 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
; m K# {* D: `0 K1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
( `; c# i5 F$ N q' m% {2 i% I1 ?# h' ^+ Z$ M
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
; i6 D" M& Z2 r+ p/ h. |8 X' U. z% N6 {+ j" A! s2 K
2. 活该! you had it coming!
9 W7 W' g0 G4 E5 G- k9 e, ve.g. a: i gained weight!3 r+ K7 S* g6 }; N5 l5 r5 n
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
( R6 ?( v" m7 A5 l3 L7 [3 }* c& W! `- E
3. 胡闹 that’s monkey business!
7 O, [* i5 X8 y Z( fe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!# p3 y6 g* }# y6 r c
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
7 @. M; u% m9 w% R2 H! I; }8 i+ f- m f* ]
3.请便! help yourself.
; N1 O* t) a4 Q3 \do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)$ I7 }. V) H5 A- [ `! ]7 ]5 `
- {# w/ }; L$ v2 [1 T8 {' G9 Y
4.哪有? what do you mean? not at all!
# j; _) L3 a& J- V" Y p注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
( d& Q" C0 |/ B* s, t( Sall”,表示你在否认对方表达的意思。! r; ?! A* W2 w- K4 i- E/ g
7 p' q8 n/ b+ n8 T8 v$ S
5.才怪! yeah,right!1 w4 O0 u! N; O8 m
as if!9 M9 U6 P8 S) T9 e/ g8 g+ F
e.g. a: today’s test was very easy.& \- G% k/ [. ^. o" {* s0 N) l
b: yeah, right!% U0 m& l7 U3 n! ?" q4 Y. J. O0 N
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!2 t* a7 g2 v4 B* j) v3 K
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。5 U! C8 a9 }% j7 L. g# k( C" s
2 v3 L' n2 [% L* T) `+ L. u
6.加油! go for it!' A3 g% l- H5 d% u
e.g. a: go for it! you can do it!7 s; O$ V1 q1 |+ ]7 O1 F
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
p9 v+ D5 A u( ]) g9 m* w. |8 A4 ^0 e, U) k
7.够了! enough! f9 R" W y& J4 }+ M3 B
stop it!& [: m: \* @0 S2 I* X: ]
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!). s( y' W+ g9 l- z7 g$ w
6 j; J7 ^) S" [7 X9 Y- @/ n1 }
8.放心! i got your back.
6 l7 s9 [; f. Q2 Ye.g. a: don’t worry, man. i got your back." K3 }$ V( I) S8 ^+ a0 @
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
; @# U6 {9 L& h( P0 ^- ?人会常用,女人反而较少用。
5 w' B1 `0 a! k X+ U+ ^7 k) M9 M+ {# H/ K. z5 Z* s; `* j8 J9 ]
9.爱现! showoff!" _ Q6 W6 y6 k! k7 }
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!* l1 D- v! M3 l- O' ]" W
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
. J; f9 Q7 ~7 Q0 m
% e( k& U, x- N5 h' }" P3 r' t' X$ A10.讨厌! so annoying!
1 a }9 d, R+ T1 x, `e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!/ s) J, P1 o- W' j
3 ] f! ^: d* I* s' `9 s, }1 o11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)7 O- l7 p- v& }4 m( o
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!9 N( U4 A1 E3 ~. X4 M j$ t* |5 o
$ V; V. c5 b) Q6 W6 b- |
12.真棒! that’s great! % o. l8 v* K* f9 L# H# }8 i
0 ~0 M5 a) {2 o k
13.好险! that was close!
$ m6 q% N9 j) \ Y5 b# N' B7 E6 pe.g. a: i’m so glad you made it. that was close! + c, w7 t. I' U7 j; D l
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。; ]* L0 ~# J6 E$ H
6 a& t( x& Z* n0 V/ P/ S
14.闭嘴! shut up!+ J3 |7 _. \9 r( Y: s
: T- z2 D: Z3 X1 r3 U
15.好烂! it sucks!
& H5 X9 P2 O4 P# N3 \5 t; s' j/ |e.g. a: that sucks. don’t buy it.
' ^* Z, ]$ {# A' j5 B0 [注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
( B# k# p. l6 `3 k! H; p) m: i' }6 @/ _) [
16.真巧! what a coincidence!
' ~( \; a0 E3 _4 m; L7 v7 d0 q; _9 q$ ]5 J6 C# W
17.幼稚! immature!
- N. O4 T4 ?8 l9 J& {' G' s" qe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
- C& i% L8 e6 [% Fwhat a baby!
: Z( X2 D7 {1 o5 y3 Ce.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!% H& f9 C4 K; n1 f/ [- y
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。- C, [0 m) s2 C. z Q' T7 H- R: \
. \$ D8 V* i6 P% ^18.花痴! flirt!7 g: S9 N& S2 q& ?6 E
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
2 g, r' ^. V1 i* N- M注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
, b! R3 n5 R. I" w9 l; s+ {5 x
; \" d) K, M, a0 a9 Q& o19.痞子! riff raff!
$ _2 o! a* A4 {5 {8 he.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
8 d$ E6 p3 E* y \+ }& ^( p真是一群痞子!
3 s& `( n! |" { }2 O注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。2 `2 m4 o/ Q1 z" k6 Y c
$ a4 x2 z6 \0 ?! C+ }8 a$ G+ O
20.找死! playing with fire!
+ z2 y( ]! S. S- F# R# Ue.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! % {/ L8 b: T& ?) g! E
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。1 U% ^. q0 S- K, W) r0 ?$ A- A- h+ c
21.色狼! Pervert!
4 v# d: \0 B+ F- Ge.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
/ {- F! u! I- V) @. ?注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:) D& }% ]: ^$ Y0 a# C. I3 y
“You are rally perverted.” 。& K3 f8 k4 l# C: u0 b) R
4 z, T) Q7 A( @! E/ B+ O3 r22.精彩! Super! # s6 W6 G- r6 N' F+ k) z/ Q! {
e.g. A: Good job. That’s super!2 J2 a! F: U8 L+ p
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。; G) n4 \: Q* i+ s
5 r9 h a. N1 ], v6 F
23.算了! Forget it!
8 M7 `/ j" Q1 M注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
7 b% H5 |& T! {1 g9 c' D
5 N0 t5 {2 M6 k2 x24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
! _* Y: c8 F! G) w- l5 B' `" oe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!! A; P3 P; f! R4 y. x! n
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
- \! C4 N7 W& N5 z) T7 A$ \
# o# U$ L3 u# s9 X& y+ S25.废话! Bullshit!/ ~3 O; G# i) d+ V! ^ j% C
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
N W3 @/ K3 ], B, m注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
) r1 B& {$ i2 W8 H( @& ?- }
. e0 b* q% m. h2 N# \26.变态! Pervert!2 `. P5 \( `: |6 T3 r" s" C% U/ m
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.% F# U: \- h+ T" b- M9 ^
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
3 j0 H( W; e, @" ]; Q5 e6 H
# ]0 s3 @, B1 g; |- M9 I; f8 O27.吹牛! Brag.* J- [, L% v4 }; {
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
& c. o( Z# D$ l' U4 T7 h4 @& L6 W8 D# I* F) f
28.装傻! Play dumb.
3 ~$ I. [3 j' n! W ye.g. A: Don’t play dumb. You know about that. : ~: C) g2 r# \5 J! ^$ C6 f( z2 F$ r) ?
% k. V6 {2 }" [0 K3 O29.偏心。 Biased (prejudiced)。
3 X' w/ ?: b+ k0 z" w2 Z8 he.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
' i) Z7 z$ r, Z% h/ T8 e; m& H9 oA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
|5 o. o# |- I9 U注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
, Q6 X0 S1 s; |, o4 G7 B' p( x+ O: J8 p: X" {3 B5 q) M4 }
30.无耻! Shameless!% R# i( Z8 q& D; s6 K( |
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!3 I2 n4 J0 J0 f9 C5 F
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。0 K3 Y6 K4 J) H% F n3 O7 f: Y$ s
; U1 L) p1 [+ [; l: |31.你敢? You dare?
3 A. R# F1 B1 a6 v/ m1 E5 Ye.g. A: I want to challenge you! : S* g1 s! {, J: D( |5 {6 n. V
B: You dare?
1 R. ?% }2 Z1 A
5 t4 {$ {. R* f4 S) f2 [/ T# J$ G32.赞成! I approve. / That’s a good idea. & A! H q0 @: b7 `: @1 L2 o# i
e.g. A: Let’s go for a walk. , M7 T7 R0 c% d) S. a
B: Sure. I approve./ B) r7 I2 @; O
* |: `% |4 z2 N; s8 g' h33.好饱! I’m stuffed.
# k7 f0 q' G9 q. d) b
1 z% Y7 N/ i1 X* X- B, X h& S34. 休想! Over my dead body!/ No way! * u- t6 O7 a; t( z1 Q/ W% |
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
$ Z# s$ q& A+ K6 d; ?9 Z, t6 k7 F7 m/ e( O6 h8 F
35.成交! It’s a deal!
/ P, I/ n ^2 N. n6 G3 L# M2 R
4 w9 w9 ~9 N/ X E. u+ D: P7 ]1 O36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
" C& @' B" P; T5 t( A6 b+ O+ z1 C) s( ]
3 字篇
K, z s4 r- C, i
3 B6 D0 G: B2 j0 H1 o37. 不会吧? That won’t happen, will it?
/ V1 z$ W6 f! H1 s8 O/ {e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? * i$ ?6 }2 `# x) b Q2 E! i
不会吧? No, she’s not like that, is she? ; n8 v2 ^/ R# z0 E! d: N
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
: |3 N, y8 b$ H: O; |2 I, a+ Z1 m' R不会吧? No, it won’t, will it?7 S0 X# x% e" }% q
e.g. A: He may not have much longer to live.
; t& x: U2 V0 ~6 K% l zB: No, he won’t die, will he?# V# v) `) E( C+ W1 Q7 D
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点) [9 j4 G1 u8 l5 J1 A( m
: M+ z6 N ?# M# R
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
{: r5 J" i2 i7 [5 y! N% ue.g. A: That company wasted too much time fighting its own. , h% l* u5 H2 z# F6 B* f9 |
A: I won’t tolerate this in-fighting!
1 j3 f: p- y- W4 u$ x9 [
1 D6 L% {! X7 P% s: V38. 狗屎运! Lucky bastard!
2 Y( L0 _+ T6 G0 e; D/ c0 [e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!" P) L, h$ p- A& M+ l# v3 V7 d# a
. v/ I( w+ q0 l; T
39. 没风度。 Crass - f7 K: i7 j$ }# ~; ]
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.! O1 `( S6 D2 ?
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。5 }* X) H; ~+ H
# q, |$ r% r4 f/ W0 s `
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ! C! C3 a5 j6 A
B: So what?
5 Y2 A6 Q; ]( x你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
: p: Y' ~! c! r, _+ g注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
# t: B: u" ]6 [$ _1 F; E3 M2 `# G
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!# g+ V$ R" c1 Z U. o
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
. Z D- r1 x, h- H注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
5 F5 ?4 h/ P2 _# ?0 Z0 J: d8 K; F2 p2 I' C# q; r
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! H" z- U, M' u1 H2 B; {
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
6 i7 g" `3 [- H/ Q* W* _% \, D(你再给我试试看!)。9 G* \% J- N& L
+ |- Y$ s4 w3 W9 ]. c: q9 z$ k
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ( [$ F; E/ X0 e3 f0 O
' P$ d5 g! o; a8 W8 R% o43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
0 R3 H* t8 ?! N5 T/ m1 _6 z. ]( a2 a% ]
44. 考虑中! Sitting on the fence。
, F8 @( n# a' D7 Fe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
# ?3 C9 _0 T; A4 t1 b. f注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。3 n$ V8 [. k5 P: t( l6 K6 R6 ?& d: ~
8 @" a8 e5 j$ a5 c8 G7 c. q
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 1 k6 y; P$ y+ O
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。, j: D* }* P; Y' u* @! g" S
+ q/ o4 G- h2 X, O# P
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ; [' Z, \+ {0 ]3 j8 _8 Q
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。; W0 e5 ^7 O8 w O- Z( N2 i$ ^- H
7 p6 q1 b: h$ [$ ?" p47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!3 t1 n2 }" r/ o2 \' X
- q& }1 `4 n4 P0 Y1 D9 w8 _5 w
48. 再联络! Keep in touch。! \, a5 A9 N" a- f9 a: p
/ f+ a. }' S6 L! n* T9 e e; z: e49. 干得好! Good job. / Well done!
2 k g) I' e, |
6 H7 N* K+ J X/ v1 U50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!# R, h' k6 c# ~- `; {- `9 u
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ! |- |% z8 O9 d; r" _1 B
: U G" r- f& B+ E8 l9 i. c. xgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。7 L' Q' w" P9 T; B
! R$ j0 X/ ~: I- w51. 看好喔! Watch me! . e1 M, ^+ C5 w0 D* e! d6 n
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。7 V9 M! p) ]% j. @' z& i1 S1 ^: I4 K( j
1 a3 D8 s# z: ^* y8 q3 D4 P/ F9 C4 M
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
4 V: E9 O( Y4 _- xI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
! t% J/ D2 b) V, [- g) o" d& B注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。. J- ]8 a3 X& J) p
. l/ z6 D+ A2 R/ A
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
3 A8 s) c* N; V! m) I, [e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. . B- r' R6 [3 T/ f( f, ?
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
0 H5 h8 H! y; H$ e) W6 c, J L- K3 G% O' L* h& B
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 3 Z$ I2 K& T: w- h& W+ b" K! {( g
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
: U3 j' J. g& {: c
) r p% F. t# o* D55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
4 ^, P5 L( f4 W8 J% _; X+ M, X0 T5 L+ z2 V
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
/ n9 K' E2 V f3 e( ~$ k0 J/ z
8 @3 H" k2 A4 c/ T57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
4 N; {2 ~2 O9 b% N3 J7 R$ c' g* M |5 ~
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 1 k9 T l: ~' f$ F) N* s+ ?& \% @
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。2 g* O+ {. I/ ?2 P& e
_' |* E; u0 t/ r; s) U
59. 你真笨! You’re so lame! * D* G' m2 t" {
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
" p# }9 t I( ~; w7 j注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
' G [3 T+ u" S7 m$ q, _. ?
" r0 ~0 t- p% O. w3 H3 l60. 并不想。 Don’t feel like it.
: t$ k6 L0 ], y2 K: C( `; je.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.& K) q- D- Q' F
B: I don’t feel like it.
! b! w# y/ J3 u8 L) W! `' z3 X E" R
' O3 L8 O! z+ e E# r" s% e6 P0 {0 \ v" D( V5 N2 y
61. 好可惜。 What a shame (pity).
6 |: m: u* s0 M! }; |
& c5 I9 f0 v$ w- N0 M3 j. H6 i1 C5 C62. 随便你。 (It’s )Up to you.
! y& e' ^6 ]8 \8 Y. v f! T7 D3 tWhatever.9 [! A) E, Z5 \/ y+ J
3 \. B7 j+ e- v
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. * a% `7 |) {0 \) g
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。$ q7 c. {4 u8 o+ c
! `# v. R4 U9 O+ c% Z; `64. 再说啦! We’ll talk about it later.
8 K ~2 X4 R9 O* E9 b' ^. i# a3 X% S `$ I2 p+ ]
65. 分手吧! Let’s break up.* ]% C/ ^! C* V/ A9 ?: h. n0 r
, x3 m0 |2 r- F% X66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
+ o( d7 _5 \8 g3 R0 v! I4 I7 \. ]See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!, u6 t% ]$ P; ?9 [3 r# ?
0 O; A9 b# a4 p; B6 y9 F# {
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ) z$ I/ y3 s5 ^
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
) w! r8 | t# P4 P- T' _7 k8 f3 U$ s7 |4 q
68. 别管他! Don’t worry about it. 4 z% w7 S% X! d
69. E.g. A: I don’t want to look bad. $ l$ t. Y6 \# u. B. n
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 5 |' {: G" X2 w" R, |7 x
E.g. A: That guy over there is staring at me.
0 P( y* ]1 `3 U% Y2 wB: Don’t play attention to it.
( g; y0 }+ W7 G ?2 ` J ?# cWhat the heck! 9 F- u9 q' ~: h3 _- O
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?2 Z$ Q& B8 c6 ]
B: What the heck! - ~. o# y9 S$ ^! M& a ^7 }0 e4 J- x
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。$ g5 V8 d+ D1 c& W! T0 |* w. l
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?& V2 ~3 n& {1 y. |0 C/ a
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?. ]1 T1 I3 X( i" W1 f; `
( E: F/ Q; n. z- T! U70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish. K) ?2 X9 d @5 @
+ a) ?* ~7 c/ t71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
' b# |. f! u& I
# M0 o9 r ]+ j: G/ q+ n72. 很恶心! Blood and gore. 7 |9 F* n4 U) Q) c
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.! X+ b7 f$ J4 X% p& j
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
' m: ^6 ~, R% O0 C5 L" p注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。9 y% S; d( c! X
9 y2 n1 s* o7 @" @2 X; h
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 1 ^) e1 W$ w) E0 k) y9 f& ~
Do you get it?
& W1 b U7 a3 v% V x% x9 B6 b(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ; k& W+ u/ z Q; r* H6 ?8 `' A) Y
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 6 u8 N! Z# p" c W
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
& t% y2 F( S: Y5 X, C \( F1 \
) s6 @3 ~4 W D* z0 q74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
" I6 J& M7 y: N0 U' J% U注: Pretending可用playing 代替。
* f- o' y) Q* c3 s0 t h& n2 V5 Q# `9 W3 K5 V# V. I+ \5 g; g! l
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
. H g/ a7 {1 K1 Y1 N5 k) k注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。+ W* D: N6 t& t: @
6 ^/ j9 n4 J I4 {. }! w4 ?76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
* q' B9 ^: B2 ]1 oB: There’s no need. Forget it.
' \$ s5 q. O9 n; k5 d8 G注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.4 n0 T' ^: o% a& P( w7 p- x
f' B9 U6 P/ r5 r2 c$ r( P8 _77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 8 V3 `! K% C; _- G! I& N
8 \8 w6 ~4 \8 d" j7 t8 |
deal with it.
, H7 |8 P) b" F( a \% Q' eThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ( u7 M7 e$ T3 ]6 l( `1 W, K
B: That’s typical. 1 z% s9 T4 b5 P9 a0 T6 I4 j
' W& K( l* i, D78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. + {( W1 Q) N& w1 L. J
: P+ k; d/ X( y/ ]79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!8 Q6 l M1 ]1 V& z) c( ~+ B
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
$ ]5 T/ y- ~. p: L. C+ T, c: F( w I3 U2 `2 P( w4 l
80.不赖嘛! Not bad。
9 B' }) t! z5 e; Q$ H
8 \6 }9 y/ H/ ?* t# f- c& r" H# e81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.6 B v" _+ Y( R$ q+ t/ W& a
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
6 D9 x7 V$ m6 t2 Q" r9 S, e) U2 N1 E. G" F& d9 k
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. $ r6 }- R2 r2 |) F7 \
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
& N; {) Q- J+ I1 _7 N3 A, z, v9 H: h& x2 f; h* P3 `4 h* p6 y7 U
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
! E; [. T/ K6 J' ~, c- X- I h& k' C
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!& Z( }* B( y5 N" D4 Q, V7 w
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
7 j* d$ J& m9 [1 }9 c8 f& ^- f' y& ?
8 v6 E1 c; ^2 z6 _+ E8 C85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
4 t5 Y o/ U6 _9 m. K; c0 G( D" Y% }. Z0 Ce.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.- n2 |. ?! U% m2 b
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
# H- b# B2 g( ?( y, v1 G8 B( Z) u5 a4 \$ k- l$ M- ]! U( Y
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
) c% s0 u, n9 b* W& DSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
+ [ L6 g3 {: A7 m( t注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。+ L' Y% W( m1 J! g9 \) D
$ r) j. n( N9 r; [/ g
87.干脆点! Make up your mind! - S1 o p4 w& P0 ^& C$ c) x1 ?5 R
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!' {9 |6 I: G) c6 q
# o) l, V$ }. q& ]9 ]
88.打扰了! Excuse me for bothering you. , m) V8 r$ G* S0 S) O
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。) }3 A5 r. T2 ?: {, C2 J
- u3 u6 o/ N1 u" Z
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 1 N* j, z) m4 S ]
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ; |3 F, ~2 |( l7 F
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。' b0 C; }- B7 K0 @. Y5 c8 O" K7 o
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 4 T$ ^3 j0 ~/ m( T
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。6 g( e/ X0 C3 q5 {4 [) D
3 h& q* |8 |+ t3 Y) X" P
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. : e! E) q0 g4 r5 v! Z7 |0 R% P
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
" n# f3 ~3 G- n9 R7 X1 _) D' _B: Forget him. I’ll take care of him.
$ h# G9 k0 H# A {注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
$ Z, S/ |. `! Y& ^1 t6 K; A' _9 V3 b ?7 Y! k5 j0 u8 U8 R
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
4 l5 q# |% @& l0 Q) c' Y1 H. j1 v; P* G
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
7 X! T' b9 D+ aSays who? E.g. A: They cancelled our show. , Q4 n1 \ e) r9 [1 l- z- s
B: Says who?
4 X5 ]4 l$ k9 V0 S; S注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
; Q' ]- @% S0 T3 a6 i7 K, n6 t. h) s9 Z, B3 |1 f6 d9 Q9 K. k
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
, s9 [8 z( E$ s% @2 S
J w+ J) y/ ~ z3 n94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…$ l+ K/ R% `3 W; }4 w- t1 \- L
* z( G U! |& T2 F8 _95.你撒谎! You lie!
2 v1 Y' C6 X9 _' V9 s& r% B( J; q6 g3 D7 v* H3 r" W4 b6 O7 o
96.真恶心! So disgusting! 5 O5 b3 y8 e5 f
6 N0 ?# y9 ~2 i8 }6 E97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
% w6 S. ~3 X, }9 {* Y Xe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
2 g( c+ g) i3 _' _我说不上来,但他真碍眼!* V5 L) Y% z7 r( K l, N3 Y* D. P
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。+ i o( ~; Q7 Q0 i+ c4 h) e
# K, I# I' |, M, o! `2 f" ?' R# E98.别想溜! Don’t run away!
1 w, f; u9 m! S8 b注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。6 ]6 }! G* B+ f) e
$ ]* L& ]" I1 a; K( Y# C C99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
3 t6 m$ {- J/ H. [3 z4 t
3 { s( a! J/ ?about it/ Don’t mention it.1 a$ `* M2 V7 C/ a2 B" H3 w
3 Z' p0 M- t1 |) s$ Q+ ~/ W100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
. `) c: L8 H" r9 W4 W# K9 ^E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
2 ]: O1 q4 m$ V# A* n注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。! f5 [% v( F2 B& h
; R( Q1 _8 v' `; j) K! y( J101.你输了! You lost!& F2 K N4 S- E1 G4 I; I- o
( K( U v( G$ W/ ]102.吵死了! So noisy!9 U) g6 H; C: }* {0 s
& c0 n4 W5 t- M4 f# j# S8 d4 l6 J
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
/ h! q* j! l sB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)% ~) M$ @. X2 u- p6 i
6 o2 N \* K# L% c/ O) d7 o104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 5 _2 d! x, n& H# T' p. v
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
1 @/ P. ?& a, O& X我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!2 q* S S& y$ G* a6 c5 C& N/ p
Let’s go out for some air! % ]- L3 [$ N) l5 Y1 Z! R
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!* }3 a1 W# j6 m0 }
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。# G! ]: l9 X! b/ _) {2 c( v3 |
) V- k* N* |0 w) T# l$ r1 p# \105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? . u# m8 q; h1 r
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?# L: M1 { v3 j
B: Get that gun away from me!% c. _! }% C( B/ `' z
6 C" O& K' E* I( ?# i! u106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
% _. R& U' U2 J1 |5 C6 tB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
: o, q# K2 |+ x% a
( S' ?2 S+ W# Z* ^( I107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is." P6 m5 a0 F" e
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.; u, e1 p) c$ {. n
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
" k) v' f* c) n6 l. [$ B2 c( y+ Y
108.放弃吧! Give up!
8 ?; n8 ~3 [7 e0 e2 m7 g+ `; |, ^+ |! C7 D, u
109.太神了! Cool! + {- S) g- M2 F. O& e1 l- A: O* t
Z# D' j* P2 a- X1 f8 l110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
( ^9 m i8 R, C5 `4 x: J
. T' m; c. d0 d4 g: V/ z% S111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
6 Z- h* f4 z1 g; o7 q, |! }注:有些用Beeswax代替Business。6 N3 W9 y- }# j
2 h( E, E6 b3 _- W4 b5 `
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
3 x+ j: `9 i" Y* M
5 C" Z: q9 Z" M3 H6 i( @7 F113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.; b5 p2 W9 q# m8 ]" }! z* {' h
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
3 \- j5 T' U, Z% S, D8 a1 T注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
# B9 |" a2 t) q* Q z
5 I" ?5 _" Z5 X; Q5 U8 A是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
( v3 E$ k& _! z4 j+ z* G& r
7 ~' y5 S, b' |3 [$ K, b$ O114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ( W$ `- u. a3 T8 w8 J
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
$ S! P$ Q; P+ \5 G& o0 Z
; j9 }4 J# m" n; ]115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
, z1 R$ C. y$ ?7 o5 g8 `/ PBut just don’t bother me anymore. / J2 M* a( H; H" B; ]
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?: }! {: X; K7 p) d/ q
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
* t3 N+ G7 ^6 r0 T( v! u3 T0 z. n' ?# u( m& @( \2 B9 W+ Y' G
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 6 v7 ^2 t8 y3 B8 _+ G
B: Not much…! V9 E1 S0 {# e) o P, B
V: ^4 s" k3 z6 f! |& y% W. s117. 答对了。 Bingo! / You are right!4 ]+ k+ u# b+ T* E7 \
" T+ |/ k. T+ a, B3 ?
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
" l9 C6 J: E1 m. I" ]' O* {B: Maybe another time…3 Z+ j& E$ `$ f. O
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner." t) J7 l/ O5 Z5 p. }; D/ [. l, ~# ~
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
, X* j5 K7 T; w注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
; F0 J% }1 q. R% o" B# D/ Q' t2 K" v( M8 @4 |& z; g* d
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch." M2 \# N$ u$ D% s
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。' T2 f5 _$ x3 ]* W
* G |6 P! ~( D$ y2 Q
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
3 ~, v1 G8 Y# [/ G/ N! Y2 z8 p: S* x$ Y+ f4 Y: b( Y5 e2 O5 _0 D1 ~0 ?
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! & f4 o7 x7 j: j6 r2 l
( b' r5 Z3 Y+ b+ N122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.: o: |: Q H6 k6 b9 W0 H6 y
B: What for? You already have a Ph D!' ?5 ~5 z5 Z) y, q
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
% B! S0 i5 p- x0 W. r: s% m注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
5 M8 K, `7 t. B. |5 U
$ u! w& V2 q9 k& U123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
" O# v( K# z7 E3 R3 E' W
3 H* Z, o; p: F; P# L3 h: s, x124. 不错吧? Look, not bad, huh?
7 ?& S8 b% e# X! e& Y; m; {9 [E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
; W/ E2 x, v, Z& c3 {6 Y
: r/ u: Y% z+ W6 A0 n4 d125. 真可怕! That’s terrible! O: w9 J! E) R% K! f3 a6 @5 a
. P( T& C( o: ?: `7 S7 T; V! d9 R- n
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. / |, A s6 T4 b) F6 c
! j% @2 l% B) H9 U
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
9 I5 M: K) K% r$ T8 ]% @ A# a1 _8 V9 z7 o" N. {( X
128. 不难吃。 Tastes good.
, E2 G( a$ M& E% H( z. ^) W
6 I4 E F2 @7 W" j129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate! l* n, S9 t/ |) a7 r' q
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
" t n$ V. ^- L4 a& d6 X
- Y2 p/ ]5 B4 S& {# e' [130. 得了吧! Come on!
( `3 T( H1 _% ~; Y/ ?4 F& S
8 p, Z. E; ^& C, T* Y* ?( ]131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
& O7 Y7 n5 j; |7 |) y+ _注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。, P6 i' O5 D! S5 q. M8 h( r2 C4 z
1 o3 Z7 h5 J& ~132. 猜猜看! Guess!
' Z& w8 P, A5 [5 B
3 C3 ^- P. K3 F5 G! O) t6 R133. 这简单! It’s easy for me!
# q I A! {( X: x1 e# s) `% M' @
. z8 [( Y) w+ f; |: I5 n1 l4 字篇" \6 N2 A7 q- o C
' B( @, ~ z8 G5 M134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.8 X r# P A) E9 y* w+ B+ L
G: H" q, @8 ~0 o/ N135.长话短说! Make a long story short!
- Q" l4 N ]2 _2 z) y
7 n2 ^7 U/ b9 {+ j9 ^136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
# }& T/ e. j6 k. ~* H; g' u) }
, j& a% U1 ~; B( H6 P8 ^4 S6 d137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
6 L5 ?. Q+ l9 T' Z* Y8 M5 @注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。* F3 T9 L( z* H- \1 t9 F
* R8 i3 f# v( K" k
138.我尽力了! I did the best I could.
; ~# }( m% T! ~
4 n- I- t* c# F5 J1 S139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
/ f* ] T- }' X' [! f7 N! w8 L: A; A4 K
140. 半斤八两。 Same difference!
; r* Q0 V- P0 i) Q& u% e% t1 M+ t: t* @: k) g6 Q
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
. b' J+ }1 ?; x, m3 KE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 7 |& _" d. M) `( W; d
It doesn’t add up!
0 D+ ]$ W- m5 N4 I5 V% Y% ?$ N+ H) ?8 K4 ~( m/ Z1 {5 p' [
142. 知足常乐。 Easy to please.6 g) ]* K/ I" O* W. b& j4 y
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)2 |4 N0 f( z7 @3 n- ], l
5 Q# L( z3 e' h& f u% [; V
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).5 w; a$ L+ d0 b; |0 A3 R# P" ]
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
: o1 e# ^$ G9 Q& V6 X. N, [1 i' _
144. 小气巴拉。 Scrooge!
. y, \; C! u2 l0 JE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!0 H5 h6 m2 s M' o) V& f
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
, w' t: ^5 b/ k J* k$ _
! J5 v; @/ D7 g; k# U( w145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
* l2 Z% I& e5 q0 W' |7 ]E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.. f% e$ J0 B, A' ]# y' z# B
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
5 O0 e, N& W" w2 ?* \; Y8 Z* `5 E& M5 k* z6 {. G) J+ S
146. 在说一次! Say again? % T# l N) {( Y+ y
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
+ x: `3 H% ^% i8 K; m6 u
+ a6 C4 H0 T. e+ x% `7 K147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)0 M [3 N. I7 i/ Z- }; e& X
- ]/ b; ~+ o3 H: k# @148. 岂有此理! How did it come to this? 1 Z* T' r }& h4 V! a
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。6 U. g& R* ~8 |5 S# e* t
. q% P: e- K {2 ]
149. 脸皮真厚! What nerve!
/ s: N- i: l. t$ d1 p/ g" y6 zE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
& C7 |6 s3 f. ^( Q注:本句是指人大胆、无礼的行为。
' d" t: ~8 M" U( C5 v
( [$ m v) x4 m6 |; ~- t I7 x5 c150. 你急什么? What’s the rush?
1 y/ G9 z2 }- R& h
: _8 _8 g3 B" u# d0 u" r151. 没完没了。 Will it never end? 9 A. j* h& k* J5 C3 N- \9 S/ b5 E# _* T
Doesn’t he know when to stop?. F4 t6 w5 L, o. a4 O
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”2 b4 m" Y7 y7 E& `
3 H, x8 M/ h0 c$ U. W6 U152. 太过分了! That’s too much! $ ]1 O6 O8 y3 y% B( u! Q/ ~* `
! t) Y6 o3 [7 v153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
8 h, r0 T7 U+ h0 w6 y8 `7 h' U
6 M6 q4 t' p. m& c! X$ v/ \; b' B154. 死都不要(干)! Over my dead body! 4 Y) l9 d5 G; y% Y* Z
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。+ O3 i9 \# Z/ [& c
4 G8 V) s3 z/ k( U4 i155. 真没想到。 I had no idea./ Z8 ]8 U! z6 f- L* B- L e8 l
9 ~4 Q6 L1 P! n156. 我的妈呀! Oh my god!
& A% h! f; ~, W' P6 [5 s8 T. L9 y6 j4 k' ]; ` X9 {. W
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
$ ?5 h6 F; k) o+ W2 ]注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
8 s* \( J# j. C! F L4 r
& }& R0 Y# @; M: C1 L158. 常有的事。 Happens all the time.: I4 u7 w& C; p: ^
2 E" e( V; v& Q4 q( s
159. 你真没用! You are useless! 2 v1 _3 ^+ q( W3 x, I* O1 H
$ j. z3 L6 ?& C+ c j160. 真没水准! No class!
+ q* l! l6 R/ o& S* d5 z注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
% l% E1 ~) a2 i* W
2 ^% p4 ^. u3 f) y! g3 g: g1 W是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。# a/ n# ~9 \- c) m4 A& [
, Z# [7 t3 f, g2 s. c9 t4 L
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)/ _# U/ _1 }0 \) K0 z* r# Y
4 V( `" l* O* ?" B: r0 E162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 9 N H, b% c7 R, l# {* z2 w
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。& X9 s+ y/ B" X% e9 f1 \
+ K" F4 X) \6 g9 m163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
, t$ x' V0 ]! ?- x v- x3 J! O& `8 B2 v+ x
164. 想都别想! Don’t even think about it!
$ n2 P/ N' `' D7 `# M) \注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。/ \* K' S0 D1 V1 q
: V R$ G- Z8 g$ m* \$ k# z3 J0 ]
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
5 `( \1 b6 r0 s/ L5 w; T/ nWhat happened? 一般人常用的句子。$ ]' E R$ i; O1 P
, i V- B) }9 l, J
166. 这也难怪! No wonder!
& b0 D2 Y8 F8 {: f+ p
7 n0 q+ ?* {* _) [167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!6 |$ n4 m% `- X5 L6 W; t: ^
" k; j l, X* Q9 i# p& K168. 原来如此。 So that’s how it is!
& V6 g7 @" y, Y$ c W) \% a8 |4 F注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
" }9 w* t# `. L( O* W/ t
' J* m& y: M# y3 \& k! P8 D169. 没日没夜。 Day and night。
- x0 y( E- ]; c+ Y& x+ p( D1 L0 b' }* l1 B, W0 Z# S
170. 一视同仁。 Friend or foe…, V# x5 I \6 u; _0 R
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
7 e. u6 Y8 s! G' B% Y注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
7 I/ ? s w" Q9 n8 {; ~. A6 a8 y/ N
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
. _$ k s1 A2 z$ U+ d3 L2 ^- M7 RE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
6 ^- w& P4 g/ X5 c/ [( r' V注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
5 f# v( {0 L+ ~: m7 [/ C9 O" o; {
172. 正是时候。 It’s about time!% b5 D7 w- J0 ^5 y+ N
, R/ [0 x Z2 F& W: `7 Y173. 真是经典! It’s a classic!9 e* N) H; n, `; A1 a Q: \
3 h8 S5 L, L: x& q! L2 r5 `174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)/ S) O0 _" E/ w9 K4 s2 f1 B
* T' o! _7 C$ |175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
" M" S3 w3 A/ U5 V5 W( C6 @' ~# [, s8 P& A2 g" m
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
6 E8 Q! z$ L- X U4 f+ L2 A/ J% o+ o# ^) X$ g T3 S
177. 你有病啊?! You’re sick! 1 m8 v! C: }" ]+ Q8 x
* |. l8 F/ @5 s( k
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! $ f c; Z& l8 g, k. s* Q
: }! h; j7 [# c) P179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
: f' a) }8 }4 Q, v( S注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
8 L5 Q8 B- a% W0 K0 m# P& w
7 }. o) k6 ~6 b3 H' m5 S180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
, W$ G% P8 L6 }1 Q b注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
6 `# [# ~5 l/ _2 t7 U. E( T/ A# M对象的情况。
9 V: M, r3 M2 O; b$ x7 G2 x( w' p- ]* x5 H- j/ x& |9 B
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.# v5 Z' o2 @+ i: W" ^% }
6 H! R1 C) v7 d& S+ w/ Z0 }
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
* ], r1 i- p% x; H7 [ Z注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。3 d( {0 z! ?4 v3 b8 J
6 C) n& z) G& W" {" n3 F n183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.6 O' T2 g) |6 G: [0 F7 \
9 i1 c% n5 E) J# _; c6 X/ X( N+ @8 \
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
% r( Q8 @0 ?4 \4 Z) A
# D5 t2 O, u% g- v& c7 Q( ?! Z185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!' @7 I+ k. I3 f( ^2 C" I0 L
5 b- G; \9 Z+ R( r
186. 搬弄是非! What a gossip!
& \: l5 D1 ~9 @$ F9 h/ b) [, \
6 J- K, y7 u& }4 f187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)6 S! e! ?6 B4 b
/ O E- X( a' G* m6 J0 [188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.7 ?7 @* x* D$ W$ U0 O. ]
# K! A$ ?" H$ k2 K( `) P5 P
189. 行行好嘛! Have a heart!
8 R5 A2 u( w4 P% R- q1 L8 A
& r6 s, R( [6 f1 @190. 没这回事! No such thing. ; y2 y: a/ O* V0 h* |1 s
. o+ a( Z2 ~- f
191. 安静一点! Be quiet.# c8 e; G1 d) ~ [: d
# ^+ ^, s7 x' e' R- ]9 V! Z0 i192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)4 V- K( p+ W$ w
9 Y h9 ~* `: b; f" ?0 P& @
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!8 G( J6 H6 }- Z s# ^) r
+ s. H4 g5 n1 R
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
( M, u# b3 Y* W" D' H! V
9 f W6 E9 P7 H. z/ D195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
d8 F% n3 X/ ^0 U, L1 v" n1 i注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
0 |1 q$ O+ R8 d7 ^" _8 R
4 z2 T. N& r" }( i# |2 b/ G9 _& d/ V196. 很好玩的。 Super fun。
9 d( j' h, a1 D" \* f4 i3 r0 L
D2 N* {) }) _4 P0 m- h+ P197. 祝你好运! Good luck!
$ O; ~6 Z3 N4 w7 b1 v' M R* O) H8 X# e/ x3 W+ d
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)4 b1 y4 L- u, O/ Z
% b- Z d- v( m; u+ X
199. 乱七八糟。 What a mess!& _4 J# R) m9 T
; t9 O3 z2 ~) n200. 替天行道。 Carry out God’s will.
. I) |+ ?0 A( \# _0 ]7 l' n3 Z) r; a3 \( O# b% R! d
201. 下次再聊。 Talk about it next time.+ F8 W9 @* y3 i
0 s% y" Y* [! c U% l1 O h A
202. 我好[怕喔! I’m so scared!: }/ t% j3 F+ q
' z# S4 Q6 W- w1 w* h& h' I0 R3 G203. 别搞砸了! Don’t blow it.5 R, W3 [: i E% w
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
* _6 Z: q$ X- r. p2 w. f. |: s* W4 v; s& v/ E
204. 好久不见。 Long time no see!
4 R3 a: C: `5 J7 L& V# ?. U8 U+ i7 N& f9 J8 C
205. 这样也好。 I guess so.
J& I; I+ z4 y/ e7 W& o
+ Q+ G% ]* g/ v* Q8 k/ E206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
) {9 O: w6 ^' N) Z7 {2 p8 t5 C1 B) W2 C4 w U
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
7 h& {! I" J& |) p& b1 \+ P, C8 P, s
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.! ?' M5 A' \+ R
6 @; k, e, W _209. 别来无恙? How’ve you been?( [( c L' l7 `) h
* x& d: X( p2 _2 j
210. 有什么好? What’s good about it? $ S4 `) E8 C0 w* W
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。: }4 W8 D; p3 L7 P( E& _2 n9 ~5 o
! j) Y+ q; E2 X) l% ~211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
0 l3 z: B+ t: n
8 { y: G% @: k+ y; y7 z5 F% F! Z6 r212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
6 N, N9 H) ]: R( j4 M( ^0 F& ], R/ ]" c$ o' v' K% m( | o4 o
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
6 q; o+ C1 v" vE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
0 Y% Y( K8 F* s5 t" ^3 {* @, m2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.+ W; E& S* q! ?6 \, s2 B' o4 A6 G
3) A: Why haven’t you finished your work?
0 M( l/ e$ ^& V2 a! ^0 GB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
1 P! ]( ?& k* q/ w6 N* b7 xA: Saved by the bell.- b# z& I/ X4 s" |
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
; L( b- ? P4 [# J% L, [' Z: m8 U8 F+ Y
# M: d7 f) }# O; N214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
L# z% k: }% y/ P/ M5 {6 ?! v" M+ W# [% s" u3 m! G, Z1 ~) _: @
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
) B1 H) v" a6 h" f9 C4 b0 J, b/ n: B j
216. 别管闲事! Stop bossing me around! A# _1 F8 P/ E( m. x' W
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
$ }7 ?( ?3 l2 i& A9 V S7 a6 e
: o4 J P, A1 ^1 M9 N( t217. 求之不得。 Want it badly.
" W! j! V( \7 \9 ]I wouldn’t miss it for the world. ) g8 s, K5 I0 M
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
5 e1 } y! _. ]: j. W
. f$ n. o: f# m/ f我一定会去”或“我一定会参加”。
5 @( h4 k- a4 ?8 Q2 E: \1 S0 U8 K/ e
1 l- K: n% Q1 z+ D5 ~) Y0 w! D218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.6 Y7 S; T" T! E7 c
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”+ ?: p: R1 x! z+ k) [+ C* F
9 T* z0 h2 s7 [, z; x219. 不如这样…… What about…
- T8 C/ i# Z8 a- t# Y6 o7 K. F1 W& [' O) \4 |
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)$ x p7 ^; o, n) a; ~! N
* C. n4 Z0 O& o# b# }; a221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) , _0 |( g. U I
, i! x9 E7 p9 `9 M, x222. 我不行了。 I’m done. # E/ R4 H! D: W& C8 Z
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
! s* F& M5 O* v' a% H5 T4 P5 e5 ^4 V
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了); L+ Q/ R/ H# z* X6 U
0 ~' z: y+ f4 S5 @* L2 k2 B
224. 看得出来。 You can tell.
# G( M: D9 T" J+ w) @' D8 A; O3 kE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.+ u1 \; F% h1 {% \ Z7 a& m7 x
. M& v& h0 q1 C/ y1 @: i5 V. B225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
0 g3 n5 p. G2 v! u* n1 H1 r; L* iCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)/ |9 X" L' c8 h' a& T( K3 A
; y* M* s# g' v! g1 v, x5 ^+ T226.不买可惜。 Hard to pass up. 6 g- R/ q8 B! v6 m
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.2 W8 G: h9 z- A" X+ Z3 v' m
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
3 |" W" ?# f6 w ~9 b' d7 {& p) }$ S
0 F4 O; E( n' o$ z& K$ z7 R227.快去快回! Hurry back!
0 X: u( `! I# Z% E2 U/ K( f2 L9 p. j9 M4 q; s$ z3 |0 e
228.你说了算。 Up to you. ) W$ z3 o: m6 Q
You’re the Boss. Anything you say.
3 |/ n6 ~. G9 Q3 ?7 k$ I4 ]! \% f1 v0 M; Y& X, ~7 o. j2 m: G
229.放松一下! Relax! " a1 p/ R' K" c# u1 }
! E& V& ^" C9 p230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
# W( v, z h: o6 C
3 v) }/ U2 U" G9 T- ~231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
6 w9 v+ c: b; K, ] G* H+ M P; T( v' v
232. 我急着要。 I need it badly.) e9 p$ c% q( P1 j2 S
# ?- |7 L" i% h0 q233. 说话算话! You can’t take it back!
8 g) K) {3 l' n B# x, D! S
+ N0 C t* U9 `3 g234. 笨蛋一个! Idiot!
) R+ A D4 x+ l- W; M Q; C0 h8 j, G
235. 真没礼貌! How rude!
. g" Q. q: W2 g+ @
) A/ H) ^8 e m- w236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
) b; S; E# z1 Q# Ze.g. A: I can do it! Let me try again!
4 O6 z3 u8 S# e/ l3 c, ?4 q) T6 {B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
: C3 @/ Y5 Z% Z5 D% g1 K6 `- j8 l) {
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)8 N. V6 }, N1 M1 Q4 o) j- I
Give me a look. (比较正式一点)
# _2 \8 Q1 P$ t2 [+ f: j
6 f! ?. D' C9 l$ c) A6 \$ H238. 可想而知。 Goes without saying.
5 ~1 d) ]5 m5 C7 C, x: k A注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
?: K# C1 x& \ M; X: w8 b
# r; b' {6 T# x239. 气死我了! Makes me so mad! 7 p9 A: {* j: B' s
Piss me off! (比较粗俗)
4 H9 j3 |. n: N5 s$ ^: @( X
# u* C1 h5 X/ u5 G' W* G& u240. 说来听听。 Let’s hear it.
O/ }+ }+ A$ U5 |8 `! V1 W u$ P6 |% Q. N' s: s# h, ~
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
; w' f3 b! ?- U' }! |1 qI’ve come to a dead end. & R7 `5 j0 e; D6 R! K+ W- ?
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。 S7 V ~2 [& F; c$ n
5 ]3 r# e. u' V1 x6 g/ S0 m242.顺其自然。 Go with the flow.5 l) H q5 P5 y$ ~$ w- a% q9 U
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。/ Z8 z; r2 L1 O; Z- u9 S! G; y
9 K* J6 A7 z/ P* C( c: a0 J
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
6 R5 X0 c, r. c# n& q7 {1 B' F! K( h1 I
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
8 [ N. Z& f) N2 g' n/ ^$ E$ c [/ w. y! C
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
6 ~+ w4 p0 J/ Y9 g. V! r9 g q# Z+ G4 h0 c u7 T0 M5 K! C( l
245. 买一送一。 Buy one get one free.
- X* ? P T2 e- n" f- A0 X; y
: I1 w( O# O7 b1 B" g3 F246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
8 }8 e7 l( [ k0 [: r; o$ `' e& P2 r! ?3 I! w" M
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.( K; c0 I# O# [5 U, X' Y$ ^9 H8 G
3 E! K6 \, j2 a8 E) e# A; H) Y1 a248. 不知羞耻! Shame on you! - b0 }% \, Z6 y O* O
+ o& O( E8 @/ z# M1 r$ z% s+ D
249. 你省省吧! Save it!. Y6 p6 ~ d0 m7 _
3 \7 a. n C3 U' a/ i t x: i- w
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). * \4 z. B' p6 ?9 L! {8 [
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。9 }9 G4 `! r. X
8 W: J' B E8 P; n8 S4 \/ G) \" q
251. 我支持你! I’ll back you up. / `) e5 @- {* ~2 m
5 g+ C5 J- ~) V252. 马马虎虎。 So-so.; N, N- F+ i* O
$ ]$ G; F1 l: D6 r! ^1 [
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
# m6 E/ ?) o( c- G' M
, l9 z1 t! o6 }) H/ S254. 再接再历。 Work harder. ; d1 W) O. u, _( o, H
9 w" k, n3 h; S; \) s255. 白忙一场。 In vain.
& U4 L" M5 s! D, |e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
- g, B5 F4 c8 \5 h* `- @) M0 F! _" }
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. , l: T& A3 M; C9 w) n, @
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
) K3 g6 E' m) y& E# @/ d, y. Y1 i( U$ ^3 N( F
257. 你出卖我! You betrayed me!
7 l# v+ @" O t( X& x注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。7 `8 S6 G/ { ?4 t F5 H
9 |; P3 }9 L3 V9 c) Y! u
258. 一言为定! It’s a deal!
' o: p. b2 N% ^8 l) F3 ^注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
) `6 ?- d+ i) m% o2 n. v/ J* X. |/ j% F' [- U5 o& @' F! k
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
% \2 T* n0 d5 k5 t# W, _5 e/ O$ r
0 |. k/ Z) z! {5 X259. 快一点啦! Hurry up!
4 S* { Z, t' r0 b n v# N, Y3 }, F5 K
260. 我不在乎! I don’t care.3 c1 }& u- ^3 G) e0 A$ y
9 {/ G) H5 A; k1 I8 M% N" i261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
9 l7 L6 O2 o# W; R' I# u, |. b6 J7 F' r) w
5 字篇% G$ s; T6 V6 {. g: ~- S9 a( O, k
( a( y& K3 D* b" F$ u6 r" K
262. 我怎么知道? How would I know?
) P- `1 q+ c& K6 \ w+ X& z注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
8 j6 ?' M6 P0 A, l! W/ ~
( O1 _9 I3 k' x* u) K- u8 |$ j1 w263. 不关我的事。 None of my business.' H% X8 ]/ l! q9 n4 c! V7 ~
1 ]2 I' G& ]9 B" L/ b4 w
264. 我是清白的。 I’m innocent./ t; x9 \/ B6 H
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
1 Z3 _: I9 q5 u9 x) e9 W& x
, L) j2 }6 U4 c# ~; R; G儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”4 `; |( n( u) `: R" m) r; |$ Y
6 s) E2 L, z" j8 M) X, ~4 R6 F7 S" T* r265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!1 u. q: W' |$ L% S7 m/ d/ z
Face reality! (较正式)
5 h( J, I' h7 t% C- m) `% e! J4 x7 B3 z
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.: J# I" w) m6 O* { C1 ^
5 H" c" F* T' h% Z, M
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。+ l. W" a4 X) i6 d
6 M" n+ r0 f4 `% W; | ^+ ?. ~)- ^! {& {3 i0 a. H. ]
, _1 Y) P v3 r& W( |6 N& o, l268. 包在我身上。 You can count on me.) u& ]% ]0 r, M* O( E* I
! k7 D3 h: O4 U' L6 K# J3 F: k3 Z
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
3 p. H: S& }4 ~5 Y) ?- u* `
7 y) W0 U+ r: G' m270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
% j1 G! Z8 a$ r5 H% O$ G& ~* j
7 W/ A# S3 f, J5 N" {9 e/ n271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).& B( k1 o- D6 b, v7 K' l
7 n H) e2 ^) V- Y; H! Q
8 r, x0 t! }/ ^注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
! E: C! ]4 d7 x3 J& F' z
/ |/ {; P; F9 q( ?( p$ ~& ^272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
3 ?* }: ~! S0 {/ U7 s* h3 @3 o" B# F6 T6 ]
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
7 U9 a! z( c+ |' H7 o1 J3 m- [* T0 i1 |4 o7 f
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
4 Q; e! ]0 ?2 ]" k2 U+ b
* v0 F% A" i& W, G/ U1 ` F275. 我快撑死了! I’m stuffed. 5 s5 N1 }* o6 T+ A2 l. m* v# d
) r2 }& g* D! v* v276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
4 u: S: L( X1 y* W z& r2 P+ }
' n! Z6 z- K6 Z/ Q$ Y' W277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
9 `/ O) ^& V1 d: S. X _1 K4 v' H4 O( Z' \4 {3 v
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
2 H7 \2 g; I* S5 O* R3 k
; y) k; h" A+ L% o. ~) T279. 有什么关系? What does it matter? 0 |4 F8 a. ]6 {2 q# S( N
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
/ b- p6 r) e) n, [) Z- S: Q' M/ c( [, h) L/ h" k, i% M! Q, J
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
8 h: M7 g8 T3 f, T
: u; \# [- {9 Z; l281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
) k# {. s6 a, _$ a+ N* G$ E2 n: b5 W1 n. d- O, \
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)' b; B* P- M. S
' Q" N1 \2 S( a7 H4 X! D
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
9 j" E8 x2 V7 W1 t1 T, E. ~& }; }: [# a5 s1 H( ^- }; w& T
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 3 E" X) p# \$ m. L4 F
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
$ l9 r% x% x8 y' h
7 r3 k6 l J+ u, m& g: B- A285. 说点别的吧! Change the subject. ) }, r, Y% [9 v! J/ k5 {
. D, c* S9 |: M+ `% m7 F! [
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
) {6 ~% G7 Q+ Z6 h1 t4 |$ ~
9 v* E* L/ o$ s2 h1 ]& ?287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ) E% O, Y8 r. N8 W5 H6 Z/ F
( S/ g$ e* d: I6 l
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!6 W6 u# i2 z# j7 Q( Q# A* H; R
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。2 P8 v. R* A8 u1 h4 \; `
& E$ V+ R# r$ u. u0 i3 |2 Z
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)/ R9 W( G5 b& l3 d
1 u. h' I4 W5 H290. 别放在心上。 Never mind. 8 {- Z, l+ Q. x3 {) c
) N# K- E0 P3 J
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
; S( t7 `3 x$ u
2 Y$ U9 f& k/ ~: I292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
: c* m8 y, d+ K+ y7 _ S1 P
4 J, ]9 Y' F( H293. 我走不动了。 I can’t move.
0 k8 B2 J5 V# x9 b+ p
# R' K; \6 h8 T294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替). w' `4 c) w- c4 {9 b: g& E
7 C, T' N) d% o5 Q0 |
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
2 k# D) K/ i( N7 W: g0 S$ q' E' A# a2 A$ H8 f& g& V, X8 l4 r
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
; [3 c. p. |3 W( A$ r' k$ y/ w: s O' [) y
297. 吓我一大跳! You scared me!" M5 a- H3 t# O6 o* ]
8 Z7 d# l ?& l298. 你想太多了。 You think too much.
- m- }! n1 i7 {. ]7 d/ L! F. ~
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. + m$ G* `- K0 Q
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
1 i' D B# d9 F# m) a9 E$ e8 t4 P4 i/ w' D4 }" ~3 h2 N
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
2 z n2 U. A4 s% Z9 mGo overboard!* v) i- ^+ a- ^: r1 l* u* I
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|