埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2819|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
+ ^$ M( [8 O" Q+ Y$ [. l1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
) @1 w+ J9 X! U5 _
% u+ @" E+ y& j2 ?e.g you failed the test? serves you right for not studying! 4 i2 @8 l2 J7 Y) k4 ]5 L1 X
% Q; S. g3 Y9 G+ z
2. 活该! you had it coming!
8 R. M3 K7 k! O) i( K; D$ g) u( oe.g. a: i gained weight!; ^, M! G- k, e
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.( C3 a7 H6 \+ p  L2 z7 q
3 \( b7 k/ V# z2 r; L/ i
3. 胡闹 that’s monkey business!% W2 ]/ G* i8 ^5 W' D5 Y( E
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
  `8 Z" q. M: d注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
0 }& t, M  E; Z! X( R7 b$ ~4 N& ]" C: B
3.请便! help yourself.8 ^6 C% H4 F* c5 x
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
4 }; K  A  `4 `7 P7 x5 E$ g  q! g: N1 P0 ~' y
4.哪有? what do you mean? not at all!
4 y. @$ ~) ^' W% `; C/ j注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at & }4 R5 B# Z9 |" y
all”,表示你在否认对方表达的意思。
% h, }8 g$ n% x8 {
4 P1 M; g( T; d% E5.才怪! yeah,right!
' i) r- j( C3 d7 o0 }as if!0 i5 Q9 n0 m8 b3 b) R& a9 N! P
e.g. a: today’s test was very easy.
& P% i  j' `$ E8 p" y  O1 M; E8 zb: yeah, right!) p- l# P: U' ~# q# x
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
) ^6 {6 T. ^. S" s/ R8 Q注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。/ [- @$ v2 b; T3 m6 D+ Y% P$ P( J: [3 p
: H8 c6 U$ M4 r
6.加油! go for it!4 }: z: L3 r, g( Z1 ]: g3 q
e.g. a: go for it! you can do it!
. c8 A4 X. O* I* G+ m) E7 g' N注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。* _+ O* ^) u4 J" n  O. L; ^
$ i. }) E2 d7 v* t
7.够了! enough!8 D* M0 U/ l+ j
stop it!7 c+ Z; L5 d2 r- a
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!). C6 ?* H  ^' p+ u
* F% R$ l# w9 P# C( z$ R9 }+ L0 H
8.放心! i got your back.4 x6 P; W; V4 P$ r& f7 Q6 ?
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
( y8 U, C! }) O% V9 M& o注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
& r3 `& g3 G" c9 r& o% L人会常用,女人反而较少用。( ]! S/ c: ^0 O+ ~5 M
$ ?' t. O. n& q4 D7 h
9.爱现! showoff!
4 J9 l0 N* J: y; M: l' w/ we.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!  X) j: M- A  [0 b
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ( T$ |$ r. `% Y' L3 T+ V
3 h5 Z' s. {# v6 t. k6 Z/ G& r2 {" w
10.讨厌! so annoying!: y/ N- L" y2 x4 w  w- u
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
$ p( F4 ^" K0 j$ L0 a7 H8 R2 Y4 _5 h8 U9 W
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
* H9 o2 B1 b9 H3 L1 i+ F2 P8 _0 De.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
. @  _+ N. m, o/ v" P1 Q# s
! ]; D% k% X% G12.真棒! that’s great!
9 \2 K7 c  P" y! R& c. o" W- a" h  K+ ]6 i
13.好险! that was close!
% w8 X4 S, D, ae.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 7 n/ |4 n: l& z) y! j2 M0 ], o
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
* ~- A; A! ^' G, X, U" M6 {7 v& V8 S
14.闭嘴! shut up!  {; g0 K0 K8 x9 u

& _/ l! U3 @- h15.好烂! it sucks! + [- ~, C0 v1 B- M' `
e.g. a: that sucks. don’t buy it.8 [' Y* j, a) A$ u
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。* b1 y2 A& ^( x, o% M" R- D1 i

# m# k  w+ Q% @# D/ ~16.真巧! what a coincidence!5 J# m3 C' R' S( f% Q* C
( B/ P! ?5 F, p* L9 P8 C
17.幼稚! immature! 4 S! M6 P- M' u  P
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
/ `6 T* d% i5 N9 R3 wwhat a baby!
. n5 z3 W! b7 ze.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
+ J) O3 C: J1 h5 x$ h注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。8 A& M% W; l; J8 w4 F0 g
* g( y; A$ n$ S
18.花痴! flirt!
: H* F1 R. j! p1 D+ p$ ue.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
: r- f) E8 s; K+ K注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。3 x0 b/ j7 T4 D  w5 ~5 f. ]
  E; [/ {0 p7 t% f  A
19.痞子! riff raff!
- S0 N6 w& v& K( ~+ ge.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。! x6 Q' l( V! N9 L8 \
真是一群痞子!
/ a, B3 x# s, E" S1 ^9 |注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。* l5 X7 i+ F% T7 B
* {5 a3 w0 R* p8 {0 ~; h2 t4 ?- i
20.找死! playing with fire!
: w4 d; g9 y- K4 o) g; De.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 1 e3 g  h4 ?- s1 P5 I* z4 E
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
. {& P1 w# \: J9 a, P$ y21.色狼! Pervert!1 C% v# o; k! z0 k7 q  M
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 1 D0 f' j/ H+ k- y" i. ^3 ?8 W$ R$ h
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
8 _$ d8 p$ S" x2 \2 X“You are rally perverted.” 。
4 T8 K: P, p' W/ p
" Y6 B0 \3 ~- k; R9 Y22.精彩! Super!
& W0 {6 j& ^3 E8 i6 Te.g. A: Good job. That’s super!- |$ l5 P9 G, u$ ^8 n2 h# s
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
+ l- R/ ]+ \% _: M" A3 r0 x3 a3 T! N- I5 o: y+ N
23.算了! Forget it!
) n' y( x% W5 S8 A3 {  ^6 q$ y& U注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。  M3 K2 o: K( s, \9 h! ~
5 j, s1 F  w1 t* X4 o  c
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!* y8 V3 I$ X# g
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!. ^7 L+ b+ o7 U8 `& G1 H( t
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。! b$ u, e0 T2 D5 I4 L+ }  ]' l
6 P8 K+ d$ ]# V* H. |
25.废话! Bullshit!4 O8 a: }+ m' {( N* D
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
2 V( h; T+ Q8 w. b/ k( V' N+ {注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。9 U7 r8 Q0 }/ P8 w: C" T: u# f

$ q; P- a: m5 ~0 \3 B) j26.变态! Pervert!/ v3 F' O' Z0 l' d3 I: l
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.6 y: B/ }$ N! W
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
  @/ c/ J8 E6 \7 q$ `* {# J7 K/ P' U( g6 W* F
27.吹牛! Brag.8 c+ _) s7 C  P- {7 c: \* W. T! c
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! : i! J8 M( E0 _5 D" O' Y) p
- Q- |, W! \# y5 F- x$ Q, t
28.装傻! Play dumb.
) [8 ^1 L8 N0 v6 Xe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. - S; c  t  ?& R9 g6 I9 \0 W8 ~/ ]

/ V7 \0 Y/ J( z! ?3 W29.偏心。 Biased (prejudiced)。
# ^) p# G8 R# n' p  P3 Y) q! R/ we.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
. i( U: K0 O( b' m' b( _) ^$ `6 uA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
) G/ Z! J! N9 _$ j. D# f注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
% t: B$ A! p" ^& V6 k9 F( K8 |4 r$ E
30.无耻! Shameless!
( ]3 n9 N( B7 w, z  z. ?e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!) c' f( T8 E8 E9 e* p8 l
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。0 P% ]' ^4 X" a% J* e9 j

/ Z% Z( I2 `* E1 g31.你敢? You dare?
. h/ g1 s8 [/ U2 J4 ~( Ue.g. A: I want to challenge you!
9 [/ J, h5 s! w2 pB: You dare?8 V7 O/ p3 I% Q6 d
3 c, T9 O; {* y2 m% g
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
7 ^3 q7 H! T2 F- z( S. C! P5 @e.g. A: Let’s go for a walk.
6 ]  W$ y' c7 n* p: X. RB: Sure. I approve./ |6 g8 A6 s5 f: t; {( Q+ E

6 c6 r) C% P* i- u% j7 b) A) `; g. p33.好饱! I’m stuffed.
0 _( }! ]) p/ B; y& M' E7 e
% o! a) y4 m) p34. 休想! Over my dead body!/ No way! 7 e) Z+ p2 C( O. m5 r4 D
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ( t, F9 M$ E  m1 y% F

1 ~+ |# ~4 X3 p- k/ t35.成交! It’s a deal! 4 w* A4 c/ ]0 k# W* b

. m* O9 _" f- P, H( N1 ?36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? + H: u! F! @$ H+ m* ~$ E. u( W
3 ?3 |! g: x- s6 P3 i! E
3 字篇
+ h; a* n) t# I( R2 r  L, `7 Q' s- @" L: I
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
% [6 M! u" o3 m/ f( I, ~; T8 T4 }e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
/ |  E/ Z8 T6 s7 i不会吧? No, she’s not like that, is she? + X( r$ s& K) `8 V; i
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
* s# [3 Q# K* Z  {# _8 b; `不会吧? No, it won’t, will it?
% `5 B5 @( S" Q5 s% He.g. A: He may not have much longer to live. 5 h# d% N+ X- ~: N
B: No, he won’t die, will he?
- ?9 J/ O5 Z, u7 S# [' i不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)1 ~6 @- ^8 o$ q: h( {) V

+ G2 I* S$ G. q  l: N& p, _37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.: y0 W' q$ m3 A7 }
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. # ~, _7 W1 p5 R9 N2 `
A: I won’t tolerate this in-fighting! + L9 F1 x. V" G* t% }
4 O" V% p' V% Z3 V* j
38. 狗屎运! Lucky bastard! 1 n) E4 y7 v* _" [% U
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!, k! N6 V1 b, D: G" c4 B

; s& ^3 f; b. Z* q39. 没风度。 Crass
: f$ M6 Z- L4 Y7 S; E; S2 H- se.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
7 \7 ^  ]8 ?& q6 x注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。0 H4 @) S/ R3 i, L
* S& b+ I* p- m7 O
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
  n0 o5 G- U0 R+ o# J* IB: So what?7 w5 D) _2 q& y$ _$ `) ^$ N2 `
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!9 M/ e4 ~) v* P# T
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。$ v2 c4 N4 W& r( j& q4 m- t! D4 u

0 \& Y! i0 @7 Z' }41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
4 }1 c, i; f- I5 B. p- kDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
( J0 [, H! ~1 f- H9 j注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
" m( w, [" R% ~' \9 o  t
. ~  m1 i+ {5 E( e- j' o# R7 _: g42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
8 M# |$ m) p" w  I6 D0 q0 c注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想1 S! S: a% Z& Y. k
(你再给我试试看!)。
$ W7 p4 O( i, ]8 V# D% B
6 f& n+ P, M( R0 v+ i* h* y& s42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
; H/ U4 s  l# M: m& O
+ G' I/ o/ l/ }& w43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
# Y3 M/ @* L0 n% h7 _+ q% I; ^* |5 H2 N9 T# y* c0 ^2 c- ]2 r
44. 考虑中! Sitting on the fence。 3 z6 \! k8 [8 J. G
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
: z2 k) w' ^% n) M6 O注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
* V- y5 E! T1 p2 Q; o1 f. t5 ?) [  z
9 k: O/ w; v" f( U2 m45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
% X# C% A$ X9 j9 G, I3 U注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。( ~6 ~9 H! ~& d/ j1 `% n& f- \
3 M1 p( y8 F" m4 R6 }
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ' N$ p$ J8 M  M( N# {5 Y
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。) r% K- k3 k, ?  Q- Q; t8 j* b7 D

, `+ T" n/ h, N, N& \& M2 y47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!8 S5 P0 Y1 |/ X% v& @! p, l

$ G4 {; }+ \3 S" W1 W48. 再联络! Keep in touch。6 l7 {( C6 w& ^# }

7 U' z5 r- U4 f3 T* ?49. 干得好! Good job. / Well done!
: b& }) t6 u. q: C+ ^  J4 D: @
2 B( Y4 I/ k$ s8 e. z50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!3 {7 ^! U- x, |0 O
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
3 {$ ~; d5 |: u7 M. S( t  a6 ?  n+ o/ l1 ]* e1 U
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。+ E# ^! H; u5 W# n+ m/ f! n

, |2 S1 m9 @. c9 N3 Z  D; l51. 看好喔! Watch me!
# r) a4 J+ u  }7 o注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。* V# i+ V% ]5 O' K0 b1 k

3 H5 g- ]4 z3 F& W% P6 s4 H: y52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?% R8 [5 [+ B  L; t. h: `6 k
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! * x# o+ r/ h; k2 a+ o
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。9 i; h4 G( L; w, M8 R8 ?* q% w4 n
* K; a( W2 H7 N1 p9 ^' Y7 U" H
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
1 P0 E: o! T$ Q" ce.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
7 k# v2 S% h7 k4 K3 C注:说这句话的人有着炫耀的心态。
, D# L+ Y4 q7 h2 }. N
+ E- e2 q" @* z  s54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 8 G( r/ g; J0 H4 t2 X, k
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
) f$ r* a9 }  T# P+ \0 m& Q
$ D3 w2 }: _1 k2 J55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ( p- [/ Z2 A2 ]6 k. J7 @9 D

) e, `- P" N6 N- K  s56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。6 \, Y3 M& n6 I& K& @
, ?! E6 t: y* U. Z! A' ^% h
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.9 H$ S5 f. F  ^2 I) U3 F

" v2 d3 \' r5 |( E+ K/ j" p4 }  \58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
4 r# \% j7 ]& _" l, S' A注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
' Y' {: g0 p# o4 [+ \% y% V8 h# L- A2 ^
59. 你真笨! You’re so lame!
/ h; X, H. F9 Q& A$ de.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. * N( _, S1 \% a5 a5 h
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。& q  S/ F8 W' O1 [  R8 X9 J6 ]

( [# [, u0 @& Z; R, W& |$ a$ t60. 并不想。 Don’t feel like it.
- f4 q) b7 x4 x6 @" F' p9 Ce.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
- Z( O/ L1 G# ]. o, P& e; p4 T! NB: I don’t feel like it.7 d4 A. \' t4 A0 ^' ^8 S3 l
1 `. _( f$ {! m
& F: o% `$ Z& r! _3 D# G% G
61. 好可惜。 What a shame (pity). ) e: L3 h( Q- W

, K. {: U+ r# O4 g  V0 U) V62. 随便你。 (It’s )Up to you.$ j/ ]+ ]! p, p4 p7 {3 _# R, r
Whatever.
$ f7 M0 j9 B+ {! e
$ j$ P+ X* L# z4 d; k" e! J, ]' z63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
$ S& s- b! f# u" s6 k7 f( g# t注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。, f4 C' h7 m- v: |0 j# ^
7 X+ x7 Z) Z2 k
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ( F8 }+ E/ h9 d1 [: L8 k

; L* Y8 N2 p0 Z" Z: i  o8 @65. 分手吧! Let’s break up.
: G1 g" m" Z! S9 s% p. H, x' R6 Z5 s2 s! O( h+ @: j
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
: U  a1 j5 h! z9 d* Q& U7 YSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!) V! W) Q6 A6 [. A

0 V$ t3 P, Z( {- ?& v) w, H% ]$ Z67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
/ }- Y  J( \$ O0 L注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
( q$ J8 o0 n; e6 {  G+ v: ]8 G/ i# L/ b
68. 别管他! Don’t worry about it.
& ?( ~, v7 @6 J5 l% c) D3 q0 e7 ?69. E.g. A: I don’t want to look bad.
6 M% S, }8 i2 G' fB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
6 u/ j+ Z, O" P, N+ k! V1 wE.g. A: That guy over there is staring at me.9 A: A$ R8 T3 n; l5 }0 L, p7 h  A
B: Don’t play attention to it. 6 M/ [; Z$ |! J3 t6 j3 {8 e
What the heck!
  W8 R+ G( [& {) h2 o' w; j$ ZE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
' V/ Z) {. y6 o& a5 v, JB: What the heck! - {- W/ B) g, J* h  k( R
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
) j* i% m7 [( `/ P, K4 h! t69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
$ P# f, h1 }, j( X8 Q, m2 TWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?9 Y* v' i9 L: Q. i
4 {' P3 a# x* V" e( D! o
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
9 {" y/ w8 d7 y
0 K- v/ u6 ~- s* ^/ H71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
- t. @7 d* `! O) V: {8 W/ K6 s! e2 e7 K
72. 很恶心! Blood and gore. 8 T) E( X& x2 F1 e
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.+ w9 ?4 C3 t2 Z
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
( L$ Y! x# H8 r% k  U注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
* ?# P" N. e7 n- c0 R: j3 x8 D0 Q+ f
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
7 v/ I5 @, r* @Do you get it?
" H+ @& u5 w) v; G! K6 Z(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
6 F5 K8 Y, \) e9 M5 ?E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? , g. X# i8 g# f0 z1 L0 C
You know? E.g. A: I really hate this. You know?/ ~. J2 i. ~" f- `# x4 ]0 B0 H8 i1 K  M

* H: L, O3 _# W74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
4 K% \5 Q3 x2 I7 s" M, L# ?注: Pretending可用playing 代替。( L/ P! F. P& t$ x% e- c& }
" T/ I' f7 I9 e+ J3 g9 K
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
* \7 t. v) L2 S$ j) X$ S* Q: u注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
* P5 d' c6 c3 r% q6 J9 f8 c
9 V1 {9 [3 }# `, d$ t  {76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
2 E0 e/ _6 \; N$ V2 M1 k, W8 C# vB: There’s no need. Forget it.. q& [8 J6 v: H& u0 x
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.( |( z) |. D+ {  t# W
5 G+ R( }7 p: J: B9 \
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ) p$ G2 P) {! \1 n, x
6 t4 f( \+ e3 ?: O+ f. W7 V6 S- d% L" b
deal with it.
, ^: _. r  T9 iThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
- F' I9 d# S8 C( M9 s3 NB: That’s typical.
# e- ?) C9 s! f( n. a
5 k1 z" A. X) X0 ]% h78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 9 ?/ X2 L6 b8 Y/ h5 I

" |3 Z1 l1 v. h  M5 x79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!1 B1 k0 t5 S+ F' ~: y' o
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
: `) @, u4 f' w$ T' g" w+ \
. j/ I0 t; H/ q* n$ @80.不赖嘛! Not bad。 $ {/ H1 ^; p4 n! t! A3 p
. w1 s3 P9 x+ w5 Q
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.) H, C( _5 Y: f: ]
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
, }! I0 a* U/ [' I% ^  _1 d" Q
) X0 g* A/ f" K82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ! A( Z' w; `) d: t! c0 E. t* Q
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
9 ^5 _* S) I$ V1 F0 z# l2 l, O0 ^7 Y) ?) R
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
+ Z5 R2 g& }2 j& W* Z
5 c% ?$ F7 h: i84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!6 M; Q  F4 H' a) @
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
) q0 N4 p+ ?/ E
) s6 N9 `( y7 b* _8 p- P3 v85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
' x9 R% x6 |- E8 qe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
6 p! S6 F2 h1 U5 e/ @B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
: x) P, u& [' E5 {7 ?: [4 V7 Y6 m. E) ]7 }+ l7 _
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!! m/ \2 a' _0 y% @% O
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…: A& A! \1 p; @9 _
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。* _  m  Y( y6 {+ i
/ D9 R, B+ `6 P( x2 B4 C
87.干脆点! Make up your mind!
7 }8 t0 J/ e7 m4 y) iE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!! V* W2 m/ F/ F3 m8 u) p; Q+ i

( V9 d7 F5 f  [88.打扰了! Excuse me for bothering you.
) h- M: C/ L% t7 b5 N6 K0 N) G; |注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。! w; i# }0 ^/ W. P# `4 ?4 G7 _. C4 r$ Y

9 Y6 d8 D- N/ w2 |- x89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. / ]8 o6 a( |& Z; G
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 2 u/ K/ C% z0 Y- |
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
. t9 Z" ~( ]! V& [注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
4 A+ A! E( m! f. Acoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。# V6 w- {8 _/ e* M! |  y* w& J! v
8 f" X5 @) A+ p( R+ r: W4 j* x
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. # @$ J( C/ ]: R. l" O
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
  Z+ H+ t- g8 AB: Forget him. I’ll take care of him.
# T: k# v/ j5 m2 f注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
& f! S( C* P8 U' x" ~: q$ I; W3 }! N+ o" L% v
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
* O& J. z4 A. ?# \
$ F7 z9 E1 I9 M3 C; k& g8 A92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
1 }5 R" T1 M* @% B, ~1 nSays who? E.g. A: They cancelled our show. 1 E% Q3 n" Q1 ~3 W
B: Says who?
$ ]7 |/ D! n/ X, R  H! E注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。) L. [/ L( r9 }# P* S4 d
0 X$ Q- Q9 `7 H1 e* _% R: x% z
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。- D% V+ ~* y8 A  o# k

1 v$ ]7 E! Q7 J" P+ C6 [( Z6 @94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
5 d1 \2 Y2 B+ c) ~' ~8 }' z9 R( X! H; [/ l9 \
95.你撒谎! You lie!+ \% Y( E4 d+ Y) U8 \
% K! j8 M. c' c8 l7 g
96.真恶心! So disgusting! / ]" y; }2 K1 e3 O; K$ s
" \8 S" o$ M  X3 w: i: O, n  w6 h8 X" [
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
- [! R2 x$ Z( e4 Z  x8 Te.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. $ g& a* y! U2 e
我说不上来,但他真碍眼!- Y* `( e/ X; v: L- X
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。9 ~$ g8 O( V1 _& {  j4 k6 Y
. l3 F+ z; u; w
98.别想溜! Don’t run away!
- }7 [8 }4 N/ b( _注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。2 s/ _2 L: ^' Z# M: F
6 S6 O' v3 E* x0 m3 k
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
. N1 @" J3 c. b/ \
6 H7 v0 I6 `" @about it/ Don’t mention it.
) z; \8 O) G) F
; T- r& d* E8 k3 ^100. 不上道。 Don’t know how to play the game. - O. G* |* W3 v! z$ K9 k( N" z
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
) K. ^" m% O4 h+ T, Z. H注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
( m  x1 X( \: H* L
+ G4 P' r( C5 v' v2 n8 t2 S9 c101.你输了! You lost!( H( K1 ~% G- \& \5 p1 C3 h

; b3 q; j1 ^& q' |102.吵死了! So noisy!7 z! y  X+ E% x
6 q2 P; o1 V. N+ F) n
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
5 P- D) r) [" S9 H, vB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
' ~$ ^& o* O8 E4 Q/ X' v7 O
% M4 G# ^; ]6 R4 s+ R: y# s104.兜风去。 Let’s go out for a drive. * y0 v- ^" ]/ e  u. l/ S+ a) L
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! + M6 m0 v, U9 h
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
- }2 S, b9 @$ ]% E; Y9 nLet’s go out for some air! : c7 D$ F9 q  U9 A! ]) Q
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!9 l1 x5 H. Q: {7 C, y& q3 T8 t& k
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
2 j8 j+ F* r7 F; F3 v
% x8 L% F- }) R* R# w105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
4 Z! k3 ^6 M+ pe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
5 H2 v. X, ]4 b8 s& c7 `B: Get that gun away from me!. o6 ?! E7 S' t# Q# Z; e6 u4 k
! X% x( Q; g, M5 a4 a8 V
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?( ?  M, j/ }+ U6 q# a& r
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)& k! g4 o* i6 u9 X+ s0 ?7 @; |( u& p
1 u9 Y2 L" P$ J
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
6 v- Z7 u4 a$ X! h! U' ILet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
/ i7 d5 M2 m4 e1 d7 k注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。! e' g7 k0 P! y7 `

; a8 W0 W3 [5 _+ J( i4 \8 l) {3 l6 w, _108.放弃吧! Give up!
3 P& u+ }0 i1 j# i1 ]  a3 Y- ~& S; d
109.太神了! Cool!
- g4 m- }% v: O9 x4 s
! D- i8 B/ e7 ?: ]/ K5 [5 u' R/ G110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
9 K- q. h: S4 }# B* v7 d- `; C; E% Y, p2 `, q
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 9 h3 {/ w( F- ?: V" s
注:有些用Beeswax代替Business。
! R2 o& C* q, D, `8 a. D5 o" m
% r  q% Z# Q6 Y7 Z# f8 _112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
" r! f$ I, k4 o6 H/ t+ ~/ d% ?. a! @/ d
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
3 d& s9 K- l8 m% VWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?7 d+ o2 G* Q6 U; h5 H$ B" J$ w0 D
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
3 J- H; w/ s9 q2 G; G) a/ l4 Y! R
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。# ~; d- X/ K2 A
2 ?% h) y- w4 C! v7 ~2 S% T2 P
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ) E# t6 \$ w4 M9 b) c3 c. l9 P
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。4 r! v; {2 S/ P* o5 \

1 N8 r; z% @9 `' y3 m! i; R: J! A115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
5 y. H/ ~; j  x  W/ |But just don’t bother me anymore. 2 P5 B8 k0 Z! t! y
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
7 k( ^8 [$ G% b  c注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
8 v# R, c4 n  e5 B3 Q: B
6 C$ R. b! Y5 {4 b* d( E116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
' a$ c5 e, m6 H" l, r  PB: Not much…/ z1 ?: i. N/ {6 e

5 q- E$ e: \9 c; I$ z5 ]+ V117. 答对了。 Bingo! / You are right!, Q0 b& c( U# p6 K; [" d2 p; Y

) I9 R5 N3 e2 S% x118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
4 e3 O- E* ?$ \. v5 ?B: Maybe another time…; \: M+ M4 B  }1 {
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
% u" C, M& T8 L4 w6 I: z) WB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.& I& X. J) D  A. Q4 d
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。3 l  p* I, Q9 x1 k

& G0 r4 R* J# m+ \119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.% s2 ~# y/ c3 R5 C
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
, A2 g9 X- @) p* L3 o! C$ C; G3 Q6 e- z7 {1 t& I- t
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! , ]1 J  W, f6 a7 D( v4 J

  Q" e3 ?: |3 O121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
; N" @9 M$ V; _& P* G' Y8 S1 y9 Q  l
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
2 V4 V4 {$ o5 w' g" e( N$ B6 QB: What for? You already have a Ph D!
# p1 W7 [' d/ PWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
7 c. y) R1 P! [; W注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。% x2 W7 k2 `2 |- ^: ^6 p
+ d8 ~' t- g  o" Q) T. V( a
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
8 G+ f% S& L5 E
! |# P) k: A6 f3 P7 M124. 不错吧? Look, not bad, huh? % }8 b/ H* \6 S  f: i4 X# X# l
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ; ~7 W& L; j" I/ Z0 t0 B' ?
* l# @: e) v. R. O3 \5 z
125. 真可怕! That’s terrible! 1 r% u' Y: M- N7 F# D

- `' f5 W2 y( C1 E2 j9 q9 x126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
( n/ j& v% i, a6 e: L$ u
, q- G# C, c/ _7 Q127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
9 l5 U+ W+ d( b" l3 R
+ _) n- y. s; B/ z2 I2 s. o  D128. 不难吃。 Tastes good.
) A2 q( K4 }3 e9 ]. R: V# s, ^( r* b% _8 i& t8 L
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!& y/ D0 q  i7 L) y1 x5 ^
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
" B' t3 o$ V: a' }* ]5 a5 t: r. S6 X3 O# R& v: g9 X
130. 得了吧! Come on!
/ Z8 g# H1 ]+ l) D# a! h
& d/ D3 i# Q1 j( V9 b131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
5 O; y, g' H" C  H注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。1 U7 b7 s; f' B; O6 P6 ]
1 M0 u  s) U5 x  m: c! h' i
132. 猜猜看! Guess!
2 q+ O5 z0 r# H; \9 r. R; N
  l( \/ H  I* U  m- F* P133. 这简单! It’s easy for me!# |" V  Y& r$ i+ v  [# g! h
+ M6 W# p" L0 W' m/ s. p% `( H

& e* A* B$ u( h4 字篇
, \' `: p  `8 j/ W/ `! {
- R; \1 m# R/ ?& T- k! q134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.: A4 M9 Z# S/ i7 R& M, p" ^
: E& ^$ n0 O$ p- v9 c" ?
135.长话短说! Make a long story short!
# {6 Q5 j1 b0 C5 n% b! N4 K( J. R2 y1 X7 N* X3 A4 u+ |: m+ p
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
# E2 f3 S0 S- x! C5 E4 H, t" ?3 U
9 u- a! b1 d/ {137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!   K; F! X; ~  {
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。% m6 F! W6 u8 T
( j9 N( R4 l8 e) W3 V( \0 ]
138.我尽力了! I did the best I could. 8 H3 k  {" ^) \3 E' O* {# C
/ n) z. l4 P8 G5 _% s% D# T( i* @
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? $ f' p1 r8 `) _

1 v. Q' }! `& B$ `0 o5 a$ H140. 半斤八两。 Same difference! 9 h3 \! m0 u5 Y# X6 A4 R5 g

0 u2 {4 V- N' F" g$ [141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 1 t+ U3 I0 G3 J0 `& I, k
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
3 A/ G/ X4 W4 r1 P/ ~+ M2 ~# L2 fIt doesn’t add up!
$ p( ?" W9 W) @, e: r" P/ c8 |. Z% O
142. 知足常乐。 Easy to please.
) z6 k6 u3 g. s  b+ Q# b注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
& M, x0 ]: Q! T( L- S
0 k* {5 I; ~5 t( A  j143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
  I$ Z5 v: ?6 ^6 m) Ue.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ; z8 q- T' [  m5 Q" M, I2 U8 h
9 Q1 E: m  J2 C' t3 ]
144. 小气巴拉。 Scrooge!
, ?+ i# x4 r3 y3 e7 ^- ^E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
9 P0 p9 |( T* V% m注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。: C& {& I6 `( S) X( O! o, T

/ I/ g' I. ^" @145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
, |6 _. u9 h1 ]% ~, H9 E, w& U, ^E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
- W- Q2 w3 q1 U( _  J注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
$ h) v, U  Z' N
# S" I( O, I9 e! q$ T146. 在说一次! Say again?
2 G  a+ ^* q1 [4 x. S' `1 M注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
: L. J8 F: r' q" u( _6 T
* a0 x& [# l. l+ n147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)4 p7 N/ ?" z" i' |

$ G" u4 {* X; q0 A/ g  ?3 r148. 岂有此理! How did it come to this? " H+ T- {: |: J2 [
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
( z! m. g# F: O# U8 {4 y, [9 d2 G3 G5 I3 [) ~
149. 脸皮真厚! What nerve!' n, R6 ?$ z$ }. `2 g
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ( G8 {7 L1 I$ ^* O! |. s/ {0 x
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
5 O; A. _4 p7 l% U) A" f/ _! m4 v* Y6 g1 @' N$ I1 f
150. 你急什么? What’s the rush? ) W& N* y1 u/ x) [# z9 O1 K. J

0 @" j, V6 R0 l- r7 c151. 没完没了。 Will it never end?
& L+ w/ v% L' A) k& x% YDoesn’t he know when to stop?: U4 u- Z; g- a! }/ |1 g7 B& p
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”; G. U5 f! y4 U; b

3 Z6 R5 s2 L8 d152. 太过分了! That’s too much! ( D7 N. Z2 y/ ]& K6 n
5 F4 s" N- u1 D
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 8 R) r1 Y8 d' H& f  G* I, N
7 n3 b4 C5 a. N0 {' q' s1 v
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
/ N) R9 e) L8 B5 k9 w注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。: W3 [9 \! _/ w& D% S/ P0 L+ |( C

3 ?1 K& v+ I/ l$ y% M' u% [155. 真没想到。 I had no idea.
; o0 H; O- ^2 a7 ]
) j0 _/ E: ~- L156. 我的妈呀! Oh my god!
# C5 u' \! f4 p6 d& `; q/ n3 s6 f  e2 c7 ?) S% q- ]5 ]! s/ h
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
5 c. E# [7 b* c7 g! O& R4 K! m2 _注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。7 `. ?3 U( d4 ]5 n$ ?# M, w* g

7 t" N# l  |6 Y# O/ D1 G/ X' b158. 常有的事。 Happens all the time.
+ Y# J$ t5 t1 x% l( L9 {2 Z, U
0 _5 v; C: Q. G8 @. P) b- N/ e159. 你真没用! You are useless! 2 D$ q  b* m/ y8 c

! s: Z, j2 y) o160. 真没水准! No class!$ w# \' ~0 [/ k+ w
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
$ {# l; `2 [! Z8 x) U
0 D0 S( p9 u% B2 U是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。* W. h! K; @. F9 ^* i7 Y* Q' X# P" k

$ K/ ]) r1 F5 J+ B161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
- W7 C' Y  I0 L, u- D3 ?
/ l& ^1 t! R: i9 T* c162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! # X+ `$ H# a& z2 S
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
/ i; U$ H1 w3 v1 J7 H/ y: L* d( {' l/ L; M6 o. H
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)$ ~' F& l: U: q+ {6 u) J1 e2 L. _

1 ]+ q% W1 w5 z- b' i( j+ f+ R* |. S$ I164. 想都别想! Don’t even think about it!
1 g! }5 x2 R$ `1 K7 \( c( N注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
1 A" u$ J9 I9 k( v
( T$ r1 Z. q* i+ f165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
2 ?4 F' ?0 h( k; K( T0 h( Z# k9 b/ R- {: [What happened? 一般人常用的句子。4 n8 n, `- B8 V* @) a1 G. i! z

- a8 R2 h2 g" o( u166. 这也难怪! No wonder!6 n! g1 B) e4 ]
+ O# R, J1 L* X+ w0 I
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!8 a; L+ M- q( T6 Y4 k* y4 @

$ p1 }' d( j& X5 t% ?2 j: r6 A' f- D168. 原来如此。 So that’s how it is!# ?: X$ _8 p: E% _9 a4 N3 I8 R
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
1 \- T1 z% F  p/ ?4 y, A( C' t$ s5 x% n/ r9 b9 U
169. 没日没夜。 Day and night。
( |; s/ [8 K/ t5 q, r3 S2 N
6 O5 o6 ^+ P+ c170. 一视同仁。 Friend or foe…
; X$ b. `7 A& D6 E) ME.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ; K) x0 }. A8 [+ Z0 O' L
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
- Z6 r( \6 H# Q: g9 w' g& M/ Y# U5 r# h" c7 E* d
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.' E  }) U$ N1 L' _$ J) q+ e' B) E2 O3 M
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
$ ^- w4 X& b' n7 A注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
7 V5 s" Q+ X% d7 Y2 H0 K1 z' N/ q' l0 |5 m
172. 正是时候。 It’s about time!
5 ]# w1 u, J* L* V1 \6 h  m2 ?; ?/ I9 \" }& C
173. 真是经典! It’s a classic!
/ M# R' h7 J1 R9 G* u) ~8 Z
' [8 }% @0 L# h174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)$ g3 s' _; [; u' E" I

0 j! G7 A9 ?( b5 `  z5 {175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
* K% j& S4 n- j8 S, j' U, C
# Z: o: x6 s6 S; M4 v176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
" M& `( z% v, A7 [5 x" H6 h5 l, d+ ]- B% ?8 h) E- ~7 n
177. 你有病啊?! You’re sick!
( Q; K8 Y: A7 N1 F. {/ |  ^, h' b: d9 x+ }+ R+ Y
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! , z" f0 x( c9 {( m0 O! e

/ E: a8 L7 s) }" Q6 Y2 m179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ) s4 f$ [1 z, T4 S2 Y
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.+ p5 L( `- R9 d8 o6 Z- r

+ j2 {7 Q/ p' e180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
7 {. \: m3 V( x5 `+ n& @, @% {" p# a注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个3 M7 o& A0 j7 P4 a- F  n
对象的情况。$ p7 [2 |: b* @+ j* F' h/ O3 X2 D

) Q! A9 x9 K. E, m+ D% {7 s9 {  F181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.  M0 k3 |4 P9 i/ ^- o/ I5 P

5 a) j+ f+ u2 A! x182. 心照不宣。 Mutual understanding.   o4 w2 I, d# u, r1 J3 \& K
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。3 r1 C7 X* Z9 Y+ f8 |

) d) y7 T/ B# I" R- o, a183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.  @0 C9 o9 s! o: b1 {$ u
7 z: S# l% [+ m% J; i6 z! _) x
184. 好事成双。 Good things come in pairs.7 v+ ]: o5 D4 K2 k; p
7 O" U2 U, S' D9 x
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
& c; v! }. X- m6 R" B! h
; w7 P8 T# a' F2 [" D2 p186. 搬弄是非! What a gossip!3 A  h# c* _+ W9 u

) f) K; e& C4 R* Q0 W6 M0 i# |: h187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
/ r/ R! V/ a& I: B: [, i- F" A( t/ a4 n6 c' s/ U% D, j
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.: t- [# ]: H2 E/ i' |- o5 k: R
9 y1 H/ e. h( E6 s# H7 c
189. 行行好嘛! Have a heart!1 y" b! \" M! K" z
% @/ L1 u: m  n  p* A, f. u
190. 没这回事! No such thing.
3 m7 N) t# q$ w) t# |. w, d5 [' A! [+ _
191. 安静一点! Be quiet.
, x9 F! W- }: Y$ R) v' D8 A  I" M. k
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
3 u8 Y5 B0 a2 \. V8 H# u' ?0 q1 e4 |. t( P: K
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!) a! X. |8 f. E4 {6 [

. y7 P. A  z4 j& X3 `; p! Z9 Y, n194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.5 S) J1 v8 S! G+ c" a

* ]7 f5 ^, a3 T1 ?7 B' k195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
/ G! l8 y% C, h# b9 m注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
7 \: M" J  T* M) n- ]% e/ K& E. `9 v7 O+ d/ C( I' M
196. 很好玩的。 Super fun。
* a: s: l9 v$ t2 K+ L9 t, X% o+ G$ d! X4 X) `4 R8 s
197. 祝你好运! Good luck!+ d  D% m) n! q- M5 q) X0 l
5 H4 v5 C  U, M3 U. M/ r
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)2 m6 U# s% B# t1 c- _
0 z/ m3 r# E3 q  n9 X; B
199. 乱七八糟。 What a mess!
% i, a& c: q; c3 B1 u/ a4 [  \$ y* e, k8 _3 z, l: v
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
  ~6 Z* p( E1 n! }. }8 B+ G/ d) w, A0 I. K, D1 Q8 {
201. 下次再聊。 Talk about it next time.1 ]% V+ O2 `, O4 L4 U9 S! E9 C
# g* ?( ^0 v3 H1 m; z/ ?- R
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
8 w0 |7 W( x( G3 a; q
$ t$ k3 d3 E4 b. j7 D203. 别搞砸了! Don’t blow it.
& z4 ]( O5 A$ s- f注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。5 F0 N; s- q5 b
! s/ x/ _: E; ]/ {. ]/ z+ }
204. 好久不见。 Long time no see!; m! D' Y) X+ L; Z' @# c

, J' R8 d0 `  U' {. j, R205. 这样也好。 I guess so.
( {/ c0 z7 w1 x. u8 f( O: c+ ?; x
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
& |& H& T3 F' v/ z8 q& ]+ w# I8 i1 ^& \
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。) g# f: {+ c: w  d
/ R; J, x1 [+ E8 d; M
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.. \; K# q2 a6 f
& o2 c- J  c! O
209. 别来无恙? How’ve you been?; v, x. Z% M5 \! v

4 e  E4 p3 M6 S( p/ u$ z0 a: @8 E210. 有什么好? What’s good about it? ! m9 ~( V# b9 S4 C
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。2 x1 W) q8 j& g+ p$ [7 J

0 n* Z2 _: N/ s" X  ^9 n211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)0 [9 ?/ p. p0 T/ C$ _
% ^" b/ s6 w  E" n! E
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
# W& p& o) V7 J0 G/ M; k7 E5 J' g( U7 M8 N9 D1 {' A
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
: `) s$ C1 P5 u9 L# L5 n) PE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
( p9 |+ `5 e2 S5 l9 T! l2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
  F' i/ m1 _' {3 ~9 P) H. w$ x3) A: Why haven’t you finished your work? . U4 ]) X* r- m
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)' v! S4 m5 i) t2 F  ^
A: Saved by the bell.! ]8 S7 ?, t; c6 g3 n
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。4 \0 L. {( o0 n/ I5 X

  r% }" R7 ^1 Y2 m2 `" o# E% X214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
4 ]2 K) @7 K' F* q) ~* m- z$ C) Y% G! M" E8 \3 e
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)  n. }" E0 G: i; F+ R, s

1 \& m) L' p# b1 |3 N4 ~! ^: q216. 别管闲事! Stop bossing me around!
" r/ ?6 i/ e6 O) `' Q6 m注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。2 s! K4 N& M1 M  {( R! P! v. a5 I

4 E& L. d  T8 ^. \, t217. 求之不得。 Want it badly.
) g' U7 G: O% N4 j% k, H! PI wouldn’t miss it for the world.
" O9 f% K) _& N: W注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“% y- D; y0 M! r9 Y+ L8 U

( O; j; z3 N2 H/ ~) r: C, X我一定会去”或“我一定会参加”。6 U* m8 N1 M3 }! N2 B4 t4 E
8 t1 P7 D7 M, o" h! ~! U  a2 X9 w" M) P, s
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
& {* w0 K2 k1 k2 X4 z  `注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”+ n5 e2 i. w4 J
- O: ~' m- g1 }
219. 不如这样…… What about…# _8 N$ B& ]3 o1 O

9 w! |3 b1 r6 ?  D6 K5 {8 l220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
: b" O) D; g& v+ Z6 ]  h7 |- h/ {, C! j2 A; X4 y
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) & a$ ?) Y, c' z

1 P& i. |4 F. E- }8 s222. 我不行了。 I’m done.
( f, Q7 F( x: e* o+ F  c8 P注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。# V& @( c# l6 q6 v6 i
' h- m9 [8 K) c- R7 I3 q* D
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
! B0 B/ L8 K. G) I
+ k3 n9 ?+ T( [) J: P! z1 c224. 看得出来。 You can tell. / u9 e5 @6 j: P) Q1 B
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
$ A( w$ c4 t" o7 K3 x! \! M2 m4 I, {- R9 z3 S  B
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
$ w/ y0 Q0 d3 m7 ^8 B# h# SCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
8 J; X' K. R3 j4 f3 v7 N% b
' N( k- }4 g' k0 g- I0 K226.不买可惜。 Hard to pass up. 8 I+ m: s. d- n! L4 f7 a- B" B+ u
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.% P7 o6 Z3 G. w; O
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 - S' h" C! x" ?) [& i# t
6 Z, y/ ^7 {( R: N' {6 p" y
227.快去快回! Hurry back!
( `. {3 Q5 |5 U9 O& c: a  C$ ?' p$ p: e  n8 I
228.你说了算。 Up to you.
/ }8 Y" D, J$ U( LYou’re the Boss. Anything you say.' I& E) @: k% S5 `7 H

7 J9 W5 s; u- x- m229.放松一下! Relax! / `0 T; J3 Y: {- Z% l' ~

" V4 Y" I: U- _( U' |230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
4 D8 v/ ^' s7 F" ?- t' a( Z! @; u5 k
- D9 p9 @& c- T7 y9 o( b231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.; Z' a% R0 x$ G/ s9 B& e
; r* O! Z% E- e* j$ P9 y9 v
232. 我急着要。 I need it badly.
" {/ g3 J, F5 {/ Y( M2 R# u2 `# ]& w# C" A+ D/ L) D% \% }/ i+ q& h
233. 说话算话! You can’t take it back! $ a& r; v7 b8 [$ X& K3 T6 ]! t

. {& w4 P* L( c) Q' ^234. 笨蛋一个! Idiot!
; e* a5 L, t" P$ T* s5 z% A0 m. k: Y1 t! e
235. 真没礼貌! How rude!
0 p: V. j" r& x: Y3 {3 C* q' o' Q* v9 R2 B! _' g* K8 q0 v2 D* _
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
7 `0 G# c9 T- V+ u4 N/ je.g. A: I can do it! Let me try again! 4 _4 y* Q6 S' s0 ^- m
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
6 P" _2 K0 r1 y
* l; A$ c3 s/ ^( B, a. `/ X237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
" J* B! R8 p2 f0 ?4 s# r8 K0 tGive me a look. (比较正式一点)" S+ O* ?; Z+ y
& i; N7 v0 m% `9 v0 p- ?
238. 可想而知。 Goes without saying.
' U! f# C+ V# c# H7 R  r" u0 h% Q注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。- h/ W8 `9 M9 w' o

% j9 b2 x5 p- W0 J239. 气死我了! Makes me so mad!
1 }/ [: [+ z/ e! |Piss me off! (比较粗俗)
7 G/ O) m2 ^8 x) _( P
0 q3 |( |8 a! x240. 说来听听。 Let’s hear it.
( b$ i4 ~+ ?8 H
' S; O7 e; ?( l4 v241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 7 U- R) G( I2 s5 |$ O1 r& F
I’ve come to a dead end.
: U& k/ l" L7 m1 O9 |/ J注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。  B& M- `! W7 Q$ T6 a6 B

# E$ m8 m* j( N7 [* }$ }242.顺其自然。 Go with the flow.- ^* h9 K5 _2 _
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。+ G4 K( H" e% \

0 R+ k' I0 q9 Y242. 经济实惠。 Get your money’s worth.3 L0 ?) l: w# G% u# A8 }# u  e
4 U$ A2 E& W: }1 b( ^
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
& Y% J* |/ m6 m, q. f: v6 G) @2 V: f3 Y8 c
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
! U) D  l3 v. X! D) P+ M: k0 W0 ~" }) D5 ?, d
245. 买一送一。 Buy one get one free.
  v% K' d' C! q: ^5 q1 F. E  m
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
/ o& F9 }& ]3 F& e
  b: z0 X$ t# g4 o247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.2 w/ X" Z! p1 A" S+ ?5 w

) }% {3 L" W% j  K: j248. 不知羞耻! Shame on you!
3 o1 z, B0 s5 [: M* u5 F, ]# l7 g5 `
+ |1 v4 Q' q: e  f) `9 ?249. 你省省吧! Save it!
  S0 \8 j6 {: e9 [5 @9 ^" M$ V5 c+ i1 S+ e( e* N; o
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
- R# T4 F1 l. ]0 ?; s  j  z注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。& N# f3 x; d1 c; p0 @0 i/ `0 ^( O" o
7 f7 S/ Z+ U/ n* G: o" }
251. 我支持你! I’ll back you up. # x1 K+ V% A) U: j% a8 n& G' B
8 r! ?, g8 o$ j9 _' ~$ @/ a
252. 马马虎虎。 So-so.4 l0 X5 B/ `  k
$ C6 ?* _, K4 ]2 ~2 P5 c$ ^
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).6 r+ `; C- H# [; f

: t& p- g1 m. e254. 再接再历。 Work harder.
1 @* ^9 D8 K) W9 V
& M, i* Z/ D: I255. 白忙一场。 In vain.
; r  S3 |% e( X5 d  z: s2 {e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
* w0 P* o/ X( A( `+ k/ |( H# a0 s) j" F4 v
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. $ L. ]# O7 ]+ v: {' b; R
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。0 y# {- U7 ], s2 m2 ~

8 z! @$ f5 m) m" R257. 你出卖我! You betrayed me!
# X2 U  b/ Z8 A+ p: o( Q8 c8 \注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。% B# b' r4 w: O& T1 q7 ]$ c: o6 A
7 p3 `# ?' v+ l$ m! O. W2 j
258. 一言为定! It’s a deal!3 o+ \: |) x& L5 P" C1 C
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
# Z* g5 h' j  ?4 O+ ~4 `
; {; r( M$ \4 q( E0 s& |或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
. Q4 K0 @3 S4 Z" y& |( E
3 V. A: Q- ?0 V: A, i' Q259. 快一点啦! Hurry up!( A/ V3 ?/ D+ a$ x" }7 B3 k
+ }) v9 K9 U* `; u. o# O" b
260. 我不在乎! I don’t care.6 h' h5 K% B* [! v; i# L  s0 R4 j

0 h" q" l) ^# @* q261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
( |( Q- X. v. w' M" ?) _! I
, _4 O4 H/ d* p5 字篇
6 u. p# x9 o7 ^& v: Z
2 e& y! x! f$ t- P262. 我怎么知道? How would I know? 1 y; J, o/ {' i+ z  w' `
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。- ?" y+ J9 }* M3 d2 a4 k
2 \# N* w  |' h: S! }; q" ~
263. 不关我的事。 None of my business.' D' l2 d9 W# I) ^! Q: U  j
" x" y, z: C4 M; N* _
264. 我是清白的。 I’m innocent.! v  k8 C3 d( r2 M" r2 `
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
9 ?! w' _6 E: e( x2 K$ ^6 O: x2 X. A/ ~0 W
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
; u7 a5 f- F1 R. r3 v. z0 Q2 E. `9 H3 r& e# A' o( C
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!* o2 G+ z9 p$ F0 k& H0 t, b9 @
Face reality! (较正式)# }' |( `0 C4 h! H- W

+ y2 p4 t5 ]" |266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
7 |; }8 V% [  A  _& T/ g* {0 |6 Z+ j$ {# g& p( T
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
. L8 Z. A* Z3 y# M. W4 V2 W/ B! b' w
, ^  @% b0 v  q/ A; H. f)
+ j# D. S( j) e, _% {, [7 P& o7 x: {  D4 {5 Y, v* d% F
268. 包在我身上。 You can count on me.. P  ?) n/ v1 T  W% L

8 v" ]3 f1 K5 c' o* s269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
  u: d- z1 _3 S3 t8 d% f. m8 a& Y6 x; M  n. L( _
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)) ~7 _! S% r; U) d- d; W! Z* x
: A3 K) {/ c9 B
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
/ z" P8 ~* o1 H/ c- q; W6 X, h; Z4 E  j
+ t. a7 E6 i/ V0 a0 o
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。( e, n$ U6 g2 a0 x
% L' u  ^9 V5 _+ t' Y( t
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
3 E8 d3 q2 x5 y' Z4 x9 B% O
; ^: U% C6 V& E* w; e/ Y273. 你这张快嘴! You and your big mouth!# q& U% y. u$ E/ ~; `
2 s% m% @% T; K7 x4 P5 @
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.) D5 j2 Z- a9 }9 R' S# X
: y( r- c% D/ }- P$ T$ F/ L2 f
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
$ W- `5 ~! B& s
: |- b$ L" }. A* J276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
3 F% j( G; V; {
3 A) {9 v2 |  P% F277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
% n5 I( X$ \3 v) E: k0 E1 `4 e9 @3 F& Z
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
+ D, `1 g1 v- T4 B) k4 G' v# I2 N
. X/ i7 A- o  [8 F- ^0 z279. 有什么关系? What does it matter?
# m: T4 G8 X$ M; J7 Q注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ) ~9 r5 l8 }$ w8 [0 x
; |3 y$ Y7 [9 J/ a9 k
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)2 W" h& i; Y: O* {' \* }8 @* _# b
2 X7 w; [3 \; {6 Y0 T" ^! A- r
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. & r4 S9 l( q* S* x6 D9 q8 q/ r; v
: ~+ H3 c! }' d$ P8 p( K
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
* \: g7 I0 g& U6 `( I/ M. g( [( I% i' V1 J
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
7 v8 Z& V7 T9 @4 r8 p
: h3 }0 B, y1 g) L284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! , L" Q! Z! |. \, A
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.* g- f% c' N2 T# m% Z
1 c# [0 H0 v: o' t
285. 说点别的吧! Change the subject. , E1 f- _# v. O, J) u* \
$ `4 i$ X. ^: u- W/ e6 Q
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
( u% j# i0 y" x" `+ [* j
! P) ^+ K9 v: W, x" j% L6 B6 Y287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ( ~0 ~0 B7 z0 j
6 N: V1 ~# _# ^5 X0 W2 d
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!7 x; t) ]! ?. [& b% [
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。5 Z! a3 @* i9 J1 x
3 x( Q$ I5 a2 p5 S5 B% y
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)& r. C: y% i! R, j& ^  s
/ H  C* a8 f+ |# `# J1 h  E2 b5 G
290. 别放在心上。 Never mind.
1 T; p& z+ G! A( X/ v" P$ a
8 U2 z  O; n8 _4 Z# Y% q291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
  i- N# b# F' ]: b: }0 U1 N( A& `3 j' l1 q+ @% k
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.- u8 d; C, z9 E& C

; r- o" B5 ?; W) r, y& i: v293. 我走不动了。 I can’t move.
- G3 C0 B6 B5 \5 A: {9 {  @
2 P( {* @4 _! a4 R, x: r# o2 ?294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)9 k, D" ^+ n" j3 e* U+ b
! \( ^$ L; @% t6 m  @
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
6 `% }  V: x+ A4 H1 d/ n7 u- L1 {% y" @8 k+ V$ r2 O
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 1 I, ]: B% n) x3 z, ]) L
/ `% }: `* Q) W* T# g# G7 c
297. 吓我一大跳! You scared me!; g# k/ f/ ^, ]8 }, s

  F# a4 h% @$ G  u8 r5 n) C6 J7 E298. 你想太多了。 You think too much.5 y1 l/ _& I$ D" L1 N; ~- a
- \5 ]/ ]( Z" f$ y* O( I& T# r8 B* X
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 7 K: q9 S0 G; _/ X' o
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。* }1 ~9 M; F; Y- N4 e
' C2 i1 v' U+ w% l
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ' y0 {" a( s# A9 _) W1 W; q
Go overboard!: w+ V1 i/ X! o8 g' W
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!/ w* O% o% C! A. V2 I4 a# E
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-1 15:00 , Processed in 0.164784 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表