 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇 Z1 U- @; g _5 V" ~% @" v
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
- M/ b" q) T' O
: V: Y% \0 m+ `$ Z; J* ]& j qe.g you failed the test? serves you right for not studying!
9 I @, t# E' b8 q/ Y+ L+ C# n6 M% p6 B
2. 活该! you had it coming!
1 {3 k* L6 F. o) ]# r0 c, Ue.g. a: i gained weight!* L8 @% j: u$ k# F3 z, `
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising., S! Q! H0 b" a$ O* z
2 A K6 D! d8 {2 m1 X3. 胡闹 that’s monkey business!9 Q$ F+ _% K/ E7 g
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
+ D+ X2 m. g, B. H; a! v, `9 K注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”( \/ u: [& J9 h" a2 K# \! R
0 `1 [8 H& A x- v( t3 d' _9 o
3.请便! help yourself.
1 { |. [ y! [ T8 Ddo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
% |$ I8 \4 a2 |- y5 t3 s
1 @5 E5 r1 T5 e5 N/ P: d- F& ]4.哪有? what do you mean? not at all!4 `& `4 B: q! K3 }& W4 w
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at " y- k. f" d# |5 v# l J
all”,表示你在否认对方表达的意思。 H& f% s" m+ _" z1 R& `8 W7 Y
' U& E, w2 _- D5 [9 W0 e- X5.才怪! yeah,right!5 f8 W! t! E' r: E
as if!
8 j3 `. @( E4 n( ~! R3 k; De.g. a: today’s test was very easy.
5 Q( ~7 b2 \2 qb: yeah, right!% R" p/ K- I D* h- q8 H
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
. x# g+ I+ l( o: G. M! w1 l1 G注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
3 \0 t7 N8 [1 @" K
, L* S! S2 b* e8 T4 V( s. [3 f6.加油! go for it!
. v' z V2 ]/ g' se.g. a: go for it! you can do it!
# W3 F* Z& T8 K注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
: l4 a" _; X1 c' n3 Y- t
' X1 a( p* \9 n1 i: {, T/ s7.够了! enough!
' |% q. W" K3 E/ ?' k) j. r' @stop it!
4 L5 t) a! g: p4 W# h O6 ?注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)# M" r+ C3 ^9 o5 |1 Y2 y9 _7 g
" ^9 z; J5 p H- o
8.放心! i got your back.; v9 C2 E' p- s& {2 b4 N
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
) t8 p- M6 Q, z5 W注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男 N8 i( j/ ^) P& C+ x, i# u. W
人会常用,女人反而较少用。6 x3 K& }0 ]& U: K
5 H5 q' O. Y9 O6 }% C6 q9.爱现! showoff!' x P8 t' n7 M* O0 o3 m
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
% S* D: v( r9 ~) q注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. - ~2 _1 W- P! K/ I! r# m
8 v! ^0 Y O, S6 G$ M/ |) T10.讨厌! so annoying!
, s( z8 X; }3 [8 Q& O6 w, z9 qe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
" |5 x0 A. k3 k5 T4 n3 ]* T0 f
: p8 p) p7 ^5 o M1 h6 z w2 E11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
* k, g. W0 y% ?/ [8 V7 Ye.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
- u: n4 Y) b* n7 F. D ?+ Y. X) B4 t2 \
12.真棒! that’s great!
0 E1 P$ m4 X* c
: t. j( I5 \7 z13.好险! that was close!
$ v9 A7 H/ C/ ]" G2 ze.g. a: i’m so glad you made it. that was close! $ S6 l2 b( ~) M9 t" J r
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
R7 F% i* z ^
( n$ Y* t% u# ^+ A2 Y' e, b( C14.闭嘴! shut up!4 I7 R d& j4 v: B1 u( f$ O
1 s8 S# \ T/ D7 o" w/ J' B1 ]
15.好烂! it sucks!
0 X8 E4 u7 v6 de.g. a: that sucks. don’t buy it.4 @* n+ `& ?" j8 U5 \6 r
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。# Z9 C" @; s6 m/ j$ h: ?/ w: l; {; _
5 q: ~ o* S3 C; T: \+ A2 t
16.真巧! what a coincidence!' f+ { }2 L) w$ |' U
7 r m- L* V# ?: r" ]6 z
17.幼稚! immature! 9 m- y, `9 o5 R+ R' C( x
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
# z5 v8 G7 U0 K9 Lwhat a baby!1 R" N, j8 T( q/ e; R3 u7 }' L
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!+ q$ A7 X0 [" U5 E+ y& Z2 W2 t
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。% [) `, V5 e4 M/ @7 U
+ [ {9 Z+ y) [4 `0 y1 R$ w18.花痴! flirt!
- ^) x. g8 k" K, d* f2 C k, {e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
: E$ }7 k5 _% ~8 {4 Q- w注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。; u1 n: m. n+ ^1 h
+ U: q* W0 k* A8 W* D! z& m$ u
19.痞子! riff raff!0 q6 u2 O1 n' Z4 A
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。5 O$ u! U5 f* [/ Z, V
真是一群痞子!
0 r7 Q% d/ Q9 g- @) U* P" {注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。/ T7 ?8 Z u4 g! c5 K# h
. E$ B" l6 b9 X20.找死! playing with fire!0 H) Q+ B# T4 q
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
# Y4 d& x8 y3 z0 r2 `注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。5 f- ^* ~/ t, i# u+ x9 d' a9 j- n0 q
21.色狼! Pervert!3 ?, Z+ ~, u$ t4 s" ]
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 5 X- v7 q! @9 P% B [* n7 c
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:# d* [; v4 g0 H) I' b
“You are rally perverted.” 。/ g: y, ?2 ^2 X! C( L2 u* _
$ G) A4 O. ]( [" s
22.精彩! Super!
# X: L+ m9 e2 Z* a4 y1 b2 X( C1 ze.g. A: Good job. That’s super!- Y% ^! W! f: d2 B8 [
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
) E, G" Z) G- U, i( E4 q) c' p7 _7 y X! Q
23.算了! Forget it!1 z( X1 D5 O& h. l
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。9 l# I* G$ m( ~3 X8 J* e" v5 Y
- l+ v4 y" Y- N' i+ S9 \1 a
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!9 d0 h& @+ _1 y
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
) U) G9 R* x$ E$ l5 J注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
; I9 z- A9 I( ^. @' ~# O4 ?) S ]* E+ l
25.废话! Bullshit!
' C3 z/ m/ Z$ K% B# Pe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
7 e0 l( `5 W& i% L4 ?注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。( w0 v1 y# F. j
( `# p3 s( i: ~+ Z8 N3 s. w7 P- A26.变态! Pervert!
' ~- N% k) c L: v% F* A. `e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.2 E8 ], V' s- A4 q: n2 N
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
: X, V" ?- d9 t" @9 T- c8 p ?: o. P+ v; d# q0 r/ C
27.吹牛! Brag.5 ~1 U9 v2 Q3 i' M# W
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 6 p" M2 _: t) v {6 s
; C1 Q) i* W0 N! i28.装傻! Play dumb.
/ V- o4 d* ?* `8 We.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ' G- L9 Y Y4 u& T! F
$ R( Y z" p/ d. f29.偏心。 Biased (prejudiced)。
4 p) U; f: F5 P5 p3 M# z7 ?# P# O6 oe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
; a7 m2 q7 |* D0 i& UA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ; H% ?5 q9 j6 r
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。- |5 s& b6 E& r6 S6 I7 X
: d0 Z8 q2 y* Z N3 o2 o. r* c
30.无耻! Shameless!! @1 {1 ]* g' P, s6 m
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!; C, x% |; A$ \
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
1 i$ T& W4 F8 b, R- c% s
; u/ y5 R" _' j31.你敢? You dare?
1 u7 M1 E: D8 [* ~e.g. A: I want to challenge you!
! c' M$ L* ]& ?) C0 }7 R7 SB: You dare?
1 m, M5 b8 m* o1 E
+ y$ Q2 ]2 y8 U- O6 |, y6 i32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
3 ]" V+ ?6 M; `* Be.g. A: Let’s go for a walk.
+ u0 m! z9 L: E3 UB: Sure. I approve.
+ p9 S; A: k+ A/ r% {% q2 J+ l
! {# |0 M3 T% S1 f33.好饱! I’m stuffed.
8 Z; Y% s4 V- K1 ^& O) E2 ]. u7 N9 [+ [1 K& ~$ @
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 9 M4 i+ V( y4 G- p& t5 D
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! : _, W$ Z% N, _6 w' o# L4 m
5 m9 k/ o7 ^0 E- f2 K% d) d35.成交! It’s a deal! 1 c5 q+ M% `; X5 m* I
4 r- I" g/ r" U
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
* b6 Y: F. Y/ d
9 K+ @% K( k, ^& {3 字篇
% h3 p! Z* z9 a" I8 b& v! J9 `: t' y
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
" l9 T+ C* q, Q/ I: t5 Se.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? * m) A$ l6 T. j" I9 V
不会吧? No, she’s not like that, is she? ) G8 Q: C, B, a$ E
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?/ Y# [+ H3 u/ K# k% J0 H8 Z9 Y2 w
不会吧? No, it won’t, will it?
[5 h3 a: L7 J6 x9 C, |: `0 S: Ee.g. A: He may not have much longer to live. ) }7 B4 \6 t2 @
B: No, he won’t die, will he?
& U Y, l8 e& V& h2 ~5 u, a不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
+ t3 J5 q: E1 [7 V& G+ U% [4 a. y
* d+ A" @# y& T1 A) G37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
0 J' Q7 q( X8 |( m6 q* Je.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
0 M, E% v4 } [3 b" y* MA: I won’t tolerate this in-fighting! 2 g2 b# @3 C* a/ M# ^, n( d
7 O: M( D! m: H1 c+ b38. 狗屎运! Lucky bastard! / I/ Y, S5 e( `! o! m, V' g
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!+ f+ y& C3 p2 v# C3 X+ K9 e
; @* y0 }9 Z2 {39. 没风度。 Crass % f. J# g( l& R( R9 l$ n! B
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
% l# _/ }0 Q: h注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。+ R& C4 M7 X8 A& y# U1 ~
: C! `& h) K: H- Z40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 9 i* H A2 X+ [1 X7 u, V* U. L
B: So what?: @% P# L( V B9 R
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
0 P( n. ?: H' R7 G |% L注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。# s9 Z+ ?- }( w6 @7 ? v/ O; q5 A
, J' Q5 ~' Y# k3 Z+ ^$ N& O, u
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!6 e, i4 z n+ o! P+ ?: D! p/ r
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
% N5 I$ D- P% |& m注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
3 s: H! X0 \) f' E2 G- L( O. S+ t0 l) @3 ?
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
. z( m. ?( j. z) u( E. g$ V3 B注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
9 h6 R$ `7 c9 X4 U(你再给我试试看!)。
3 ?8 f* ?1 {1 H- x! `- ?
7 F, b2 k% c8 y5 C42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 6 {+ E: j; Z' Z* x
" S3 j$ \& q" T) V
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!) b2 \; p4 [. |' H5 S
& E4 v& S/ s! \: W; ]" x% `* o
44. 考虑中! Sitting on the fence。
' W/ O2 e. }/ W1 }e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
2 d" M( f' X" o% k注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
# F# o8 k$ z1 ?& S1 r+ C6 Y2 Q% M' w: a* t5 z- M
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
# `" j) g2 D; g" x. }注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。* ~- b0 ]. e* z1 Q- t' m; d1 ~
- B# h, C8 H( g6 p2 X46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
" n: S8 \2 l/ G( w' q3 W& t注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
/ h, y% @ {: e
+ p: h9 g: E/ |) c7 E5 F47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!: N% c0 T9 Z+ ^- }6 Q8 e j$ C
! ^/ E9 ]# Q' \6 k4 z7 U
48. 再联络! Keep in touch。! c0 y7 e" }" z2 k- b' l
, F- ~1 V0 [0 f: o6 y7 C
49. 干得好! Good job. / Well done!% H# u( B8 J4 S2 D7 I( s2 H5 P* ]8 I( v
( n; @( R$ y' j5 H50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
' N3 ^: `' k( y0 |, ]4 v( M& H注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
% a' D( |9 s9 [/ N2 N' t. Z9 W! u4 S
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
5 }. L r8 R) _2 a* i% G8 ]; {, j+ ]0 q& O! k; k& m& L( n& m& N
51. 看好喔! Watch me!
6 s6 x( E# x8 G+ N# w8 R注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
# p7 v2 L7 D& [$ |2 V1 F
: S/ \# d8 ~% Y* G/ A& }: H4 H52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?3 N# f. C+ ^- F' a* A
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
/ e0 R5 G- D0 z, x4 m注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。2 D# G- E: v: V( N' K! w" e
( K$ }: f! t+ s: |7 Y$ X
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
" o8 z( x, }) M$ Q' @8 y7 Re.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
1 A: j( Z) D/ {& ~: n注:说这句话的人有着炫耀的心态。
# m7 K( }. O) j! O" k K3 o4 ^" ? e9 }* f( G: o
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
0 D' M$ ~3 T. o: p. v注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。9 `) f: E- m$ W6 b, M
" r; V2 u3 G4 k) l- }& B: o
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! * g& M# W( v9 M0 D
4 K+ J7 h3 t7 w( I3 {- L56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
7 {, B8 s1 {) i9 Y
- G p0 m0 h4 ^2 i8 h' }9 E: m57. 分摊吧! Let’s go Dutch.; C* o) H# L; A5 w
# X, r8 x7 N" {58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
9 \7 w+ R- s Q) Q; Z& u注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。2 K, |, g+ y. O& `4 z0 ^! L
# b6 Q! N1 n3 N! g4 S; a
59. 你真笨! You’re so lame!
% `* K/ x; Y) X' B! ue.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
% i/ Y9 H/ F6 v* B) T6 b: S注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
1 \" m, X D8 d* s1 |2 V5 E- p" h! p1 \9 i
60. 并不想。 Don’t feel like it. + A( _2 I. _$ s" Q
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.. f1 {. o5 V9 b# X. O( k9 C7 A% n, i# l
B: I don’t feel like it.
& i9 r" @- y0 J* a+ Z6 v9 m1 z$ S' [: [2 x
3 ` D2 x9 e2 F8 x @! t L61. 好可惜。 What a shame (pity). 3 p3 w& C( l D1 k: M- o
8 K6 A9 L/ b$ m) J G62. 随便你。 (It’s )Up to you.
9 p* u0 v% J- W/ EWhatever.8 x" \- _7 ~0 |4 M8 w3 ~
1 f2 r1 @3 U! D63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 9 ?' Y2 q7 S" _* q1 M
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
( j) U" S. X9 H. o K
2 f7 C4 ^" w. [& S64. 再说啦! We’ll talk about it later.
* O& Q. X2 A Y7 @4 Q' {) q4 W! o7 m! y7 t
65. 分手吧! Let’s break up.: i0 A7 u9 o- N
8 ~' {# y4 e$ D4 K# D66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
& R" C \6 A0 t3 I6 r" oSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!1 V& B; J! O8 x) z% H' C) b% c1 p
: }- m5 V& u8 g% _& z4 z
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ! V6 |* X M$ Z! u& A, _ Q
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。4 y8 `% c5 v0 q0 j- `' G; b
% R4 a9 m* Y1 W% I! l$ \68. 别管他! Don’t worry about it.
9 k7 b. [% J) g" B$ X3 q! `69. E.g. A: I don’t want to look bad.
( f8 C! C W6 B( W _9 w; WB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
! Q, `; m W: l" \( h) XE.g. A: That guy over there is staring at me.
' w V) ^, t5 h) A' k' g- yB: Don’t play attention to it.
( p' @( H) j1 n7 `What the heck!
+ K1 ^( {' A# C# M: e' v4 j, |) SE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
d! t9 J) i' v' q5 VB: What the heck! 4 M. B; r4 B" c4 c. {# k( m
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
' M5 ]5 M' q9 e& g# Z69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?9 r% E% b% D# y9 X* i9 A* b
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
5 m1 ~# O% x+ B* x& y
; W/ r$ [/ _" V" z70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
$ G) f a2 N) D5 U) _
3 I' m! ?. B) W( i& D* Q g71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.' ^: v% N5 \4 W: y; ^+ g6 ?! g
' X% n4 a* N# |9 L, @72. 很恶心! Blood and gore. , D- Y% r' f y1 k% U6 f
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
0 N2 P4 P6 H# h4 s6 RThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
. F; G/ a! Z8 ^; c' |9 \$ t8 X+ {注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。7 m G/ d! k6 ~& p% v
/ b8 T* n$ l7 M' A, h" p73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
! X5 d: d' n5 a rDo you get it?. c" H4 I! v0 B r
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ( x# @) M0 h9 g) y, Z) L+ b! p
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 7 G; G% J& o8 V4 Z5 h! S! o7 B% D ^5 f0 l* q
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
7 K9 X. r/ B1 a' w2 l3 ]- Q; d" ?6 ^; S$ y0 `
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
8 U7 j% H: p1 f注: Pretending可用playing 代替。- S& w2 U" w+ D! M1 K( U- {
% ~- V3 S0 J$ L% G, B
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
5 r: d G" T0 o8 }7 {; `' F注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。2 d. R# P% x4 W
+ T# g9 A' @" C- ^+ U76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
( l& w+ G, h$ A$ B6 Z# mB: There’s no need. Forget it.
# r+ a6 _& \0 o7 M注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.) J! d7 k5 f0 g* s6 Z
. O3 I7 M3 \" V) l) y77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to $ [$ m4 T6 r- L: @
& w$ Q6 N( x, `6 C' x8 `7 K1 o
deal with it.6 {# N! C& t+ w+ W, a. Y6 z: p
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
1 L- T, D3 K0 i, DB: That’s typical. 3 u& m; m: V1 m
3 N7 J% B3 x1 L. W |7 e* \' X3 p/ R78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ' j$ _% ~! y! X* H
( f V- c/ p- T
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!8 v; i3 e% [) N& ?8 e
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
. m5 u. Q9 I# s. t! l$ N+ c; a# V1 Q
& q# Y) u; ]% D: Y7 ? k( v0 m80.不赖嘛! Not bad。 1 R* B) W3 k4 y4 M0 u# u
* h6 \' ]) x' s' r- L
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
) b4 M& l& N! p" g+ z6 L注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
0 j' y& s1 H' \, V) T8 b6 i5 \7 Z G, o0 M! N3 P! A# a
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. % C2 L }( Y9 \- E% A# Y. M, F, J6 _
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!- D3 X* E, ^& _% Z; P
7 j) x/ D; v( x, @5 ^$ k, X
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. , a' Y7 e3 M: D" L# d% w' n+ ]
1 x3 }# Z& G' c: A+ @
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
' v0 |4 b4 A x; y: |7 C注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
2 n ]5 r( d. L, q: X* }. V
, c( S; R5 s5 F6 U2 L85.来单挑! Let’s fight one-on-one!0 L5 J- G2 v2 f5 s: ~) [( Y
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one. b9 ?, t p8 I, z- Y& l7 {: s
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.' F, H2 R" U( o
7 e# U# v( |7 P5 h$ A
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
5 F# u" p0 t" \, I, FSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
/ j. @6 C, N% s: K, Q注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
8 y5 v( R- X5 D- t3 w2 _1 q0 C* f8 [1 \
87.干脆点! Make up your mind! 4 a: Y- X4 q1 j" B3 I% W5 q4 o
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!! ~/ L3 E/ z4 L0 x
2 x; o4 t. e* L) p; A( Z6 y0 k; P
88.打扰了! Excuse me for bothering you. : q) u/ A1 D/ X* m& @/ k7 i) i
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
' x' L0 h0 W8 n4 T2 l& n2 ^; A* Y4 e" r8 h' l/ @+ y" k0 a4 Y
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
9 U* D+ x/ {( x/ K/ MWake up! (Wake up and smell the coffee!) 7 m/ S+ S& b% f) R5 H% x" ?+ f
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。. W4 N- F, }. V$ t# P7 v
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ! k" ^& K( T6 u0 {: s" l( \
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
6 V: G" U% g3 J# l- z! O0 ]' Z% c* o" z$ Z1 u8 t! D
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
S9 t) ~- {' d" a+ l" wForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
5 J8 c* N/ ?. N8 K. iB: Forget him. I’ll take care of him.$ G3 `: k8 [, c- [+ b/ m
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
1 Z7 m0 u/ f4 ~( n1 B) M
: e3 `! |; e! {) U, W91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.& u* X: H1 f+ I! s1 O& [% c g* M
5 y9 J6 c7 H( v& c
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
' Z7 H& D# Z9 K2 J/ u4 D2 K6 bSays who? E.g. A: They cancelled our show.
" F* T3 j6 x0 M, _B: Says who?1 @3 f% @9 R( k3 ^' b+ b
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。% y9 F% |9 [0 Q8 j: _* f
6 j3 w8 \8 f9 b93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
1 {/ L# G: p* y0 K& v1 H2 Q( L8 {# X1 x! y! U" e
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…3 }* G' F! d& ~" t1 B7 B. J
' [8 z2 l7 W9 r, C# `
95.你撒谎! You lie!4 r- ?0 H7 u+ w' F* ~0 l
2 M9 S: V6 k# U+ b& g1 i96.真恶心! So disgusting!
" d. I; {# ^; r- m2 d* r# i6 e. N# O9 U2 m: `# _, K
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
7 k/ }* j$ i: S8 f/ V1 `e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 1 _; J; b9 r) S. @
我说不上来,但他真碍眼!
3 K7 x0 d. Z0 y6 U/ E) \7 O1 I注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。1 D! l' [* A6 d9 Q4 g- O2 o
2 P" o5 s4 w4 A; V+ a+ [98.别想溜! Don’t run away!& w- F8 v9 T! n6 Y
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
8 p/ ~" N" G2 @5 @4 h7 i
! @* _& H# O) P, L99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
% m# ]2 h; ^' j3 w4 }
! k0 I+ m" a& c/ v/ tabout it/ Don’t mention it.
; P6 G2 F* N+ k2 E, B" V2 a. Z5 Z9 U1 y& v7 K4 S! g
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
Q+ Z- w: Q1 v0 v, @. r6 _E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
2 f& ]" Q4 f( y( i' i/ [2 {注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
1 T0 A& \$ W+ L3 e& i" F5 J w$ O7 V. P i3 q7 m" |
101.你输了! You lost!2 c$ E- b; v' @* u) T0 N
/ C1 }4 y7 Z9 y; P6 t( D$ h
102.吵死了! So noisy!
, j) y, W0 }! i0 N, @; |0 H8 J, ]
* H/ D( y3 c, E. h3 x103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 3 N# H" v" p8 _ i
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)7 d& h% t7 x0 F4 U$ M
; p' I" a+ A5 y104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
2 I' ^: u0 ?$ w, S7 ^& I; wE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
# v; S3 U2 t) |& F) N我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
, X, `9 w$ _- r. Z. [6 I8 ^Let’s go out for some air! / n9 x3 e+ q8 d. N& `# \2 P* s1 J
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
! R% K: E( Z" a, z8 v$ }! j' F注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
; V: K" L+ Y* G+ e: A" d
6 [, o) I/ X5 U105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
3 R9 {% k3 ]. `9 @6 n' ze.g. A: Now you are scared, aren’t you?
' {. B5 D# P7 pB: Get that gun away from me!& @) h6 B+ r0 f0 L2 I
/ ^: N$ P& n# G7 E9 U+ r2 e
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
) k) |) t, Y1 [/ y& s+ [! uB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)/ J* v% G, x7 f
6 X8 T9 w; G- f. l. s6 S107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
9 k1 l7 ^% y2 a p, d0 r0 ALet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.; W! {, I1 S' u2 R3 p" V
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。3 w/ Y5 e X" m4 q& G# N- R0 I
: m3 {$ V/ H0 {% p+ u! u108.放弃吧! Give up! k! m; `+ t/ i- P4 O! o; z
; |' j6 |. F" `- B- N) @+ q109.太神了! Cool!
- |4 t0 z1 \5 Q/ P* u. S; f1 E1 _4 D8 v8 t% n% v5 ^
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
' x3 S7 G l( e: O* H0 y# t% d3 S: ]1 m) |' r
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
2 [6 L" j) y9 _8 H6 ]注:有些用Beeswax代替Business。. I7 W: [" `6 _7 q6 P6 f0 E: c* o
* K" ]* h8 Y- r# H# F2 v' L112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
- }. b- m8 r, I; Z% s* l
. e: N; R# K8 L' z! m113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
$ ~6 j; [5 k' m8 K; U9 G0 V0 uWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
0 h- F8 y0 a; l+ i+ u h注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ' E" ^% @( ^) t# o' }* C
2 J$ `* G0 S' r* q0 W6 P" F
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
0 q) N2 O3 \# A5 A- u: m) s% c) I$ s6 P/ M# z; `, S7 j
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
" }; \ D+ {3 K' [8 \* x注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
/ c& x) t8 D7 B, h+ ~3 h+ G' f; ^5 T9 C4 h/ J2 F+ D
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 7 ^1 e# g5 |* _; F/ O' L. t2 X
But just don’t bother me anymore.
7 G5 q4 z9 a; Z4 C4 wStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?+ c c- b% F# w# E; v4 H
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。% e; o' p9 r q1 j4 G$ [& o
; R9 y. K4 D( I7 t
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ; c/ E2 L7 g5 J% k8 c( c( P
B: Not much…6 w# ~# z$ O) ~) ?$ m6 [7 W
+ |6 u& b0 c* [117. 答对了。 Bingo! / You are right!0 t; B! j& _# X; C& @. E, ?7 G5 f3 |
8 g% r/ N$ {: a# n
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
. Z- L/ C$ q3 BB: Maybe another time…# E- _( z: |: r$ }4 R' l
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.0 n& O7 g0 w9 b, C6 F
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.. j; I+ ~0 p; y/ @$ D* o7 t0 J
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。1 U; {, Q; `" ]* |* \: Q( a. d
7 d) g: _4 n s. }
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.& {! w- a( o0 {* a4 V
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
. U( W! q: S Y
7 {- n0 c2 y( @6 s; \$ `120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
. P; y& ]) k4 t" B, R, n, Y$ g0 C+ F: i$ P; y6 y
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
" l' @) l. [0 q7 Q O
# }) K# a! y% h1 w- a8 X5 Z4 Z O122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.& C4 I6 I2 T* }. s( r
B: What for? You already have a Ph D!
3 t/ ^$ V9 X; b# \% bWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 1 \! e. b( k9 L. G
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
1 {7 s, \/ s! N' W! V. K. e( P
* T0 C6 ]" F* T# A3 u123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 3 a; t% d- y1 F* o" S5 } R
3 Q S- R- Y0 E: Z2 n, E
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
- Z! f4 p0 }) T- S* i& YE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 3 e1 H8 d# m/ E3 m( h' A" K
& z- x9 T% l, l* ]/ f# Z8 B) U
125. 真可怕! That’s terrible!
4 j( Q# [1 f5 ]4 k5 q+ I1 o9 b5 n4 z$ f: ^( p' w
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. & X4 E$ T" a4 G: g5 B, a6 p
" E! G. q ~* F w6 U1 l! G
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 6 l2 P" |/ B; v
0 [/ S4 {4 k# |/ q1 Z
128. 不难吃。 Tastes good.
/ E# [ x, A4 H, r3 r+ Z; q/ `
' B( @& t. v' G1 o129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate! }8 E, t( a7 A
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。# x5 Q6 k' @& v. x
T4 L0 k2 ]& g% t130. 得了吧! Come on!
' O- m, ^7 W6 [- J
# z4 j- Q. p( N& Y: a131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
9 v! p5 q. |1 W# R. ]9 y' w注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
. \9 A7 w4 e6 G3 c; q% g! l/ L. z3 ] h. a
132. 猜猜看! Guess! 0 n) p$ _% W9 A2 ^. H. Y5 S
; {7 M/ A: J7 ^4 d, Q9 t133. 这简单! It’s easy for me!
6 a1 B% ?7 p) P4 K. n) }% i0 k. s! a0 j* ]
5 X& a9 q5 [3 O: ~2 o4 I4 字篇
1 H7 f- D8 M2 q: I5 N* ]5 j6 k9 T0 Y3 D% ~
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.2 s5 w5 B' `# F- m1 _9 p! R$ b4 a
0 Y" e6 X% [) Y; d7 f) A9 Q$ I135.长话短说! Make a long story short! ' J7 }" w, w; t9 O, n" u
8 @# V0 G8 F# V
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
8 o6 x6 K' G1 x8 Y, a
9 G7 b0 q7 c; ?* Y `, j8 }137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! # ]$ L- z+ g7 ]5 w' z4 T# Y
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。9 P6 S& o: z! U6 @ I" N8 G" o
# F) p8 E7 D, e: W138.我尽力了! I did the best I could.
: S3 s2 g+ e8 |( D4 _+ y# b* p" m3 c7 W( `# `) G. J4 t8 I
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
9 h% H' c9 z: X3 o
6 Z5 r$ m7 b7 J( @% t140. 半斤八两。 Same difference!
+ z* X. K: |* X! k' ^8 x3 J4 B
7 R9 L) W% @. _, y141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
7 R3 G+ W- Y+ H& _E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. : t2 ~0 ?% b; a% t7 d& U
It doesn’t add up!
0 f# c, E Z3 e; R& z y7 h! _& R1 A$ s- x: h
142. 知足常乐。 Easy to please.' _" T6 Y" q# ~% q( I/ @8 P' D& t
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)2 ^5 Z& a0 \) G4 [: J& w# a& O* t9 |
+ F, r6 a( x' {4 ]
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
9 ]' A8 G, i* b) w4 F' Ge.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
# g1 \5 R2 f+ U
: d! G4 E& k% e! S* w4 e144. 小气巴拉。 Scrooge!
+ G. {* ? @0 l' B2 }+ y" O8 W6 ^E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!. H% a0 j) m! W
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
% S# q, A( e' k' Z$ F9 g$ d; B! C4 _& X }& ~: U' Q6 |
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.; s) ~( ?9 I- ]0 Y/ u3 }
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
0 e: y6 z2 F, e: z注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
% }, X; o1 A% K6 d6 _; h1 i( ]* e- M- m8 H
146. 在说一次! Say again? 4 o; s5 X1 [: B/ W$ [
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。- [9 Z6 z! O+ ^" ?* r; s/ ^$ Z, r
' \6 g; y5 r3 u: }1 C5 V+ B
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)$ c p6 |* c' p% V3 I3 [
3 ~; e5 ]8 U5 [148. 岂有此理! How did it come to this?
2 Q4 a! C" U( ], T/ n注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
0 |4 C. A/ Q, s1 U# H3 d7 D7 h+ U3 Y6 @. c
149. 脸皮真厚! What nerve!
7 C3 G' K X. RE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! . k" L4 F# [$ T! z% T
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
: y7 H; \) ^- V! j1 {" a/ B% E6 K' S
150. 你急什么? What’s the rush? ' Z6 H% O) ]: h7 j+ }1 m8 S4 ?7 |
/ c' h) M9 b/ b) e2 F2 L
151. 没完没了。 Will it never end?
2 g. r: u5 c, t3 ZDoesn’t he know when to stop?
6 Q8 ]/ f* H6 Z6 f注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
/ y" {* ~0 S1 P4 @: e( Y, p3 F& m/ {& m' S1 k C
152. 太过分了! That’s too much!
# V" i4 C3 Q# ]+ u$ c0 q% c
0 R# C' l9 ~, t* t7 Y1 e0 U b153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
& s8 {& p( k. t+ p# m% e" s, K1 }* h9 e: p0 S& J/ `+ v
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
& l# O) u! v5 N3 q& L注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
& O7 [9 t! C; k( N
5 Z* g2 U4 G# r: r6 g! P/ B155. 真没想到。 I had no idea.. U( R: J- L" C. A
) _ g" N3 J; J. a, m f156. 我的妈呀! Oh my god!/ b! J# M" {% Q0 |' `- c0 l1 {
7 ], B" j0 j' h$ Y T' `157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
0 _9 X' `" p3 @ P: `9 D& d注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。* k' k2 Y9 F) B' F1 ~: V/ H! D
, d4 E( j3 a$ x. Q$ X6 V# \1 r, ]158. 常有的事。 Happens all the time.
- Y% P) J; N X5 L
! @# j, {6 T% ~9 |" A159. 你真没用! You are useless!
: ]! W, q- Q& l0 t) V2 Q
' o8 x* M, b% ?: t1 v0 i160. 真没水准! No class!
7 u# Q1 x0 ~% [8 G5 v4 p+ a* C( Y注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
0 W; F4 m$ d; V e
3 S- I& H# E8 q, w是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
4 _: z1 ^1 g- D+ p7 h: C
7 G1 w( W( T7 P" P& p5 D7 \$ a161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)9 a1 j9 ]+ T: q% W
* |* Z, W! G' Y8 C' M7 M162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 9 W( e8 x0 o+ L; R9 I$ l2 S1 D
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
5 e0 q5 B. D/ @5 Q# D* z! c! D" `5 W1 }$ H/ D& X
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
5 K1 T' O V" {" ^+ e# V) Y1 E! h! B- C# S5 ~0 Z B; H @8 O) x
164. 想都别想! Don’t even think about it! @5 T [3 ]1 X: m7 C) n
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
) b9 T! y. w1 ?' c' u0 m
7 I7 m: y" @% D) K# x165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
: x* }: S3 G" N& m+ w) W0 bWhat happened? 一般人常用的句子。% J# N0 z) I5 m; \4 A
7 }' I o; E J1 V7 r' j! s166. 这也难怪! No wonder!* z# k# c7 E6 Q' s7 ^
+ Y7 D: t# Z, }! b' |5 v
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
2 d0 i7 X4 T# u, O# d. ]- T1 g6 Q( ^' P
168. 原来如此。 So that’s how it is!
8 G" l5 ^- v3 r2 Y7 L" H注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
) O, l; F4 w4 p4 `' _
0 s) D: K2 ]8 j169. 没日没夜。 Day and night。
6 w' P, @0 ]" T7 z8 ^1 ^ V! ` h+ o8 G
170. 一视同仁。 Friend or foe…; N) }% o, x6 X1 e, \
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
0 v$ `' a7 \( h2 L& _" W注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
( s. W9 I9 [9 X" w" ?. s. a, J( z' m; D* G; b+ q
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.4 F" {3 {9 u4 r
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. / h9 r" C6 \" J
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。- w" `9 K6 r& _; x- v5 c
2 S% n* Q5 M/ {4 l5 W7 h
172. 正是时候。 It’s about time!
5 h( Q3 ~( b1 m& v: X. N; S/ a z+ g- N4 h D
173. 真是经典! It’s a classic!4 [" T) `$ }% I t; G% u" N
: i" d3 s. b! D7 i; x" w
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)2 y/ J; o+ o X0 e5 i7 F2 e- m
( c) i3 N& c3 L0 s! J1 ^0 P5 j175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思): {! G9 ^: }6 o) j# _) e3 r; D8 X
8 Y; p2 I; Y7 D/ r( K8 Y# B176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
% ?( ?$ c, a& B* z
1 t& U+ m4 z$ N/ r177. 你有病啊?! You’re sick! 8 p" z' y6 b# `; Z: W( b4 Y
# z' K% Y1 Y) T: l178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
: G7 }2 Y& I' d3 g+ u0 H, d1 O5 |5 j E1 h. O r% k( v
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. . J3 p( G% {) I4 K g" u2 z
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
. x" u1 I Z. b: G5 U' x5 U, r* T
# l+ e p* p' i180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides. {0 t5 P; T0 n( ~2 T3 f2 j
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个# P+ n! O& w/ l/ s# V
对象的情况。
" z9 s" r8 `9 j4 N- W: b; }8 N5 x: k: m2 ^! c" ~
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
4 M6 ^7 [ t* ]4 y% O
, B% Z3 L5 H, L# ?" O. l+ P1 P& J182. 心照不宣。 Mutual understanding.
, y$ Y# H1 t( m' g& \注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
! K3 S+ u \( K
4 u& J8 `" g: ?* c5 X. K2 ?183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.& I. Q% `: [: h& U& R
! r& @" H. l/ q0 n4 _+ b) j
184. 好事成双。 Good things come in pairs.1 p3 X! w3 e+ ~" G2 @5 Y* [
: P. E1 m, ?# A& q' C i# r
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!4 d3 ^3 P3 C* R k
& L# E6 i! R" l4 }$ @1 T% i g186. 搬弄是非! What a gossip!
4 H5 a' B f5 i% X# T4 _% W) l8 f4 M4 E7 \7 S3 E& Y
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
* B$ Y+ M/ q, v4 `: Q3 E% @9 Q. Z9 N/ n& Z% S
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
& x$ Y5 ]2 @' w3 B# S+ R; V" j2 r3 V0 g3 d. ?
189. 行行好嘛! Have a heart!
# h r8 ]# H& R$ G) i! \
- H1 T7 X, J% E190. 没这回事! No such thing.
- f7 y7 Q/ E Y+ {/ i
5 \, d0 k3 G* _0 M; _1 N0 h) W" |191. 安静一点! Be quiet.+ k9 l" X( E7 k: K1 p/ ?7 Z
) @9 r$ _, {( n1 c# T
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)3 C% Y) X8 A( a$ r( ~
* B) z& A' `6 M4 f0 G& j: ^* w2 G) B
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
% Q7 N' r" A- I5 a* `# X
# R" q, l! c8 H, N194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.1 z, F" [/ z% y) n1 V4 u4 t
( P# L, J' m( ?% k' k
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.* @1 \9 C4 [. g6 m: N. h$ }. Z
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
" e8 B3 }2 |% b4 I. c6 e* ^( _# L: W$ J0 T$ F+ T' |4 p* m
196. 很好玩的。 Super fun。! r$ t) t$ `: H6 a
7 E6 R; S3 V% J2 b @! \
197. 祝你好运! Good luck!
% q1 r% A7 O6 k7 X1 t" Q$ N* |. Q% H; b
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)2 }+ T1 I' }- c, ^
; Y2 Y6 Q/ @+ A% i* F- F199. 乱七八糟。 What a mess!4 \# C, N3 l" G1 f# x( e- [% d& x
& P& x) \# `1 M& s200. 替天行道。 Carry out God’s will. # f( V3 [+ \' h% L' p
k! Y1 P8 b3 a8 p
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
8 |6 j! Q5 O2 }" i! ?% R+ X4 L, F5 Y# k7 [# y+ k9 ^
202. 我好[怕喔! I’m so scared!: N2 p/ U; M( s! ~6 E
* U/ M- {9 j+ U5 J
203. 别搞砸了! Don’t blow it.2 p5 L/ H. D5 F9 K) k( [# i
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。' _: V) ~; s3 a1 D4 b: ?8 E8 ^7 w
2 x1 D, {2 D. Z+ Q( }204. 好久不见。 Long time no see! e/ k8 E( h9 s# u0 y8 V
M' ?4 ]8 g& q* V8 K205. 这样也好。 I guess so.
" v$ O* Z3 \- @3 `1 O! L+ ?; _+ F k# Q! P4 `) z0 }
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
! Z! g6 Z$ }/ u: d) K4 H. K" I' q
# a4 A4 J L0 f1 N7 O0 d5 g+ j207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
$ H) C) V Y$ x) Z, N* M. k' G/ c6 O8 a1 O6 r; R! W7 x
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.. O( X7 @: x% E5 Z$ k
) t- T; x, O4 C# K1 r- n
209. 别来无恙? How’ve you been?
O5 q: Q* H' g' o6 n
* c1 [8 q% \. [& \% V# Z- B210. 有什么好? What’s good about it? * Y5 M7 ?" q7 l e1 S
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。. B- G' a9 a; K& U N6 q
+ W9 P# A. p9 _: \% k+ \- j
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
: A5 s: v6 u {; O
. W( L7 z3 P, }- D3 q212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)9 C' E4 c+ X/ i
: B) C! }3 {4 y q+ r* H213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
1 g+ x: @5 d5 Z. m) y- { y8 I+ RE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.! l5 O5 J6 T: T1 Q/ b4 P8 U2 [
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.: I- Q; ?- v/ F7 A
3) A: Why haven’t you finished your work?
, k$ k' p9 D5 w/ j" fB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)* M6 j1 U& S0 A/ @
A: Saved by the bell.1 n, D% L" _, ?) j ~
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。9 P: I9 N# n- r4 |/ m" l: B$ R
, H) C. q9 Z7 ~4 Y; h
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
% E( G( o2 o6 F0 B% I4 n, a. g% }- ~) Y4 @ P+ ?
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
# `* s D# t% n+ C3 \ s
; q& J3 k3 N7 w: p, p1 {! e216. 别管闲事! Stop bossing me around!
1 x" U/ g: E* _) Z! U3 S* b注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。1 ~0 v/ H8 D: a. m! B
8 Y+ t2 }8 G) F! J% P% w& ` g4 _" l
217. 求之不得。 Want it badly. 7 u& g; c8 v5 D' u
I wouldn’t miss it for the world. : A# }. E9 K' P7 Z( _5 y- o9 L
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
1 i" N% H/ e0 `$ H) n
% g! e/ m4 s& V5 x. m( |4 C我一定会去”或“我一定会参加”。
3 {4 ?4 N' M3 l3 d5 F# S! O" s0 h. }' \5 T
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
. \3 C8 B7 Z( `注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
3 m* ]- i" _1 V8 L K- s3 R% h0 D: k
219. 不如这样…… What about…
) D) V" M" @: b) X$ A% Y7 `
. i) ?" h: c4 F$ t9 Z" r" F220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)4 p, z A r7 o4 ~, p7 K
5 _$ ]7 ^3 e% j$ R: k+ i221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 3 u! w$ P' B3 c1 x2 @
/ i% f) L3 s- R' y2 S6 r
222. 我不行了。 I’m done. 3 K; a& `5 a' X4 a5 j
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
7 h+ {* X5 D3 X% W9 y) i0 }, k& h
, O% T" [ q2 U223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)% X1 V# y+ p, e
$ Q, w. z) b5 X% N) Y( G) x9 c* ~224. 看得出来。 You can tell.
0 N7 \" H$ D% k( D# aE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.! t& ?' {2 x0 F i) Y
2 K: U, P& `$ b225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
6 D3 V. H4 l; T0 d/ mCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
) M* u* u0 i! m8 c0 f Y3 E
2 L2 i Z5 w; D8 d4 H0 k' p226.不买可惜。 Hard to pass up.
4 k8 K7 U3 z" B: tE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.) a# B' Q1 R8 w6 d
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
# R" X) t4 K" u2 f) A6 _0 x6 a& N/ d; D8 i% s) R. B
227.快去快回! Hurry back! q5 T! p1 y8 A6 ]$ h+ E: C
2 ]2 e9 z3 o, X2 a228.你说了算。 Up to you.
" m3 y4 @2 I1 D& r4 E! oYou’re the Boss. Anything you say.+ s9 V" f' V/ Q$ b$ w: ~
- B: u* G/ }. R- _( \
229.放松一下! Relax!
/ t# W' F& Q/ c% N8 d& m9 D1 |: \4 M1 |. Z) S# q
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
( M4 e: ~+ B( F* q# L8 a+ `) k0 E" m4 w3 s
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.# f- _- g; Y6 k- {3 E' x/ n
" y; k8 G1 M' _: s S7 _6 s
232. 我急着要。 I need it badly.8 F: M- i, S* s7 ?
0 G' Y( a* n) z: R233. 说话算话! You can’t take it back!
7 Y! @' j+ v& m% [0 b! }1 R% L2 N; j3 y; A; e$ s4 V, `
234. 笨蛋一个! Idiot!, J9 `; X; c; t5 z3 l U
" g: K6 s7 T% t) x" F- p, t* v; f235. 真没礼貌! How rude!
# F4 y* ?9 Q! n2 O9 e
8 ?: |9 E( x% Y7 J236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! , }% B/ U0 _' D5 o5 A& J2 W
e.g. A: I can do it! Let me try again! ; L" H9 h W2 y: a; k6 A
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.8 d6 l C: S/ i/ }
8 W" `3 C _" C
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
5 T9 C m' o* I. N4 E" B- s5 v2 I) {Give me a look. (比较正式一点)
1 g l1 s8 v! Q9 f7 h4 \9 z$ ^3 h/ M) y& F
238. 可想而知。 Goes without saying. ! B# O# N; i- t
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。, W3 ?/ n& j. q- i8 U
' d' U% X4 O" }6 H" e6 v& h1 T9 E
239. 气死我了! Makes me so mad! + Y# N8 h. P' }8 _/ r8 k0 B9 ]( J
Piss me off! (比较粗俗)
" F, B6 |! V* }& `# g. b, Y+ z3 X. `2 B1 I7 r7 O3 e2 R
240. 说来听听。 Let’s hear it. ' {+ G$ V# O& S1 A" J3 J
& q; J: z. S- y0 y241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
9 m- b4 R) e9 r* D/ h# J! Q8 XI’ve come to a dead end.
4 p; E% X: b1 p$ r* X% K+ t注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
6 q7 |& t" ~& O1 m) ~* r- I9 S/ t1 M/ V$ q+ _7 c- f2 D. G
242.顺其自然。 Go with the flow.* Z \8 _8 b0 k1 `1 d
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。: k6 f, ]3 i6 g' x
6 Y; t, X1 ?) L4 Y1 x2 _' T242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
4 M" E' U, d' ?9 n6 V9 s
( K8 p. @4 ]. x( T5 J243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
8 O3 [0 r; z" [8 t* C; Y+ @! C* l; }- U" F/ Q7 c& n* \
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
( M- k. K0 J4 Y' W, _+ L- b: Y
. C- {" t8 N+ w- y3 O0 |, ~245. 买一送一。 Buy one get one free. " J5 ?( @; S. U. {' w
% t5 }) _. P; T. o: i" D! B! g. r- R246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?) t2 \ F7 N, ^1 e4 n$ `
0 h6 r) J/ |9 g k3 X247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.0 y% m* y/ f& F N& {' D9 C% c
2 Z$ a" A& O9 O& F; p
248. 不知羞耻! Shame on you! , ^& M5 @& p+ j2 y1 `6 `
/ ^( [. Z6 t/ o3 H3 d* `249. 你省省吧! Save it!
5 c# R$ T+ T: C; x" w
6 |$ a9 U2 K* |$ c3 g250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
! A: C! c/ W, S) @3 i8 W: s, B注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。2 I! m1 Z# y Q# E/ N' U
9 @/ ?: \) Y& P+ R+ O! {$ R6 {251. 我支持你! I’ll back you up. 0 R/ i" C" [0 I0 }* G4 L8 i0 I
/ P# D$ O, z- P0 {252. 马马虎虎。 So-so.' h4 p( _, ~/ `
. t# Y" Q& N& K" ~
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)., N5 c* r A$ G1 @! q; q. Y
! k; \4 R$ ?! j. L4 F% U ~. e
254. 再接再历。 Work harder.
; X/ [1 X8 A5 b( D. U v0 i; f; F1 [' q! x4 X
255. 白忙一场。 In vain.9 |6 Q# k% c7 _ k4 t9 g0 Z+ U
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
% W; G1 Z+ J' Q
& d- V+ m7 o$ Z256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ' d( D8 L1 h% y6 B
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。$ C4 j* Q V8 m, Z( B% F9 L" X" @
" R) v5 S' r0 ]257. 你出卖我! You betrayed me!
% t, [! F1 K) O; {9 {注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。( v ~6 j [/ i! {: P
7 {! x0 g9 a( O3 `258. 一言为定! It’s a deal!
. _) |( i: O# x0 h# g9 W6 s注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,: H: v& v& V1 |* u4 M" |! o
% I4 A' r6 X( L或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
/ d2 a& O6 i; D* ^" N* ]- i$ p% K
7 `9 J' L# G7 |0 f% M259. 快一点啦! Hurry up!3 l: a1 o& d! V; V# t6 I, D* r! g
9 ^1 R$ i% [- g4 C2 M260. 我不在乎! I don’t care.; ^* I% v2 M. L- T
' ~- f Z. Y3 `; G6 J" k* j261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
$ X1 i! p& ~7 h$ m8 Q! R
8 O( a: `& q5 Z. p' U9 ~ p4 Q' Q5 字篇
8 k1 A. e& ]) d
0 g- c8 O1 `9 g" T8 e- J2 l Z6 u% i262. 我怎么知道? How would I know?
A9 U v5 c3 {注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。3 V# ~- Q; X, r
1 {# N! A; j, [; R2 r
263. 不关我的事。 None of my business.+ i6 F& q5 Z! w+ U, b6 |9 \! K8 J; b
( W8 r8 e+ M: Q U8 U# R0 X R
264. 我是清白的。 I’m innocent.% l; k( d4 K6 W! k5 {9 V% U9 V- w
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
9 B6 ~8 C% ^* n4 E& ?) b% F
0 T3 ~5 D* O3 _儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”0 Y x* g3 K* q1 e
, A2 X$ g2 s. C* a
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
+ Y( H% r) Q) }* ?$ F u) M0 OFace reality! (较正式)
. D; w$ G. n& r( u9 p
; s6 d$ Z! d1 ?266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
9 V$ m( m- N. P* f2 `% K# M" q
' Z( j# Q6 [" D$ j3 H9 l267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。% g2 t* ?" g" }) {7 g* i* y
8 @9 P x3 n. B3 Q+ Q3 }5 j)
; B" e, M2 ?5 T) u. D# c& l# m! i& X- b8 A
268. 包在我身上。 You can count on me.% x2 `7 h. { |" `# x. x
% Z+ _' M X$ {( o; s9 V+ i269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
1 r; O, Q$ a ~; U- Z! T5 E5 Q1 A& f6 U& p# y$ c7 E
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)6 K3 z6 E6 |$ L9 q" a
) H# x: l% F) ~/ S; n; x2 p; E- @271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
D) g3 c3 Q$ u0 ~5 |& }! n0 K, _! Q: P3 Z! ~; Y) ]
5 z" H' M# N7 y- i" G
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
M, R4 X7 W7 _) ~) c5 z/ n# z2 |5 | \# ^
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
7 \ \& T9 K0 @# X) {) w
9 a: K; Z: Z {6 U1 Q273. 你这张快嘴! You and your big mouth!2 m9 R4 ]' ~# G) E
: i8 z) `0 m. H3 p- J r274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
. J9 @& K% v* n7 \ V4 |+ h
- d, s9 x! e* d1 g9 t9 I275. 我快撑死了! I’m stuffed. ! L& J; I Q/ f5 ~% _
% e% T# {# }2 @5 m
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)6 \$ @: q' t) u2 I$ t9 W
# g! } Q5 J' [- A
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
6 S3 I( g3 X; {' [6 h7 N
' d$ _ c; ?8 j/ r5 ^' O7 d6 d: _5 Q278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
8 l! h& a+ ]9 S7 ~6 b' O' q+ o: Q
_ N- x4 c' R3 v$ \6 S& h5 q' Q279. 有什么关系? What does it matter?
: h% I0 s8 v, j* E- y注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? * F2 k4 c# Y( V
1 c, Z1 O$ F6 z280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
$ `: t" Y" i5 G) ~- p# O
+ V6 E' A3 {" T- o" J6 @281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
2 [% l; p* z% R5 f; s @: |' }3 p- ]% d. y$ ~* f& L" g; _0 q
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
: J! T5 i3 z5 ^+ L% E
% `3 d& h( ?3 [4 v( I: p283. 这才像话嘛! That’s more like it!8 w! {0 S! S( K! [# p) ^' x
, x( _) t o# ?9 O6 @9 _, D- o
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
: w! q4 f Z: y t1 N) {& m注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.7 k& W* o, X3 I& {
: X! u) u* J/ V* Y, `2 W# z$ E! X
285. 说点别的吧! Change the subject.
! ? `; i q0 v/ G
4 z6 b- N9 a t3 {2 o2 U$ E7 m5 q286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
' V5 f5 x% B& E" }4 G5 \$ g& q( _& W" Y- U1 S5 @$ z
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) " n/ w; O/ }7 a: F
" \' L! t; T7 C288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
# V6 H6 ]- e2 U注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。. N4 t# d- o7 B! K" ~8 y
1 h5 e: X4 `$ ^) X }
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)' S# \. v! l# r- m
- ^. v) f% R- B0 D9 n# ~3 @5 J
290. 别放在心上。 Never mind. 5 c+ `8 V) a' j4 y- Q
0 F7 L' u; Y2 d1 O0 S* e291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
& Z3 }2 T2 m% M: W# c) F3 D+ K" Y9 A6 c$ N5 S# A0 ?: C
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
% q; D7 a' _; g% _4 v0 G
+ E# b5 E3 j: X8 a293. 我走不动了。 I can’t move.
2 m" r' }& q) [* E/ \* z8 L& C% C: r- T5 q0 F+ C. ?% m
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
) X+ q S$ K, A8 G& e/ n
4 x, t0 N6 p+ G, L2 o5 y295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
2 ^, v T7 U# Q6 A& c" T" _1 C2 d% w/ m$ z! A/ ?2 |
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
0 S a* R& S, a, u; l* E( a) E6 J; [4 n0 x3 x
297. 吓我一大跳! You scared me!
- R$ Q0 ]7 D4 f. y0 z: z9 K* \" K
/ i$ ]0 ]& i; P: X+ C* H298. 你想太多了。 You think too much., k! |! p6 @0 K6 I' E, l" K3 ]
) `& N& T/ B$ @- {
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
& M! ?+ c' D8 E# @5 a注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。# P* `0 R9 w- j# f# `, ?* \1 P# }$ S
3 j2 t- {( N5 G3 I8 @
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
6 |/ i8 w: e- x5 tGo overboard!5 r" o [1 K& ~4 P& O
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|