埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1868|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
2 ~& f% o* w; r1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)/ m: E  K+ q7 z) Q1 ^6 ~2 z6 D
, A8 i/ ~, T$ M5 F( c
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
; N4 x5 S/ b4 G% J* R1 D: Q9 h$ ^0 d
2. 活该! you had it coming! ' u. b$ S; Q: e& a
e.g. a: i gained weight!( E6 k2 D6 s8 l, F1 g9 p
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
8 B; B4 j4 T3 P
/ a$ ]; k& O1 X/ G; o0 {3. 胡闹 that’s monkey business!$ ^. z$ k) P0 M: s* G# S
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
, V& u! g1 N+ S$ F7 {# b注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”2 ?, `' B! ^- l, o5 @
  u9 ?8 f9 R9 ]& k
3.请便! help yourself./ S2 _$ {2 }$ a* @+ ?: k0 F2 A
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)" |- K& a( |& \! n, s: ?
- Y$ O- t( W. g6 s) p# E
4.哪有? what do you mean? not at all!
; t( d. L6 D; \5 H, `' F注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at & o; c  b' j9 U5 K
all”,表示你在否认对方表达的意思。0 D3 J1 }/ e. h1 N

7 i8 k" x  P2 s. ^5.才怪! yeah,right!5 N7 a. P$ [; V& m
as if!
2 J6 _: i9 p4 `; L3 |8 J' {0 Xe.g. a: today’s test was very easy.
1 B1 N( H  [' X5 {; Pb: yeah, right!7 u& n1 F$ l4 T, O/ u6 z$ ^+ ~
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!  N& i' d* X! ]% J; c. ~
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
/ E. V" z" o- m5 `3 S4 n( h
0 u4 ~# |0 s5 X5 v4 k& i6.加油! go for it!* m. `" {1 b8 o/ X
e.g. a: go for it! you can do it!, M8 W: P' t7 L. O* F6 n$ t: g$ _8 k0 H
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。5 M# s0 V; d, K3 j2 D: c
9 O" ?) a& ~  C9 t! D
7.够了! enough!
- ^. y- w2 j( ~# e+ J. Lstop it!; U! E) B6 c- S( Y
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
+ ]& N( K: o. u, r8 L! _) V. X* [! N/ K" ^/ D
8.放心! i got your back.  x. x3 [  h0 I( ^
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.0 N! D8 n% k% j  W- @0 Y0 P- x' P
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男; }  |; C3 K7 i6 x7 L5 u, W2 ?
人会常用,女人反而较少用。. {6 l$ _- [! C2 \6 [. h
( r6 K0 A6 w( r8 J, A
9.爱现! showoff!+ @* L! @4 m3 c4 k) a
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
) C1 k( z$ Z+ ~% N( x. a" ]注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. % X9 I6 h/ E! h, O
) a3 Q- z" \5 i* m' `1 `" R' U" ^
10.讨厌! so annoying!# H' c4 U2 t4 l; n! Q
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
/ B7 }& e% V. l) l/ g" F* F
/ w2 Q+ N. n7 |11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)! A8 H& Y- h) w* N
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!( I7 ~- [8 \& g
  s* g6 J+ a7 ~  [
12.真棒! that’s great!
! n- j4 Q4 v- |* G/ b2 L9 ~* _& i
13.好险! that was close!
0 n7 {6 c7 V" f" be.g. a: i’m so glad you made it. that was close! : n. o1 G# _6 T  _' f0 z
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。+ P+ y, Y6 I/ d/ f; ?

5 m1 @5 F" U2 \2 t, p14.闭嘴! shut up!5 x# }' T, r9 I
+ ?; q3 ?& o* T7 o: k! J
15.好烂! it sucks! 1 j# ^1 S( ?$ Y% q# R3 Q% P- Q
e.g. a: that sucks. don’t buy it.$ h2 u/ G: c& Z9 X1 Y
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。- T0 ?6 H( `8 G* q+ I5 j  E! f
  Y+ L8 U, j4 c+ N0 d7 J" }% Q
16.真巧! what a coincidence!4 x& P( d! m1 R  M$ `8 H8 K
/ C! t! `, Z9 y6 K
17.幼稚! immature!
4 `! j% p! t- P+ E: Ie.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.9 H2 ^6 _. `1 }' O( p
what a baby!
! G. n4 |* L- B8 \! S, a& Re.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!9 \, ]1 C& ]3 E5 }
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
0 a4 u0 u! f; m( z0 q' }2 ~0 R) n4 V$ \$ x5 S5 X7 {/ Z
18.花痴! flirt!
  S6 J/ e- u. n5 m1 E5 Le.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。! h  p8 S& O2 w
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
5 E( E+ y3 C: x0 i2 X) g; A& b3 G/ @% P6 q8 X) W
19.痞子! riff raff!
: O# z) M% |( d* [& @+ Se.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。9 A6 |0 e3 T4 y, n! x
真是一群痞子!
$ P4 t; X# G1 b8 f1 d注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。9 y; z; z; {4 K& ^$ W2 b

# V6 [* L- _! ]20.找死! playing with fire!! m" i* y9 ?# |& X
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! / P; T& p. u: }8 f" L7 O$ _9 S
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。; \; D; h1 W2 X
21.色狼! Pervert!5 M: f5 q$ {9 H/ H
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 5 s5 Y0 O6 s& @( n6 A- H
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
% I4 `: g# W/ f“You are rally perverted.” 。4 Y2 v; e" q& |0 }- z3 M2 [/ r
# _# q) R8 U( s7 \* K& K
22.精彩! Super! & R9 G: N2 F8 y  l
e.g. A: Good job. That’s super!
, e0 R: m" D+ i6 c8 Q  m5 Y9 p注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。9 O6 G, d" X4 a# X9 q

- s& u7 M" x# N( t' V2 D) i0 m23.算了! Forget it!. L7 x+ @% Y: Z4 n
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。4 h( `2 C- R% J' ^) I

+ \5 v% k! s* o7 j8 t0 U24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
' n5 p" r4 ?' k% Ke.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!0 W3 m0 r+ u: T# q6 e: @
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
' Q# G5 Z% G% A1 G1 ?0 Y
; p' F4 S* n- q& v7 ^25.废话! Bullshit!' p+ h4 F9 L# v* i4 d
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!+ E; ^4 o- Q0 }2 I& `/ m  L: m* w
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
! j6 h8 v( ]5 l1 X5 l$ k  M, |3 `4 J+ e, j: S+ u& F+ S5 A
26.变态! Pervert!
  W7 ?& ~' g0 N% J8 c) C1 Xe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
& f' E& _, a8 y- B- ^注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。! v( H9 X& |. C, t. {

3 R  j% a2 ^0 ^: b0 H, S27.吹牛! Brag.- ^% S0 W( o& r5 ]) [: }
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 7 x, y! J5 C+ U% w( B$ j1 l( `7 j0 ?/ ~( ?& h

: `! c7 s! L2 Q% B28.装傻! Play dumb.
0 V: n) F) m( pe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. - D$ D4 x4 U6 B7 X( L

# q9 X6 R; j: p9 I6 J2 [29.偏心。 Biased (prejudiced)。$ A* \; y" O: p" g8 j" ~! Z: U/ B
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
+ _  m( Q+ l! HA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ! o* ]% ?1 R7 l" g
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
: q3 b* V: ?7 f+ J& |1 A
/ B- x  I/ R+ J6 h4 ~* l" n30.无耻! Shameless!
+ j0 ?5 K0 n4 K* `e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
! p- a6 O) y9 X5 X注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。  j1 u- h3 w" ?9 r5 ?2 |$ O8 b

( v2 S  w7 K! H31.你敢? You dare?
2 J% v/ }% ~4 U7 [' Qe.g. A: I want to challenge you! & T  l3 f0 G2 |+ d" v. ?
B: You dare?* v5 B# M6 e; ^9 c* P/ Y. `4 [
4 `7 Q5 A6 t" m* i
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
% a. V! Z3 |! u. f6 o1 }* ~2 s- le.g. A: Let’s go for a walk. / G# P& p( K9 [$ Z  B+ g
B: Sure. I approve.
/ c4 \, f# K: D) e4 {  |- y5 u" s  `
33.好饱! I’m stuffed.
& R2 r+ h1 u) z3 Z5 @5 Y( x+ r' Z* o8 e
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
' S7 m- p+ D# o4 h" L* Q  Z! k' Ae.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! / r7 p5 ~" m$ ~2 j7 M0 Y- Y% N- m
" U" ~3 M" i( z4 s1 E5 J
35.成交! It’s a deal!
: l& [" a' U0 g6 T
0 V- J: n3 }" S' X9 ~3 U9 C36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? % e5 n( D, @. Q* J5 e9 W

+ h' g4 C, D0 H, W9 `- l* h% {3 字篇' p# Y( q# y$ u0 R3 |3 E4 N

' J$ R( W  p& G, k37. 不会吧? That won’t happen, will it? ; r# T1 a/ q. ^( S
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ! p; ~4 M% l$ {% l
不会吧? No, she’s not like that, is she?
8 \' Z9 f7 e4 w- b/ ke.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?8 V/ A' m6 F7 m# _6 b* Y
不会吧? No, it won’t, will it?
/ o- l2 L0 o2 f& i: K7 |e.g. A: He may not have much longer to live. * x/ K2 e0 z  I
B: No, he won’t die, will he?( @; Y; A6 v0 E% L
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
$ ?. M2 L' F0 ]: p1 n& H' n% d  Q$ d9 g3 I* a2 n4 R+ y
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
. n6 a0 c- U# H- ?9 ke.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
0 O8 x! K# N. A  t% r8 JA: I won’t tolerate this in-fighting! * M' B) S- S' V7 c% E8 e- }5 j

! y2 U1 t" R7 [; t* o38. 狗屎运! Lucky bastard! * C4 U2 F: T. @; J1 a
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!0 ~3 M8 P9 ]! ]# X; B: R5 `

( m9 L0 L7 U" X( q4 p39. 没风度。 Crass
" w- V1 {' |% Ie.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.$ s, S2 W. b  }7 m9 E" t" H4 b7 H
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
, b# y6 i6 D  Y" l2 V  v7 o3 Q& R2 b# f) @
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? & j# A. Y# ^$ {$ e4 ^6 ]+ c
B: So what?
: f$ A  h0 T- f; ~. g- h: {0 f你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!7 b4 P# W& \- B6 z8 l  q+ w
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。9 s  y; w; A+ p2 P' a
% V, v" ^% K6 a# X7 F
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
: p, a+ r2 K+ _1 \" K# ]3 j0 V. B6 ~# {Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
! z' C! k! e( U, b4 D. T注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。3 {- ?; ]8 q0 w) b4 `" I7 S# M$ i/ c  @

! c8 g+ C- b; r. j1 I42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ' w" i0 J7 G5 y! J5 l1 q4 S
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
/ P# R1 u$ W1 s7 ?(你再给我试试看!)。
. f  f6 F2 p+ T4 _" {1 h& Z1 q, U+ S  c4 e- L
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! - [$ e' Z- E( ?3 L2 O6 e+ x- S
: i! A$ D! t- L. ~
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!, c# L# F% d( x( f

3 @$ M/ @; b% }! w0 f44. 考虑中! Sitting on the fence。
! a9 s' R* i& _) L* L# Q7 Ye.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
$ x+ @  u4 W: [5 N& c注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。6 u" C  C8 G+ ~/ f5 z6 e2 O

- X. `2 P; z' Q2 \) u45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 3 y- E2 y$ t" s! B0 Z) G  x1 m$ o
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。/ K1 a, U' C1 U6 s: J5 [' }/ U: F
; ]2 D* r1 {8 Z6 e% m
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
4 w  Z% ~" w$ O) G注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。: D5 F  ~, t3 b$ y0 G% @# }
; U5 b* b$ Z' `. g! c* o" A3 t
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
3 w. O" v( @- h( e& C3 p- \2 @! ?* b
: s" L4 @4 j) V  _  u) e3 f48. 再联络! Keep in touch。. D: H8 x- [; f7 o

7 `4 m4 ?5 h% f* h5 B49. 干得好! Good job. / Well done!
1 D, L, z6 G5 M; |7 A3 M$ S' h' t( G( I: f
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
) K2 f% _* h7 Z4 g注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
" [/ U% t0 \% y; D, V
  K$ w9 |( l. e3 q) A4 ~, Y' ^going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
+ j% N0 O  L5 I6 a+ m9 W& F% q. M; z8 m5 O
51. 看好喔! Watch me! ) S" k' E/ Z) @' H
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
4 M  p3 U5 U2 |6 t/ s' y
! [. z( u( R( T4 h1 @. ?& |! v3 c; E4 Z* `' |52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
: C; l, ^: E: g8 YI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! + l7 a( u8 x% b. }
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。% b" X7 g  q& Z. |: U% f) r

0 R0 C# Z5 N  Q" J: S6 o53. 羡慕吧! Eat your heart out! " t/ w3 h' l0 h, j
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
% e( u5 P1 N/ Q, C# l+ Y8 U注:说这句话的人有着炫耀的心态。7 o. A2 S+ Z) \  i# w; Z
$ ?3 v, L  `: M+ a# A
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 8 B( U4 l8 m8 a
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。5 T9 ^% r3 ?" ]
& S, W$ i1 p9 B1 i7 p* c5 L
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
. e& Q+ `; ~/ Z" S9 {) \9 u( z1 u8 V$ V1 e
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。- q8 T! \1 l+ [  c( j( d
! T, E) g/ b, p: v. P1 |
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.9 [- h: O& g! `4 o  X/ J) x( c2 R$ }

' r$ k3 @( p8 Y; e58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 5 b0 S& s/ J6 p6 i  ^
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。1 M8 L* j: k2 }/ v' h
+ @5 r/ i- W3 Q/ W- ?  S3 G' B
59. 你真笨! You’re so lame!
$ [: \  S& Q  P: e# Z9 M- _e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
4 w7 Z7 \$ [- I. v- _. Z0 Q. f注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
  O4 N. N; S! j" B9 _5 d+ X8 Y6 Y2 }( `
60. 并不想。 Don’t feel like it. . l7 u7 K- j4 a* M8 s$ i
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.3 p5 H+ U  p* ?3 s' a& v
B: I don’t feel like it.
6 F8 ~0 j3 E! |# J4 S1 J) S7 ?3 Y4 k" `/ O! Y! D' [5 z# h4 w

5 t; t4 A, l; \5 S" n. E- q. o8 j& T61. 好可惜。 What a shame (pity). 1 |: k7 T  o/ q  h8 S3 ?* w

$ \" D; ?" q8 t4 ]5 o' m: ]. D62. 随便你。 (It’s )Up to you.; m: y9 Q' i& P: A6 Y- X: `0 n
Whatever.
$ q/ I+ {1 V; e1 D1 V/ c4 t5 Q; Z, ], c: S( X9 S
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
# n, g: Y1 c* c0 u; _* E; |, _注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。1 q/ t' K4 g- B) W! a# f: P
! w9 L: Y* t! W& O
64. 再说啦! We’ll talk about it later. : R, t1 A7 J4 X) l" C# r4 L  F
1 z5 w4 u$ o' R. ~: f
65. 分手吧! Let’s break up.
% V& Z) l% Z6 j
- q' Y1 D. ?6 U6 u, |66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
4 b4 @$ W& v1 e1 RSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!( H8 s2 f( y5 D* T! z3 R

' u. y6 {/ _2 l7 M, A% @2 z67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ' t( Q0 F. e+ z; q7 T) F
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
7 j4 t3 T$ U7 J& E  Q% F& R& w/ c9 x# ?5 m+ _
68. 别管他! Don’t worry about it.
+ b0 \( d; I) ?. s! V, t) ]69. E.g. A: I don’t want to look bad. 7 r5 X: A2 f/ R3 ]8 _* T
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. " _5 |! D6 h2 c; t" f) ^. l
E.g. A: That guy over there is staring at me.- o6 O2 m  t8 r2 n& U
B: Don’t play attention to it. / i" [4 G/ W( J- i
What the heck! - s  [; P! h6 l: u) E8 q
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?0 Q  w7 u9 E  Y1 c- ]6 ]8 o
B: What the heck! $ C5 _# r9 L4 S( o* [! i/ k7 i
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。+ S0 l; }% K! w
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?) d% e# g" g1 d3 g
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
8 W7 ^: x) n0 h1 ~; Y
  z* F% R  B  g4 v) o& F8 ]. n70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.6 A: F% O. E" ]1 o+ A! n
( {8 G) a* E% P6 O
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
% l5 M% @0 Z/ Y6 h" E  }
7 S: j- Q7 I+ K* e  l7 |1 X72. 很恶心! Blood and gore. 7 z, }; j: q: y
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore./ w1 S- E1 P% B& j5 \! B
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!& W2 C8 K$ ?5 a$ W$ f  Z
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。9 f/ S+ @0 }% Q* e8 t
2 v" d. |0 u! a+ Z% Q
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ( A: ~! G# F1 }. g# r
Do you get it?
; G0 n# {/ E1 U2 U(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ( s3 a8 i9 U* Y# @4 X
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
2 O" i* N) H- V% V4 k& @# YYou know? E.g. A: I really hate this. You know?& U8 N, j: X4 |1 G" X2 a& t: e6 m. t

- N# F3 u( P- v) K& f! k6 `74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
- X+ }1 p0 s! M# j3 G5 Q5 F$ _注: Pretending可用playing 代替。4 M8 C8 ?# d: p5 J/ h) D

) q+ D% d  N* a5 t75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
' o( O" a# [# E; c注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
8 S, p/ L( e% d* Y) W7 N$ ~
) Z. J) S) s" `76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
) b: m0 L) }8 C2 C, e. cB: There’s no need. Forget it.5 `5 ]7 g. L) h4 s- u( e( }8 f, v
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
1 g& w6 \/ P4 ], s2 F+ C* w& ]: `$ n# d1 M$ e* `, {5 R; W5 c
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
: g* u) a$ X- E  R8 R
  B4 P# V' T2 }! N& d  i5 \deal with it.% ]/ w) Y3 h) V$ o
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. $ ~/ V( Z$ ]1 H6 d' Z
B: That’s typical.
, `0 D/ V' f3 Q1 V7 P
- u/ {# ?( U3 M# r+ w78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
8 U( v/ A+ {/ M; G* [
& {' W. G  E7 R8 ~79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
( q5 d. H, P$ {1 w) M注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
& q5 S% w; N6 P. V1 }/ x6 U% E1 R1 ?; P- M  ^
80.不赖嘛! Not bad。 2 R3 Q6 M, g1 o- j4 V; g
% I8 I9 c( Z( ]' z7 R
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
" T6 w! u! }. b% i( c/ k* d注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。( P; |- f2 A0 o: C

! S1 O9 X9 |$ P  T% G* w82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
2 [% Q8 m4 V# \" T; d5 w3 MKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!- Q7 J/ V( M! i$ T, P
- p8 p- T1 X0 Y: C5 T
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
9 ~- g/ F% S' E
9 m1 ?% g3 r" b% K6 o84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!- z( {$ N: c- r# \; }
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
3 v& \/ Z' g. t% [; h
* C( w$ F, h5 x/ m- e4 n- i85.来单挑! Let’s fight one-on-one!: ?4 d$ g2 @. i5 g5 M' b
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
8 u! X3 _( H7 k$ H" C- b* d1 _B: All right, leave the others alone. It’s between you and me./ U0 I1 ]- a" W

' W4 ]" k, k: G$ ^( \0 r& f86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!! T( V' F2 H/ n
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…5 V, a9 u" l+ c/ h) y# Q
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。; N  U. c& x) j% I% c

6 F& a; o5 I! x8 @87.干脆点! Make up your mind!
4 X; k% f% x3 u' _& }E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!- s/ q- M$ S7 {6 a$ m( S+ S

3 ]7 n# H, s  i# A6 y" \( j* @* b* G88.打扰了! Excuse me for bothering you. 2 u/ Y( O5 S, N4 K/ ]
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。* D) f- C4 c' f' z0 l5 c0 S

7 ^  ?7 Q+ T7 g8 c" S7 d( P" K. ?89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
8 w" G0 o3 @% n' vWake up! (Wake up and smell the coffee!) 7 D8 z3 t+ ~% c" P* F
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。* e# w/ O, T5 @
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 3 w: ?+ }! N0 V1 `! P  ~
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
, l+ E. f/ e! J: h$ P4 f7 j
# d: G; A# B+ f6 W8 s1 A) F90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
( [  F6 V; g) q/ \; w4 w$ \Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!   w/ i7 y2 U/ M0 {3 ]( X
B: Forget him. I’ll take care of him.
) s: u; N# t  [3 u" F& B注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。8 Q! G8 S" {8 x) i
1 C" T/ t. v7 d: ~( H/ x
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
) V2 \, E1 H- G0 Z' A3 \( [% Q/ t! p- @/ f
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
3 b3 A; e6 c' Z, a* t& \Says who? E.g. A: They cancelled our show.
* h8 e7 n( K1 sB: Says who?
1 V* {& ?' Y- L/ m5 E, t7 v' x注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
! d& m* r8 b1 U( M; w4 y
0 ~9 g- e5 E0 j! a3 |9 ^93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。% ~+ S1 F0 ~1 @) b
- ~3 B" f$ G4 _3 E1 Z4 F
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
! R; n6 W4 K. o- m6 S
- I4 H7 t# g9 P95.你撒谎! You lie!
6 p) j* Y2 y# G$ f" s2 s2 j  ~0 b) c8 d# _& g$ o
96.真恶心! So disgusting! 9 g: F9 v' h. o/ k

0 o9 V' i$ G" k# @97.真碍眼! Rubs me the wrong way.$ n- E7 P7 f6 R. e3 v
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
. R( n6 c. z" Z我说不上来,但他真碍眼!+ |/ o  @" |8 [
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
* t1 I& F* |1 r! s% F  T3 c5 m& B0 A; K# Z" X! B9 F' z  T
98.别想溜! Don’t run away!1 R" j7 n  O# K! w  U$ c, ^# @
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。/ u  N* h' ], u; ?8 O

% J- |2 |: a9 B8 K0 H% y99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
9 M3 p  Y' m% `# L$ D4 i) C
" ~4 ~: A# L# z7 ]6 q4 _about it/ Don’t mention it.. G6 q  z0 U" `9 s  O& ]9 r6 i1 L% l
8 ]" r, U; f; ?+ b' j8 c6 Z. ?
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. / I# V, `# ]7 O; y) G! f
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 8 [& X; v7 j( ^2 j/ c% z5 m
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。1 P( f; c) _% |" l( Z( h

: N/ N4 M1 l+ i: G5 n9 h2 _- O101.你输了! You lost!& e, S0 n" X* U

$ n) s' ?/ @' L: g102.吵死了! So noisy!
( p- |5 w- ^9 k) p: O# I
* N7 O# n9 H+ u# _3 R8 K# D9 u+ W103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. - d- q/ Y3 z7 k
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
0 o" _5 F" A. n" l
- U( M" l% L$ @! ^. h9 R104.兜风去。 Let’s go out for a drive. : x9 w) V. X/ q7 c# k! l
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
# P3 s* Q1 X" V8 g# O2 g我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
/ e# A/ O' m9 K0 yLet’s go out for some air!
3 f3 u  f7 m) L+ m" t3 VE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
! t7 B! u2 o# N/ f  b- }; C注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。. S% o3 y, ^1 V
* K/ _& L0 K3 L8 l1 f0 J, `6 U1 f( N
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 8 n# i1 P( t# Z6 x9 k$ ^- A* J
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?1 p& z) U! S" u  o2 X1 t; P
B: Get that gun away from me!
6 m- h1 Q/ |: `
2 y# G0 n% `+ k- a106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
/ M' d( ~! ~6 _B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
1 t, Q$ l2 t& m# ]: H2 S+ k
4 [: N  z3 G* G# G107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
2 n& H' O3 c" K+ l. Y- {" c9 V3 CLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be., G9 |% @! s; [& h
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。' z  ?$ W' {/ I
- ^: N) U  f) x$ o6 r
108.放弃吧! Give up! 4 ]/ D) B) x! z7 m/ n9 E5 m
: g  c/ Z! q+ G, q
109.太神了! Cool!
( Z( f* g, _# w9 j- G8 C6 B2 t: s( T
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
& S3 {; b& g& D% i9 P  t% m9 O
+ O: l/ b: U4 i2 r5 S111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
# n! U  f' b' o0 ?8 D) x7 i% z4 F注:有些用Beeswax代替Business。
8 Q, p* F  F+ N- s$ Z
) C( `) m; I6 S- h' C112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
5 y# R% ~& i/ l! k4 c
/ F2 Z7 s+ ~0 B: d& b: R113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
* }* u* @: d  E% vWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?7 A1 W. h# v1 s5 A$ h4 _  ~
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
0 O! {5 z  a5 `0 r! U, I+ f: C  V6 J$ B
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
( i- S  r% i4 |7 }1 k) B  R
8 r* q: Z! P% q; m) j! I3 N1 I: Q114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! # }% N4 `# g, l; C
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。4 M! u6 Z  u% ?# S

* k1 g8 O& E+ `; O" |115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
1 l8 Z8 ]6 {  x; r" u0 b' J5 eBut just don’t bother me anymore.
& G$ A) u# }/ v  NStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
6 D* N  S+ w& f3 x0 Y注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
$ G% f( N0 G& o. s) ]( U: V, b- m" P; ?. [5 Y
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
. X# X7 ?# @" ~* w7 k6 BB: Not much…. E2 g+ Z# B2 _" W6 g; [4 R% K: m5 W* \

8 o; x3 N/ s3 H. G& w* E8 e117. 答对了。 Bingo! / You are right!+ Y  z0 Y& S. w# c5 W% p& R& C
* W$ p( v, ~* f, ]6 {: G. q
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.# `% D/ t: U7 U3 x6 T! u
B: Maybe another time…
# |( Z! N& L7 F; B: bI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
; f% y& L. S& I% {5 k. U3 @B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.7 _1 H% r+ g* `  G/ s
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
# u6 D) d! K1 k4 ^" E
* e4 T2 @- P5 Q0 v119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch./ s$ H( J6 O9 ^4 D3 w
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。, r+ w1 K& r! I0 k

+ K4 X3 F) F. \9 A. |% {$ K: w8 \120. 别多嘴。 Enough! Shut up! $ D6 W4 Y1 |5 t4 T& N- G) U

7 x& Q$ `# R+ ?121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ; K  U- y9 Z1 M  c* B; h8 \

+ L8 J! b9 K. D: T7 R122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.; Y4 |. G/ w5 q3 K
B: What for? You already have a Ph D!4 W* \& q. x& y  d
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
# j6 C2 u" V+ x/ x注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。+ q3 W7 c9 {3 `/ w7 [
7 k: U$ x, m8 H# Y, Z- ^/ S
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
  X" Y: I( R# e: W3 L3 M0 {% U# s, T; E4 y& A7 H1 S2 H; J
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
* z) z) ~3 Z2 n4 L1 AE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 1 A# j8 `: b/ y3 G. V
0 y5 w5 J' R/ c$ Z
125. 真可怕! That’s terrible! ' F/ ?0 w  Y; B& S
5 Z, M  E, m" j+ W2 @6 V& C8 a
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ) w% U; f2 G- a' a9 v0 g
7 p6 {' e4 S: r7 f4 }& h
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ' j. a( [* j9 L, g) j# y& n

/ e6 P3 e8 c) P& y128. 不难吃。 Tastes good.
' G" r+ s4 }' p. k5 a. Z' o& n$ H) d1 o, F
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
- Y0 l6 W7 e8 ?1 N+ K/ [注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。2 y2 s. F4 U& R) Z
% e( N1 q8 F/ {, B5 f- w+ C5 U( {# {
130. 得了吧! Come on!. A* I$ u# F, z0 P" u
* D+ ^/ l2 D: W0 X5 r
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
( C& P, q; P6 a6 j! v; _注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。9 t0 f/ F; G9 H7 y
8 `1 X4 Z' K+ K4 A. {# I& E
132. 猜猜看! Guess! ( ~* s6 K; o8 y! S
$ E1 _5 x9 x8 O) c3 j# t
133. 这简单! It’s easy for me!
0 H' w! Z6 C& R! z* w% _& [
! x0 q; c$ Y* O1 y9 F
3 g! _; p% b8 u4 字篇) p' S" O7 K8 u! U9 |9 L" v8 a! k5 k" T

, p5 O1 p3 E. Y) u$ p1 f134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
- B2 @# [0 b/ q2 K7 ?/ @
+ G& J. l* _; N7 i5 ]135.长话短说! Make a long story short! : a- ?& r3 {$ ^
. C* w# e( }0 d
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
0 z2 s9 P" h$ k4 O+ r3 m8 ~0 f. @, q4 S4 M
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! % M4 }6 F$ r% p" t# X- Q5 F) U! \- d
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。6 p9 {+ |) J0 Z3 t% y

) s1 U) ]+ V$ _+ h  o* k138.我尽力了! I did the best I could. 4 S; T' Z( ]9 `8 t  x" @

2 f% X' T! F9 \$ G139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 7 M* F( a( X) E0 a3 x

7 X8 w# ?8 W5 m140. 半斤八两。 Same difference! ! N0 S# Q8 L9 b8 o

) V  M* }0 `: O! p/ A- i141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. / c* D" T; u; [9 g% S
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
  B( i) w0 ?7 a- c& yIt doesn’t add up!2 I  S2 Z  E6 }& \0 K9 i
6 L, c; h% W; w1 E) V- o" {$ z
142. 知足常乐。 Easy to please.% c( G( J6 `! W9 D: Z% s: k
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
' k8 ^8 H  z. V$ D) e8 c' j& _# C) \  |
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
/ J- W, E" L' C9 ve.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. % J0 a" D8 A# G: ]2 \

, |7 B. H% C4 r$ Z- H8 R6 N% V2 `144. 小气巴拉。 Scrooge!! `) B5 N8 T3 ?) U& h/ R& `* n
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
- b% ?" a4 l8 E9 z注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
! e: W! y) D1 ]! S- H& [; t5 h- @4 A$ C% L1 }7 t( R- X+ t: ^3 x
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
) b; x5 y- r4 v: ]5 A- F: O; oE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
" o$ e& L( b; r注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”! C3 k1 a4 L+ I3 H1 L# t
2 E+ @% t& t# S4 a' p( |
146. 在说一次! Say again?
2 ^2 I4 g) Z5 Z4 a3 c. I9 l. k4 k注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。& F. T, ]0 k+ E0 v

+ o' Z- n- a0 _! U147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
/ d) C( `+ c. p8 R& e8 u' }9 M' O! E% Q1 L; ^$ Q( ~3 T
148. 岂有此理! How did it come to this?
1 k5 @% E: a8 g注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。$ M3 p* `! L1 Q4 g( M5 ]
/ d$ A, y8 a' v* C5 P7 ~, n" k2 j& T( e
149. 脸皮真厚! What nerve!
  C+ @6 K. s+ H. I( _E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 5 P% \" N! c( _; Y! {! A& T
注:本句是指人大胆、无礼的行为。7 P& v) a7 Q6 W$ v. |

; L( Y$ ^" d* Q0 }* @, @* X150. 你急什么? What’s the rush?
# r* n) ?. k, z9 ?  Q3 b* }  e! h" S- y8 |4 T: T" s9 f
151. 没完没了。 Will it never end? 9 ?$ _( X' Y' B/ L; j
Doesn’t he know when to stop?# F" u0 Q2 W- A
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
  J  u$ l0 n3 Y- b; q+ G, ?! w# X
2 z7 l. e3 @4 w* M0 i  B3 ]5 _152. 太过分了! That’s too much!
! S# G1 E8 n1 C% X& R1 I0 }* S
2 o  F- v* J3 l* j1 w( C# G153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
* p( y' r9 ]# D) Z, r' ?% J* `# c; o0 }7 P# p+ \
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
6 P% y3 a! n+ E注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。7 e5 _+ H3 ?. ~1 ^2 o% {' q
8 \0 {, r% P& [* q; Z8 H
155. 真没想到。 I had no idea.7 ~+ x, N" _* `- r# Q- W

5 e. p( g$ t. q) C" w- i156. 我的妈呀! Oh my god!
$ l( V5 x: O4 @  U- l8 o4 l4 w( u, X' u- H; D. W
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
% p7 R2 `( M+ y& j( T/ ~* F注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
- Z0 O6 w2 r$ x. K+ f1 i& P( q2 L* m
158. 常有的事。 Happens all the time." n! l! i) N: r& o- P; I  Q$ |

  R" n3 L: [, _, _5 |6 y; x159. 你真没用! You are useless! / E4 P  P9 u# l% h9 v' ~
' [2 t- i; d4 T8 q7 z& V, Z
160. 真没水准! No class!' \& N- b' p' `, ?7 }( R% v0 Q
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半, {: g5 I# q2 ~; J% N4 D/ @9 z2 n& S
2 m4 r" h: g% @; i: R! e' N
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
6 W8 N' b3 U+ @( Z. G- D5 J. }: z" a2 ?
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
7 i0 U5 _' y; ^) a( I
& v1 F# R& V5 U" `6 R/ R/ u/ c. O162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
2 G3 [  U9 t; P0 C& G1 S注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
( D8 `: ?' W; B  q+ K
0 P9 h$ Z% G3 }7 q& _163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
# p7 P( N: r, V
- A. x( D" }0 a7 a8 Z164. 想都别想! Don’t even think about it!
; W0 Z8 |) g7 r( T+ X) J! y注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
2 [0 z1 h8 H7 i9 j% X
6 i$ R9 `% G2 a* h2 k. {165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。2 P. E3 q. C, ?8 e
What happened? 一般人常用的句子。
1 {: M. O/ x# ^) T" V/ Z8 [  D5 P
( _' C$ g1 ]$ ?; c- V166. 这也难怪! No wonder!
. f  J, p5 H# [6 I: k# p: _9 T
# s! r/ @  \+ c7 |* t/ R% Y8 V: w167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!! z! Y3 r: q& Z5 I$ O
1 V5 b+ |6 {6 D9 H, ]" \0 @( R! A
168. 原来如此。 So that’s how it is!
; Y/ L) V/ i$ q  @+ b注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
' `1 V5 d; F6 L" X
6 s! Z: _6 i/ c0 l, Z169. 没日没夜。 Day and night。3 K2 F3 @# Y- p- V  r. w$ ?: h- k, y8 B

" X0 Y( g0 F# }+ _, Q0 {170. 一视同仁。 Friend or foe…. x$ V6 @4 g7 A, G1 y- d, v
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. . E2 q  A& j$ z6 X% B2 f: ^- j/ W9 G
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
* `& T. y2 x! m/ l5 a5 i
6 ^7 O% l2 u# ?. N) P171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
; ?! I. q5 X/ VE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 7 E* p8 P4 E. N/ v: M7 ~
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
; o9 L& f4 W& Q+ i2 H6 Q- c5 a, w* ]( |8 A  {! G
172. 正是时候。 It’s about time!/ u. X5 l) ~; s1 Q5 v/ K- }, I8 r
2 N; t. u* g* {: i
173. 真是经典! It’s a classic!
/ [' Y  o" n" v* U" |, E" H) G. ?( y2 N/ y
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
8 u! B- n5 o. T2 B% Y5 r' ?
: N( I( i3 ^5 Z: J( ?175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)  {- w% b/ Y7 ]9 b
& V) W6 m* `9 }! R7 K' v: o
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
; E* U7 {/ G: O) A
- a' O; p5 c2 L1 Y. h5 i& I8 _177. 你有病啊?! You’re sick!
/ R7 F: n2 A' I) {# G% F2 G2 i# C; ]+ o
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 9 J8 w  n, D1 Y: h: f- h9 S

6 X! |2 B. \5 s2 e2 Y179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
6 e& R) Z" O" g0 n注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.9 |8 [5 B4 C. L# _) d: V3 \
" F  O- g9 t4 _! O1 J, w
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
1 x, K$ W! }6 W+ u2 G# a4 x8 M  j: `注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个/ F& ]7 U+ E' e8 e
对象的情况。
+ b5 W- \& s4 z; |' E# y$ P7 g4 ^+ c0 T# R# @
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
/ F% ^- n) H7 |5 G; X$ f8 _1 L$ M' C: V% F) g. y
182. 心照不宣。 Mutual understanding. . T9 B) n# s$ k5 F
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
$ L' R. c5 }1 T) S. `6 `% R. w/ u' `: k  d
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
# w+ k7 y+ V) i% Y5 Z0 @: W$ F0 g0 U, m& }# ~; v) |
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
" v" S5 ~2 I- ]2 ?. a# n
' n) D/ D0 t" k0 N185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
" O5 M& U; ~- T3 x% R5 {: t9 g  j
( W4 S1 |/ |: ?186. 搬弄是非! What a gossip!& J1 y; G/ y1 F: r- ~5 O: B

3 |. }( C9 C" G187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)7 M! e" |- I) z0 z1 s0 Z7 v; x

/ f( o% b2 Q" `) ?188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square., k& X  G7 @3 ~8 X$ B; ]
* X6 N9 h8 D) Q: O$ ]: O
189. 行行好嘛! Have a heart!) O0 G4 @2 u+ K8 Z

) P! B, m9 Z( D. N& i2 B$ q190. 没这回事! No such thing.
4 u( `) [  ?1 I( k3 t7 _8 Z6 s% Z$ l* Y' q2 F
191. 安静一点! Be quiet.
; [- Z# O  L; s+ `) @/ w7 Z; B
3 l  X* T7 y# ?: r/ l/ }* |2 v192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
4 }( V8 Y9 [4 J5 I8 |6 a% u0 @2 i8 N
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
9 b9 }, Q" z0 e$ r( g6 z! x0 i& W+ L. |: c. Y% f- T; l% x
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.# Q( w0 P0 R& ]* t. w4 y0 y
4 {; C: ^) }) S
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.: [3 p" T2 ]: }. t. g, Z/ d+ x  L. a7 ~4 h
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。; }) D8 E' U$ F% U6 d

4 W8 @' Q3 K# _, i196. 很好玩的。 Super fun。
7 ?' L" g. t1 Z/ C& a: G) T
+ c4 h, M: ]$ Y* s: y$ r* t, j197. 祝你好运! Good luck!
0 W7 |+ M/ g5 ~" v. S
: V6 o# U, f' F: Z198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
' t  I7 Y. r; t$ x# K" }# D
; `7 A: x% G% R) _1 S199. 乱七八糟。 What a mess!
+ X( V) B9 s" d
: }7 ^$ \. t, u  A' a- X200. 替天行道。 Carry out God’s will. : W3 ]0 A3 F# ~5 A8 ]$ N5 N( Q
5 R) K% T7 Q) ~- S  e& [
201. 下次再聊。 Talk about it next time.' Y) M8 l0 y7 l
% w8 o" E6 i7 t4 J# q0 o* n
202. 我好[怕喔! I’m so scared!! }  s+ v" ^" I" o! W, k3 j$ F, K
  z) ?. V) L3 l4 P$ @; E  |  a* S" J4 o
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
9 y) ]0 n7 e  H9 ], @5 v8 m1 M- X注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。0 N; t! D! H3 j' k" E
( Q! f5 Z: U0 c; B8 s% z! c
204. 好久不见。 Long time no see!* D, V' s, z# @2 T' H) U( G
! a* R- \& n+ U$ f
205. 这样也好。 I guess so.$ A  l& M/ b9 ^9 M" V
6 j" g( I( {* L+ ]8 H
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
9 v3 V  Q* U' ^( a$ V6 Z. o2 i4 B; Q: A" {6 H  @
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。3 X  V% x! I* ~$ _. {7 o

7 \5 {+ s6 I9 r4 H+ g208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
9 [5 u9 ?) {; w. T& I4 c& N! u  u$ N2 W" V; r2 p- q# a* b: m
209. 别来无恙? How’ve you been?
1 m* a" r4 h$ d; N! V9 r0 P# [, t* E5 Y5 c1 O4 a! s4 o
210. 有什么好? What’s good about it?
: B- o. w) b$ W5 o, U, g! P注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。& `+ N$ S+ P9 k; j# f6 g
' u* ^8 W+ I: J* f
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
- \( Z/ H; h9 b% s4 n, Y& W5 B. v5 G7 d# U; K; D0 a5 `
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
+ m/ T) J0 O' p! q1 Q4 V4 [/ Z9 \9 W6 A1 o3 @& j! i
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
2 {/ K" d, w6 J' o7 LE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
: |' ~- R* H  _0 h. X2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.$ @0 d+ X- T* Q3 r
3) A: Why haven’t you finished your work? - m/ _% A' \4 b9 h" G
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)8 p, c& B0 ^7 V% Z* w1 b7 O! ?
A: Saved by the bell.
7 W1 U# a6 V$ W) J9 T+ x注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
0 i/ u' _, a5 s) m; p! h; b! j: N8 H2 V2 @1 D1 o1 L/ l
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
1 ~6 P- `% A: O6 @  _: K# f! {6 |* X3 E1 v/ a9 s9 b( u
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)5 y+ _0 H  F" M& Q& d
2 g6 s  b( c+ w9 ?# U! [" ?* e
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 6 C0 W6 \. M/ G: t9 X
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
5 G  ~8 N$ ^* N; {. F# Z4 a; n: A) i
2 \) ?: Y  X' v6 |217. 求之不得。 Want it badly.
4 ]7 g; }& C4 N+ HI wouldn’t miss it for the world.
0 x0 |) [, f( ^0 ^( x' F注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“* n1 `! I) L) Z" y# e

$ i2 T; W5 i8 D) b+ r/ n) r我一定会去”或“我一定会参加”。
3 X/ g2 F7 o  f7 M8 H! g  e) [8 z1 J
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.+ t7 K  x) o: y9 i1 o
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”6 @/ D2 B' b. d  H- t6 }: C
" e9 q# Y8 y/ _9 R( g% ^+ ?+ c1 \$ [
219. 不如这样…… What about…
7 g1 w$ ^& L( O1 R# `$ J
# [* V; s. \! [9 {, r2 w220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
0 t, s  {% |" J
' R& ?- Y' Y& O" N221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
0 f9 [1 y9 }4 m. u8 k4 w
+ e# n# e2 g% _' r5 f" K7 X3 I, o' l222. 我不行了。 I’m done.
+ ~  I1 u4 I; I6 ?" z6 |/ n注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
  l; _  U3 M4 d
7 }0 x8 R2 @& K. R223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
5 w% t# D( z" J0 P# A
1 ?' g  T: h6 e0 {. z6 z224. 看得出来。 You can tell. % R+ Y& X, t' E( d+ s
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
3 o" e9 A9 C7 E
6 J5 u- E9 B( L* a  b225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
3 w. T4 y7 i! J* c% D* ECan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)* H. G  C' w! h/ I  k
& H/ P1 y" j" _% G
226.不买可惜。 Hard to pass up.
7 N2 p, F* D! d7 X+ ?* sE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.4 p# [* S9 }0 i4 c. z
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
: l( e  Y, n; n" p0 T: d# |  g. Q" Z
- k# j1 K( C! e5 @1 s) r* {227.快去快回! Hurry back! : }* r9 Y" ?! d3 s9 E0 v0 N. P$ i& H" n# k

% D. m% J$ o/ c; B& g8 m2 a228.你说了算。 Up to you. / y/ {7 S$ ^) k! a+ A7 I6 @' z
You’re the Boss. Anything you say.- @2 R6 }- l9 H! L% Z

; \7 u4 O5 T2 {$ Q% r229.放松一下! Relax! 8 s4 f( q  w* p9 n, ?
0 ~/ c% E) g. B+ G
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
' p6 @6 I6 m1 [! D0 Z/ t: B
) c, W  T' v. q/ K% p9 e231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
- w! l2 N3 f  F; {0 C: F' k( Y6 c" X+ K+ I
232. 我急着要。 I need it badly.
, J, j0 @. s2 P" N/ W' w9 N6 e5 K; K& g3 h' t5 f
233. 说话算话! You can’t take it back!
1 w1 v! A6 h& R. h1 O/ J( N& j* S9 `; O
234. 笨蛋一个! Idiot!( ~( ~" U; q5 @* Z+ x: \
9 g' w& v5 h7 {$ h6 V# q
235. 真没礼貌! How rude! . `& g- u+ `  a% e$ `
" J* k1 c) a) a1 j. W  n5 |4 P
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ! I; H4 W. O- l4 L; N: {
e.g. A: I can do it! Let me try again! 8 N5 a, j+ g8 F$ U. F+ E! r
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
, W9 s, o1 \5 k! V2 [2 n7 y& ]( |- q# P% B, N( v$ L8 i
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
: f5 U$ u, @- O3 _6 v4 B# E; nGive me a look. (比较正式一点)0 ^' f. g: e2 I" s* I# [, Y$ s
6 E- Z7 ]6 M* E! I) O5 u
238. 可想而知。 Goes without saying. ; D2 ?; u" c; E
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
' [/ j  f/ z0 K0 Q# l% t( x
) _7 N! l: U) `+ Z239. 气死我了! Makes me so mad! 2 |& a5 q" a4 L& |
Piss me off! (比较粗俗), X3 P1 c0 J9 C- s7 i

7 h4 }3 f: Y* \0 [- j& J! S4 v240. 说来听听。 Let’s hear it.
( U9 d" z, i. L1 e7 c& ^9 `) f$ s/ Y% Z$ o
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
, ~( F- C5 Z' r3 OI’ve come to a dead end.
+ @4 Z- K5 Y0 y. k8 i# b注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。& a8 w) h; o% m& h7 s

. F  z5 L& s+ h  m242.顺其自然。 Go with the flow.* I. C1 w7 g4 U; u- `
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。+ [7 ~% C1 X% @) u, Z1 a' c
4 _, U5 S$ P1 ^; q* X7 G* \
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.! [# a7 y2 l0 t7 G' q8 `, Z$ D

1 x* x2 A. K+ S+ E  L; D# x* |243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)1 O0 W1 X8 [+ V$ c/ F$ E% q
1 V) o/ S4 y( d3 N( V* B/ l
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. + f5 H. Q/ t) D7 b( e- }, }+ s

+ o0 d7 |* J- N$ @! |  M& B245. 买一送一。 Buy one get one free.
4 [& A& J1 b2 e1 w+ y  X. [
/ E3 Q1 _3 S8 Q7 p1 s2 ^2 H' W246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)3 P( H- H" r( n3 E( a9 c) n

$ x' E4 Q" [# S, w( ~247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.$ `' S& Y7 R" C0 K
4 R; v. c6 d% G. t
248. 不知羞耻! Shame on you!
; K* y9 Q! |, r. o/ m0 `* U1 R* a3 m
249. 你省省吧! Save it!' i) z8 ^0 U3 M5 Y
7 _8 b3 ~' a$ k' X) S4 V. e
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). - {# C; T2 L. k4 d
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
. m0 W7 L9 X. M. @6 t' O/ \9 f$ P) f/ d* N8 |
251. 我支持你! I’ll back you up. / j' i, K# H/ H, Z' e' ^
/ Q  m1 g5 I; c( f& _: e1 j
252. 马马虎虎。 So-so.* Q' N) Q4 R" i8 `* i
7 D5 I- r! s+ Q3 ?
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
+ a- ]) h/ o6 F  N& S1 y, o
5 Y8 H% K2 e  K( @254. 再接再历。 Work harder. 9 D; p& T3 E; N1 Z% x

; F# s% l; S% @5 i6 i$ _3 i255. 白忙一场。 In vain.
2 |( F8 a0 w$ }- H" V9 f" T; @e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。( T. o2 }( m  E' i

# K8 U' i5 M: ?256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
0 e& Q  N, I7 v' ^8 z注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
6 F$ |' p& {8 V# Q6 U1 d5 f! i
4 D' y4 }" f4 |257. 你出卖我! You betrayed me! 7 {  H% n9 d  J6 n( g2 p. h
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
( ]7 ^, G/ P8 M
) R3 C) W4 j' q5 L+ q258. 一言为定! It’s a deal!
- Q" @  j  f( G* q7 L1 [注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,: l: \9 P! e' X) @2 A

: r: L" Y* r" c% |0 B8 b或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
* f+ U0 N0 [. i. `9 R) ^9 R4 m, G5 ?# G3 ?
259. 快一点啦! Hurry up!4 Q9 q5 c; I$ b. s# G9 y
! b0 Z$ k2 a( p: a  p9 W
260. 我不在乎! I don’t care.# z% `/ N  ?; z% ^- I( ]# q' r" ~% M
2 Q$ E2 ^/ ~! G# Y
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.4 u2 T# q8 P/ d9 r& ?
0 f, k* \* R6 _( k
5 字篇2 e+ U. d' {" U( C4 o

4 g5 O, X$ `* q" h3 Y! U262. 我怎么知道? How would I know? ' j; W/ m# Y+ K6 u) L
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。8 m/ f+ @! Y: z# W
# m- {% h, I$ f% P8 d# L: J
263. 不关我的事。 None of my business.
+ W: ?1 P. y1 |9 J& n( A4 L# J$ f/ O+ J/ w5 P
264. 我是清白的。 I’m innocent.1 h4 U7 z! B; F& ^( T- i0 a
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
* @* L& t# t* @& X' b/ D& _5 {, V: ~6 j$ t& k
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
+ O& ]9 }$ W! u! `$ I* g4 U. S7 o+ D( e; J' Q$ S1 a9 q7 W: p! l1 }
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!7 C3 i" N  u6 z( ?8 s- l, n; C
Face reality! (较正式)
' z: Y* q* h$ z7 ~+ ]4 \9 T; y6 \! Y! T& a4 ]" ]/ _& @# U, j
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.6 H1 @/ p% w' x! N: @# H3 b" m8 O

  A- |/ J# b$ c; }/ n* f/ f267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
& X! u* B& \$ s& ^# k
+ g5 }/ G, ~# ?: E4 J; B4 H) d)
  n* G( _$ e! V# C( n2 ~' Q8 k9 d" q7 N) D+ V
268. 包在我身上。 You can count on me.! Q: m$ z6 J6 ?7 U: }

6 D$ |$ w* ?: ?8 t( b8 X9 D- J269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
8 {7 G- n/ k5 h
4 I0 S, G. `9 F270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
2 }# q& r: B4 _6 R  d! ^. W# h# ]
% z$ ^- ?/ t6 ^1 k271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
, W$ s' l, k% C+ P6 C0 t1 b8 W% F) ?7 B( @/ }7 g7 X3 w
/ c% y9 v/ t+ T7 d% n+ M
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
9 p/ u& }5 {) f% |8 F6 ]6 X
. y3 R4 e/ e, G272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
9 z; H# u7 {0 ?2 b# }9 G" _) H2 p( y, B) X$ Q9 B, C
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
& P- g1 L5 i2 Z5 F' m& ?
4 k+ V) b' B' ~274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.1 _% z8 w" R9 V& r: N+ M# w! v
# e2 U; j1 J/ H/ H/ V- @
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
  P$ u; I, u! Y1 e
& K$ G: L0 Y/ z# Y( F& E276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)! n6 |# N. D- s  x
+ X2 _7 c! {( N& I  T
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
# L9 S+ d' ?3 V7 S+ h2 a  d; j5 P7 Z; p6 H2 O! C" h1 r$ D  p
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
5 I$ q' \# s# y: @
0 \  p! M1 m& p, e279. 有什么关系? What does it matter? " V. k: x$ @  _4 @9 T3 Y
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
1 p" X9 ~$ i% ]7 r4 T* k6 V- ]  S
# }/ V" H: a0 B, |7 H6 ^& Q280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)" w  Z( a. @/ f9 K

# E% u) i  H+ ^' A281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. . f8 l- v& X5 [, P7 ~9 w

! O, ^3 f# W) D. N" n- X282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)  Q/ x, Y0 v/ S3 c' B' ?

1 F8 s: j' t$ T. m( k* h( ]283. 这才像话嘛! That’s more like it!- I# {2 [! E! T) Z: g$ ~& _% x

, |* s2 K" `) V+ Y1 ]. [4 P0 o284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
3 T3 M" P$ \) W8 \* K7 E' X注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.5 j9 L' n7 ]! K" n9 _  {

! M  b1 l0 q! L285. 说点别的吧! Change the subject.
! V2 ?$ E0 \# u. B! R) R# {5 L9 Y" O- P% L9 f" B1 n
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
0 d' s/ \' B! X! t5 p8 E7 }1 L3 J' B8 E" C8 y
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
4 [: _: a5 Y4 A. u- X0 q- O. u1 m1 e7 Z: I8 c. C
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!7 S  M+ F* K: i7 K4 a
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
* b" x+ c( {' v7 J1 r. O. P: P* J+ N! u& C$ I, {) d2 x/ t. n4 h# v
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
4 b! t: Z1 z  \+ C2 k. Y9 u
, a4 `' R$ V& B7 ]5 T2 f+ U290. 别放在心上。 Never mind. : l4 a: I0 ]  n* c( B

! t  p+ C- t* R% H291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
* E9 y* ]0 b  X+ ?! F# v) f' Z9 Z8 S! h* N3 m( P( c
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
* U0 o4 g* y. @! ]/ e) E1 i+ [
: {% u/ Z* c, Y6 p# f7 P293. 我走不动了。 I can’t move.# Z0 z- X; j, D. H, O0 C

. }* x# n. B1 d& J% |294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)# L- @1 ^) C9 c+ ~( ~  G
- _, o( W- K! e, w0 \+ f
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ( y+ k$ I# @: |- U

; W, h; K- |* c. {3 X296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
6 v3 d$ A6 e* q) Q3 ^2 z7 Q
( R, D$ ^2 A, D9 H3 Q297. 吓我一大跳! You scared me!
0 r& @5 l7 z' w6 u" f: y) S& M5 B
9 R: m: Q" f0 f3 m; G- r8 }! F9 I% o298. 你想太多了。 You think too much.
) d9 e! k9 e7 C  C; z. I/ }+ B9 {. o4 R9 I4 D8 z
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 5 @8 z- T! V6 J" C: ~+ V
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
3 g! s: c! m: @3 h4 M/ [
0 |# B$ E4 v2 U; C( l% E; c300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ) X3 Q1 S+ u/ z: F
Go overboard!; W, W2 ~8 ^% w( @5 \, O0 f% D
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
# ~" y0 ]3 K* {- w$ @2 q不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-7 22:39 , Processed in 0.255094 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表