
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
# O" M1 `3 l/ r( L
! Q( Q8 A% _. i: a或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示% Q* V) a5 g2 O% s  R" m

) K! k" v' {+ k4 k( r5 }259. 快一点啦! Hurry up!
  O9 Y) R, P( m
( ]1 f% K2 w! b" n  l. ~, `5 ?% K260. 我不在乎! I don’t care.1 t& `( G& [& L3 [
6 \8 x2 M. z. G
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
. v/ K& F- ]& M, D8 t9 n9 J& P' L& O! n9 g* z8 U
5 字篇
1 l9 t# g) v& K- F. d8 y1 Q9 `: X3 J- [- f, ^/ U/ u
262. 我怎么知道? How would I know? 6 C5 E; y8 s& I6 N# d3 O4 l
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
; m0 p# h9 L6 ?1 m( y/ ?8 u: L* B/ l2 C% y+ U" m" ~) ]! w4 r: R
263. 不关我的事。 None of my business.+ r0 d) [- O" ]5 Q
3 ?! T9 e6 R1 V
264. 我是清白的。 I’m innocent.
( U; i9 k6 o: j. L% d8 f注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
5 \0 a, p5 E- Y( z7 S/ l, }4 N4 r+ k! ~* D
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
  a4 X7 U; a2 @+ L9 z: _- P
$ f; i  j* _# Z# o" y265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!* m* j7 W6 G& L
Face reality! (较正式)' `: p# K# H% b

9 Q( a6 d. w9 R0 i% f% X" Q266. 笔记借我抄。 Lend me your notes., A2 L9 Z. J( \5 t+ i9 X) G: i

" ]3 f; b$ f, z- g( J% R267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。6 l1 h9 B' y7 ]  F

) U9 i5 f; S& {" |( a) `  k* i; W)
( r' a5 X: N/ ?! n
: [: e$ Y6 _0 ^/ y- V" B, L! P268. 包在我身上。 You can count on me.- b9 ~0 _( `/ I  o
+ n- n; q. l5 v; v
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
5 E* b2 \6 {; {( O# @8 A
; s$ T" {* I# ^270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用): Y, d6 V2 w- K/ g6 n3 d; z9 P

% ^( K0 w5 n9 L+ p' |9 ?, f5 s271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
6 J, |+ m, r6 g/ e3 w8 ~' a5 z- k# T+ K$ h2 d5 F# U
( J. O! V5 S- z9 ~, c: f
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。# K) X+ }3 I- L2 y4 x2 i
) o! l6 E# g0 k
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
) v' W/ i' f+ B3 ?' W) Y3 G7 J  q  d6 o5 J' w2 z+ d
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
' |  [! c! S9 X+ ]. ^) K
9 |6 c+ x' O: }+ O# V  O274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
' L) O2 P2 K% q$ a! ^8 W: H5 G
" D' X7 q  o, V# v. V5 \' j* X275. 我快撑死了! I’m stuffed. 4 k) H# J1 T7 J# D. e

& U8 p) q6 |$ y4 P0 y276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)4 Q; E1 D( w8 H+ w" F3 a5 \
5 d, v. @2 F9 [# d
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)) ?2 {* G' H7 X8 i
- g( K8 u' K5 s
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)9 [+ f, y  b' ~: `% ~
( K2 j" k$ H, a/ i
279. 有什么关系? What does it matter? 9 k* |. B! s9 }  D1 T7 ^, ~. C
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
( B& {- D) Q4 W+ X: a% o+ [- Q  Z( @7 i3 n* m& O' e( @6 e
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
5 I9 D% a6 }; J0 n2 k1 f/ K
2 F! b- m) Z( d8 n8 }, Q5 H' T% O281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 8 Y" ]; z; A; w8 [
# K2 ~/ m, J4 M3 h: |
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同): C& B$ I  r% `1 q: N1 H0 o+ i6 Y7 {

8 W; n  T0 x0 q. D! j, w283. 这才像话嘛! That’s more like it!
$ q0 L% T8 F* R9 t  c) s+ y8 X2 E* i6 `& V' ~( ~8 F/ M
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 0 `9 q" n5 {8 F: m" s
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.9 i6 d' d5 W8 U5 [* N* m

& _7 H3 x/ s. S  X  p  q; M285. 说点别的吧! Change the subject.
8 p+ M7 R2 t: h$ _, M3 _6 f2 q' z0 @0 {8 X- S1 ]0 n% G
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
  X5 M6 c6 I- h
1 i( ~/ E! k% p! S' K# t" J0 A( J287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
. ~! F! X) X4 A! l0 Q" X/ b$ [9 y6 _. ]) ?
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
1 @" i$ N8 V3 ^: G注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
5 ~  {0 q, {! |+ P9 f, M/ l( x' Q6 x+ |" n/ R: @
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
5 h" [9 ?# y% j$ |& I
# Z0 g! |) B& j, Z" H5 q  g290. 别放在心上。 Never mind.
" @6 E. D( c( b6 d
1 ~/ j0 H! ~/ c# {) b' L* D% ^291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
6 H! g# V, |' E: V$ U) B9 j  j) J6 }" R+ W, {: b
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.+ t' M! b4 K1 d% J/ j/ M  E
! n  m4 F# U7 R1 O! [5 o# j) t9 J
293. 我走不动了。 I can’t move.
( \+ u" q7 i, J+ g8 o' U# B; }& I) Q6 B+ _1 z- I
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)/ L; q, E! b' F4 X1 s" Y& r0 d
' D, |! g" @) p$ v
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
$ \3 ~3 H: m' X' G  W1 v6 {  u% a7 q+ B8 S* C" |! U+ ?
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
5 T! d: W* i# ^% B$ Z! X4 s4 d. g0 X
297. 吓我一大跳! You scared me!, J& o* w2 p  [/ }" c; {% M
8 H; d4 T5 a0 R. x0 i8 ^
298. 你想太多了。 You think too much.
' A$ i  F9 ]2 l; b  p# y4 ?6 W2 _2 l0 P5 w7 A; B, j6 A
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
! Q0 }5 \6 y/ U# P8 t, v: l  A2 z注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。# K& j! s4 z: e7 T' }% M, d* g
* R: \. h. F; n" _3 F
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 8 D9 J6 h, F' g8 {- y
Go overboard!
! T" P+ J( Q* h) a% i注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!& q$ d2 e: e% h7 b) t7 Q
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-18 15:12 , Processed in 0.122787 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表