埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3193|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇' l& v: m2 K9 r0 f
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
  \; @; t4 m: R; O# Y( T% \# u- v+ i$ I) s4 l3 S
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
- h& d2 A# M3 i) {; M
9 d( R3 J, J- t2. 活该! you had it coming!
3 U# F4 P- F" o; Je.g. a: i gained weight!' J6 r& g2 R& y) k  `! b" J
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.; r* y0 w3 W7 ^' B( J( Y8 N/ v

. q4 P. l+ e8 s, N3. 胡闹 that’s monkey business!
1 Z' D: _# I& U0 ^, j' M! Ue.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
; x3 k- ]6 p/ z& a2 ?, g. X注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”/ d9 W/ w4 [- W) A+ A
" h9 x3 w* ~" U; B+ }
3.请便! help yourself.
5 E( r* `5 ]7 \! I( v3 j; ~2 L6 \do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)# ]& M7 @3 Z& {5 z8 D+ }; S) U

; {  A" }. N) K8 ^4.哪有? what do you mean? not at all!
! n0 H- ~8 U+ {- M% t& @注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
* x9 w4 `/ q! i% [  Q1 G& A/ G! gall”,表示你在否认对方表达的意思。7 v2 k4 M3 p8 a" l2 p1 ?( @
- w# R# O* l; q! ^( ^7 K6 G! w
5.才怪! yeah,right!
; @3 ?' T& C/ a. o( m2 has if!) O4 Y. `/ e' y
e.g. a: today’s test was very easy.1 S+ W' z7 Y- @! i
b: yeah, right!
9 t; p! T- Z" ?1 u; Y$ @3 Ha:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
8 k/ g0 J2 X: y4 {0 _0 S注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
# H% o0 X& o1 ~4 g& T
0 m& M$ J2 C4 L6.加油! go for it!; U+ E5 z5 `5 T
e.g. a: go for it! you can do it!+ S$ c0 z" F- P
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。) b5 w  I" ^/ A5 r! l3 M8 B
1 x6 m# }  ~6 m2 H/ A6 q
7.够了! enough!
7 ]  ]* \0 V& t5 h" istop it!5 p9 T  `- H& C$ |4 k% A$ O( O
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
( |5 J, ~0 x9 z  }" u" X; C8 u: f) l. R6 N2 i# V) P
8.放心! i got your back.& F, z9 Z$ u* ^$ E1 I0 P
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
1 ]6 U9 w( S/ T7 y注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男: g* t0 m) i& _2 @+ g6 M! \% t2 x
人会常用,女人反而较少用。( W7 M5 F: S# e/ ^! e  h# }% D

) Y+ w" ?# K, i9 i7 N9.爱现! showoff!
2 G+ A% V+ V+ X# G9 @( pe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
" Q; |% a$ ?( V/ R4 _. U注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 6 j/ Z" P$ r( T# @/ r* o$ C! s
2 I8 q8 l$ ~0 ]5 U& R; B  A0 a
10.讨厌! so annoying!% H7 Y: K6 e- c5 x0 z
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
$ G2 F) u1 j) X& l& O8 ]% p' y/ F  k3 L
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)  j6 P" m+ L; H4 g2 U& b) z
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
2 m  y0 S0 |4 D) q5 S
7 U& Y" |4 i1 `) q# r12.真棒! that’s great! ) m+ ?; b+ k. R  c/ [; {

( ?' l, y4 W) T! s8 W+ K13.好险! that was close! # c# U- n0 r+ P* R
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ( Y0 I' J, s7 }4 d9 {
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
  O& W5 F( x9 U. q" i, s2 U* M1 j0 D7 f
14.闭嘴! shut up!" s6 H8 R+ Y, @( K" K' C3 Q
) W+ a. e7 v+ B- n+ H% z; l
15.好烂! it sucks!   Y* C& I1 t! q" V
e.g. a: that sucks. don’t buy it.! j$ ^( K6 l2 T: ?2 Y) V0 B
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
' I! F$ @4 {! b3 e. F2 J  C: b& o
9 L! q! o/ a! A  H3 R6 ~16.真巧! what a coincidence!' R/ u% ]4 v" n* W3 S
2 k$ ^# f" x0 [# W4 X
17.幼稚! immature!
* D0 R" o/ B' t6 g# z# G- pe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
5 D0 L* K# _. g! E$ Twhat a baby!! H+ t. |) Q4 V0 C2 t
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!; J* I0 q% \6 V4 @* x4 a8 ^( l% N, \
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。8 k+ U* N) s: K8 v. a% ~

! t+ b% L- _* K: i18.花痴! flirt!- N1 T1 T! Y3 U8 k9 o) |) t! j
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。3 h. y0 S' O4 D0 _4 o8 u
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
  ]; O1 K$ B1 E+ F/ X- N& H6 z# q/ Y8 v$ b) F- F
19.痞子! riff raff!
' a/ V  |8 ]* ce.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
7 P3 X/ H+ [& y: {- r7 u真是一群痞子!
4 N9 x( @$ G! P2 d* ?注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
4 Q7 T" |4 V6 z8 D' r
3 B) W4 u1 F) W; V4 u20.找死! playing with fire!
! x3 x  ?) C9 s4 He.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! . H* ~# U) j( Y: O% m- }
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。: J) E) B* b! B4 L5 a  h1 R
21.色狼! Pervert!+ V5 K8 J% N6 T% R6 R# E) a
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! . l9 i: c% R2 x5 ]) _- g& P
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:% W: b# C0 f- x
“You are rally perverted.” 。
+ c4 C1 s5 I& T) F$ P$ x
1 u, F& w. s' r2 U" ^22.精彩! Super!
7 n) g' q0 D; z+ r! Oe.g. A: Good job. That’s super!+ x* b3 o6 x: b- H( g3 n$ a
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。! j. ]: P& Y, i0 M7 \' l% Q  t

" v9 v: @/ V1 a+ t23.算了! Forget it!) J" ~3 l$ {0 i7 ~6 `
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
8 T( X1 \# Y5 Z' d
/ I0 x6 F  |  G# O$ @+ X+ z+ ?24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
1 V+ ~5 z$ r# \% w# ~7 ?2 ~% \e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!3 K5 K' D6 s% B5 b+ c/ _- g+ \
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。$ A- y' m: g9 V/ c8 H

$ X: I4 E) A( v( F( }/ V" Z1 W" b25.废话! Bullshit!- m/ F8 r; o1 r% o0 l
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!" X, k3 N+ L) R+ y2 d* A* z
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。' t0 I" D. H$ G& w/ q, _
& E1 d: O. m$ N
26.变态! Pervert!% F9 g; T4 Z2 P( F  T
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.& H, E) _9 x( {! \
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
. ?4 x8 A9 @5 ^. _; z4 b3 c7 S  O1 F; n0 `" U8 T! k
27.吹牛! Brag.5 w( _  H& K+ x( O" b: a
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ' r$ c. {, B0 e% C! b3 [

/ U- X! `* X9 \$ v28.装傻! Play dumb.1 m7 }) |- H+ b* p
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
' `5 z3 H/ M# y6 H! `6 \' b8 @: @) d- c( T0 R& i, P0 Q
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
0 l8 l0 x5 \: `/ xe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
. s& P& I: ]! U- C( o9 g+ u7 y% Q0 HA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. $ ]( R" s* X. V
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。8 c4 t4 v3 n* C' a9 q

2 ]' e% d  C0 n/ B6 W30.无耻! Shameless!
. Q  Y3 }6 \8 B% a. ?e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
# U  u5 W0 o" L注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
' R; q; b, ]; _. k& _$ s) C; I# H8 v
31.你敢? You dare?) n" ~' b/ \! ?3 a8 T
e.g. A: I want to challenge you!
+ q& m2 c! s/ x% j% \  N( A% M  R9 E/ ]B: You dare?
3 N3 _) s, @: v% j7 T
7 u3 l. s) _9 Z7 o3 m- o32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
5 b& \4 \6 _. _1 U* Je.g. A: Let’s go for a walk.
* K. N: D; ]- T1 }) g* e8 u, U. t8 m# dB: Sure. I approve.
2 G1 X( T7 ]2 O" Q  ?+ }) Q9 d" ?" J" b; _! d+ z
33.好饱! I’m stuffed.( a& h9 T3 _5 j% F6 W2 r

# P3 ?8 |6 v+ Z3 g0 Z7 z34. 休想! Over my dead body!/ No way! 6 I- v. ]1 q, |- P5 V  }
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
, s  _; g4 n. |& ~) V! u2 S
' ~$ P; n$ [/ E9 }1 r" @35.成交! It’s a deal!
/ H" G' S# @5 w$ S  J( w) a5 Z% n+ W6 U# m0 u2 |* j: ~: [
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
/ }! W4 }5 h1 Q' a5 i: A8 n
  |7 x! z' r. Q' g3 字篇
6 |, ^) d2 E1 L# I' g( {9 v9 S2 q
: _( w$ q6 a- |5 X8 l1 h. G4 C$ b1 w37. 不会吧? That won’t happen, will it?
8 b% \1 i& v9 `1 I. S$ x9 ie.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
- o( l9 b2 d6 |$ @5 D' l. r不会吧? No, she’s not like that, is she?
" M; A/ N$ D+ u/ d0 |e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?& e2 f& u1 j- m- l* |% m2 x1 j3 Z
不会吧? No, it won’t, will it?0 Y! W  G/ h) Z* t. ^1 t) r1 D
e.g. A: He may not have much longer to live. & @) G" d  k9 P% ^( U) W
B: No, he won’t die, will he?! e( S7 m. C- q4 b; {7 X
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)- }1 q1 \8 e+ h6 b6 d9 R
  d9 n/ \7 P/ i4 X; H
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.4 Z; @8 A3 V) b
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. - N5 j( T5 g2 @" Q/ c
A: I won’t tolerate this in-fighting!
* g0 ~% x( y) v9 C  ~0 j" W( H9 {( `- t
38. 狗屎运! Lucky bastard! & P+ {8 p# g  X, ^: [
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!7 A. d. x, Q) W( s" q9 c
0 a7 S$ R& {( N
39. 没风度。 Crass
) }  p# ^( G' q9 F% F" re.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
, g( w3 W9 `- p' v1 ~注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
, B* P: G: X9 s0 I! V9 O& Y: N. J. t- k% a9 ]
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
$ x9 T# b. @. F* }% z# PB: So what?
) z4 b; `$ V3 @# ^$ s5 T你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!2 k- k" g% i0 a' ?" F7 p
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
+ P' d; y+ @6 w
) M) s  s; c) [( t. H  s41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!% Q8 Y; t6 w9 a
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
- I0 I, z: T5 A注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。0 V% N# s: C: a7 v. _/ m1 F
9 ^. b- R' h+ C; F
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
5 q9 p- l# Y' U$ s注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
1 c) Q. u3 |- \  j9 T(你再给我试试看!)。
/ X4 M, o, |% T2 S2 o) y* p9 @( @. f/ I- Z& B
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
& w1 Q2 V# r( m- I2 `0 G+ U4 S- a7 F. b) C- v$ f
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
: T( N! y! Z0 w* ~5 u4 R* V+ x% [4 j9 q0 U# S8 k
44. 考虑中! Sitting on the fence。
( T% d$ q, x8 `' y% |" }e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.8 {- S% K" f8 K; o4 F) r
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
. ?8 J; _% M% D; Y! e! G
! P6 H) y* c+ S1 d0 d5 h45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. - v9 E9 G) a( }
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
, a9 h+ H% [! A" [" o. z/ p) N, p; j
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
1 Z) V+ \8 j! ^, n) g注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
6 b* e) Q. @- |5 C
, Z. M% V2 K+ f- K; p: c! Z47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!# a( P  \8 T8 j0 \/ w

5 ~: W3 c/ }3 _5 O48. 再联络! Keep in touch。# G7 K7 k# o. Z6 }+ a- S3 y
% t1 n  @4 {9 ~7 w& v9 C; s$ t
49. 干得好! Good job. / Well done!
: l" m" p$ r; B
9 K( W& S2 m7 i; Q9 L, t50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
0 w3 U# S4 x6 s( N( q- Q! |注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
6 \& B* `7 _" \: p% J3 F) V
6 u* a& T7 D* Z: w! Z2 Z0 ~8 Zgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
9 m8 {' n# L2 [; ?  U; w+ _
, |# ~& O2 Q# @/ b& Y( Y* d51. 看好喔! Watch me! % J. l1 ~8 Y% H2 f
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
( U% X4 w  W. E- t& C
3 |+ O7 S0 w6 P! I  h5 [0 v52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
2 \1 |$ _+ I: A$ s! n  s2 k+ ]* OI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! " c* R3 e3 s6 c; ^5 b2 E4 \
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
" y! @* G6 a" a0 Z- f) G/ r+ @2 f  e& |4 p8 t
53. 羡慕吧! Eat your heart out! , T$ T( w$ }( T
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 0 S1 R, `$ j5 U6 n
注:说这句话的人有着炫耀的心态。+ O2 u* _5 e; n3 l

; c/ g' \: G) z: T% ^8 M54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ) Z7 U6 y9 J) R
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。) W0 l4 c; p2 M& z

9 d6 ^( c- A, n! }8 ?55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
8 [# J' ?, w4 S" g* m9 @; S4 D  ^0 G1 a6 B+ e9 T* Y
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。0 t8 I2 e8 W( s! I

+ Q8 v- G# x9 |5 Y57. 分摊吧! Let’s go Dutch.6 ]# r) r1 ]! F- w
! p& n& O$ z0 q1 X3 @0 v" s
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 4 O8 x8 y2 j" m* W% ?" z2 g' B4 [
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
  H. [+ O1 o0 |2 {6 l
% _5 @" J8 P2 p! I/ {) K59. 你真笨! You’re so lame! 7 [* o7 O- d9 o( S0 B0 }4 r" S
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
3 v+ C; ]8 G1 y, l注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。" L5 f6 }7 M4 s/ o4 z

0 s1 x( L# ~5 s8 K$ S60. 并不想。 Don’t feel like it.
$ Q4 L8 O# E1 b2 _# De.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
. X0 |  L& ]' _3 b' P/ k, l5 {B: I don’t feel like it.
1 Z; B% `& V6 R& e  J  N( B" z' M# h: f; O6 j" ?# b

* [+ Y9 a8 U5 o5 C61. 好可惜。 What a shame (pity).
3 q3 K+ S1 I5 O# C1 s0 O! v" @& q5 g
62. 随便你。 (It’s )Up to you.3 H) f0 C0 s5 o- l1 i! t
Whatever.
. S: Y9 o, J/ L9 j; e
4 \; o5 S: Q9 U- m63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. # y8 Q8 p" ~- z1 N
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
) S- W' y* M# E4 {  s- |* ~; P8 w9 s8 I4 o/ I
64. 再说啦! We’ll talk about it later. " @) k$ v4 c6 |4 B

: w6 g4 h4 ?8 |+ m( J: Z65. 分手吧! Let’s break up.7 `3 w7 w# ]9 a0 R% y% u

8 ]0 K5 q/ L7 N5 }5 }66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.2 @+ V/ S4 Y$ u) w2 e' U/ h( V+ u
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!# B7 w7 m8 w2 r9 K2 s- ^

4 l5 R  v1 P$ `. F; l: G3 Y7 ~/ D8 x67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
; B- S% L( _4 \5 ]注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。; u. w; o5 R; \7 G( F% p1 W
0 v+ i- v0 [* {4 ?2 z
68. 别管他! Don’t worry about it. & {. z. O# s; z1 Z
69. E.g. A: I don’t want to look bad. , y4 @6 c. e  F% ^
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
: M7 |* v- p" e7 nE.g. A: That guy over there is staring at me.+ _$ C. w. L9 i7 v. z
B: Don’t play attention to it. : I. t' E5 ?6 K$ I/ t
What the heck!
& C& @$ b! _+ F$ Y* G9 H* m0 `E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
. w% ]* K( e3 o: JB: What the heck! ' E9 `5 q1 N+ a% ]* n* i
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
) L- I9 `. U2 r. h- ]69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?+ I5 H' i9 {3 M. a7 l
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?+ x0 ^2 N. ^. W7 g% K( v' K; H
6 x. I7 S4 T& O! K+ ^8 }
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.. f  @. V4 T6 v( R5 L
! k0 v: {+ g1 d) a4 G: {
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
0 ]! C- o+ T7 Q2 e
" V' i' Y" i7 D% X72. 很恶心! Blood and gore.
0 I3 ~; ^0 J( mE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.. D* p, o% t3 }# W
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
8 o0 u* f5 {6 P" r2 Q  O+ C注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
6 @( [6 k1 V% k2 a5 Y% d6 b
2 A2 B2 i2 k& A* v73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.   W" z4 X* j' y) a
Do you get it?
8 @( Z( E( X: O4 t+ [(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 5 J) A& f/ B6 j+ }  b
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
/ j6 l" x) C" P* }You know? E.g. A: I really hate this. You know?
* g+ ]9 o6 v8 Q  \1 l3 L- e% n
6 w" C% e( A8 l4 `' ^& M( i3 n74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending./ u5 p+ ~# u6 E5 j
注: Pretending可用playing 代替。4 |( X1 S( i, ~0 S$ s* c, N" g
' L5 F* i$ o; g* z& |- D' [
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ' I$ {8 I% B- P9 ?% G- s) H, D* s
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
5 ?2 f, T8 I& M! ]/ n/ T  Y$ Q. g) Q0 L
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
2 Y8 K/ M# D2 [2 V2 X  V6 HB: There’s no need. Forget it.8 R9 W: w# Q0 L* k
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
- q  q+ F$ y3 q8 q  x) K% A5 O0 A2 y8 e, l. s& K! x9 Q
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to : V# O* t0 s/ d$ X% Z# h

. q# h) `( h* x3 W0 m2 zdeal with it./ n/ w; f/ c* R% y8 f9 w) V7 \
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
6 T5 `4 O. ]& V7 h! H: w+ U# AB: That’s typical. 3 a, ?! X7 k) \+ r. j% ~) `
  l9 v5 j# E& c- q3 m$ S
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. . l7 v: `' Y$ `) u  P" |

0 j, g; @: Q6 h9 V( c9 C; w/ U$ Z7 k79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
: L& F) P: x+ S% X, f% C4 T注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)& ~% T6 \$ n) t% k& k# u( l

" u* l) J0 r8 D7 r6 I80.不赖嘛! Not bad。
+ P( Q% f# }' t) b$ K$ A! Q0 }/ h+ `/ w! q! Z' B- g6 t. J
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
8 C! |% M) s! k' C6 W0 {; `& K注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。6 X. T/ |' B* h
/ p7 C# O( H9 M0 n4 @8 G
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
3 R! M) P( g# D/ ZKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!2 B5 G1 @0 V% M0 M! f
' {. j8 D% o; O2 i8 R
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ( T/ u9 b! g* Z

$ I2 G* H3 \8 E84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
/ q% J( f; ]7 P( k# d+ ]注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。  m0 e4 V& M5 D: C' e
! ]5 I5 r  p. F; G* g$ @
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!3 E& q5 T* m# T0 [# o9 r
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
  Z$ g) H+ O8 J: ~B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.  n  _! l/ }$ q$ k
& c  v3 N4 ~, k
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
$ D7 n- M. q, D( }Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…4 e$ n& N) N7 w0 j/ S/ Q, B% F3 l
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
: E" J* L! L( s
5 X% J. Q- l) C; ~/ M3 q87.干脆点! Make up your mind!
' o) S6 `6 o3 s5 I9 c; T& kE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!& T# J" c4 Y4 \9 U: P/ e
9 H9 ?' W% u6 ^6 M/ P. W
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 1 m* x, g- Q4 o! X# W+ s3 e$ E
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
" \# h2 i4 Z  v; ]
  ?7 z& \' o2 v6 `2 h89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
1 L7 _$ B1 g# b5 k$ f  YWake up! (Wake up and smell the coffee!) 7 d0 [3 N' E  z7 F
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
3 J; b2 q2 M( }' X. z1 |% Y3 F8 t; l注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
6 G& S1 ]( |% u- Ccoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
+ F9 G% C5 v# w
7 W2 {2 @" M4 W+ h  Z( [90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 8 `( d. R3 Y; Y4 S. w+ m
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 5 s4 f! L; D3 e5 I. }
B: Forget him. I’ll take care of him./ @3 A' m$ V9 A, n
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。! w1 n# i4 S, \
+ c. a0 H  K! @; ^5 g
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.% S$ l/ X3 M- e! a# J1 C& d

' q+ ~4 @. z2 O' a& W) h& K, K92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?+ R) u. g4 y0 T. W
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
. z2 X0 f, f( D5 s! @: XB: Says who?) ^' U: J" u# C! }8 ~$ t
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
' z: o: ?7 [0 M% |( o) N6 G1 n, I8 M5 P- Y% g3 U7 o* x% C# }, `
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
% t6 E  I* ~: z
* x# O: J9 ~9 w$ ?8 E) B6 F" k94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…: B$ A" Z( d/ [$ Z
4 m' f6 ]; U2 c9 |  s
95.你撒谎! You lie!- {3 [6 L* }# w0 b! U

/ t. g9 Q# c: t96.真恶心! So disgusting! / q0 z- D" D  d2 E& P
& Z6 {$ a8 O) H, N6 D
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.1 R; N- B7 U! ]2 Y; T- N3 W# i
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
0 z2 E- \/ C) S我说不上来,但他真碍眼!
3 s# P5 I1 d* D$ f0 b" B注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。6 \  l5 q, y0 U" g! G  V

3 @/ n9 H- B# D1 i: `98.别想溜! Don’t run away!
  M  u4 J% V. I# C: m: n注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
* t) J+ p4 h: z. N, e+ z1 k- l
9 ~% X, W! @: H# t- F# N99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
0 W/ D9 _6 U! b! U3 w) Z  p/ u7 K5 v" O  K
about it/ Don’t mention it./ i' ]5 L6 J; h# x1 \7 f4 T
8 G8 U) N6 M7 C/ f! K1 B
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. + l, k. H8 p5 X2 [1 O9 _
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 4 h: ^- ], K6 r- J. {
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
+ _! ~1 |0 U+ @  Q- @! n: b
0 [0 A6 S" u/ ~101.你输了! You lost!* V6 b/ L5 I8 D" ~2 P2 O

, `# f8 r8 T6 o102.吵死了! So noisy!7 J: g* @8 X$ I
5 u  |# m/ P0 t7 B, O2 m, J) n
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 9 W9 _0 _( W4 a; P2 u: @
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)( k, E% V" z- i: Z! Z/ ~3 f$ R1 ]8 `

8 v  |( w; b+ d) u: ]104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
: L  _7 m8 u- ~: N$ wE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 5 @! V# N. |5 P/ c; D
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
2 d8 ^) ~# [8 b- c, U0 ~# ILet’s go out for some air! ' m9 m7 d1 \! K% n8 z" n+ z
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!( h9 r5 d4 d2 n$ Z8 e
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。8 b! N6 ^4 R. y: }! c0 N% P$ I
. c5 f, s/ _+ P8 M
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
- L$ s$ {9 }$ \e.g. A: Now you are scared, aren’t you?! k4 t/ b, }: ~% b
B: Get that gun away from me!
# t0 n7 j0 F0 i* e. F2 Z
+ v: G% L; ~+ b5 g0 l2 l9 Q106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
" r8 k, g2 o) }; l- {5 ZB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)+ N3 S1 @2 S3 ?7 X! B: l; _# }0 D9 t
' b/ u- p$ O) Z& X3 s$ I3 I
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
7 R' f! I3 T$ K2 n; a" n! i8 LLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
; h9 n2 ?) k. T: b4 G) n2 V1 b注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。- c2 T0 s( p& U. u5 Z

0 I8 z- T/ ^1 N7 k108.放弃吧! Give up! 2 |7 ^, \& U4 m% k2 x: g8 D9 c% n+ R

: Z! h9 ]/ |3 L# s) [. t+ w109.太神了! Cool! % _/ o5 E- L3 e

7 l- B- {% ^1 ?3 C5 |9 s, O110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
/ M7 I. ~- h( f- z! J, _! z2 i6 e3 L5 d/ x( Y: I$ T1 p4 L% t7 c
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. % G; }* Y) g, {$ s. P& h$ A7 w
注:有些用Beeswax代替Business。
$ \3 ?+ O& ^5 A- V6 C+ v# [2 s: E6 m1 \+ a* ^6 B' |( V
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
$ b7 p  ^; S$ f1 {, b; A0 `+ \# C6 d. Z! e7 z: _9 J( |+ L' S
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.* m9 o$ |8 d# O- S, k- A2 {8 d
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
; z9 L& o5 z9 Q注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 9 S8 o' R2 Y; v

' W. m; c# I* C是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
& R5 E2 n$ s; ~; j1 i! ^  G% y- y: M1 `6 w! Z& U& v
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! / X% O* j- Q" \
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
- z: g0 ?( g2 B4 U3 y8 q. f4 n( E& @  h* x$ ]% H& e
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
: V( Q6 m# h9 a+ PBut just don’t bother me anymore.
% B& B* h3 l7 T8 Y! s/ r' h2 FStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
8 T& Y1 t. R1 Q3 B) M- z注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
  o, a/ M: f3 l% [1 z" t/ C& U3 T" `7 _+ M" |1 Z: v
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
% N' _& i# G' X; ?B: Not much…' a) \7 [( X& a7 B
2 `- l4 X" V+ C0 X8 @6 g8 U
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
* m7 @6 |" m: l: t; p% x5 @! F3 ]0 w8 g9 @
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.. n$ o6 p3 |$ K1 J
B: Maybe another time…
: v( J1 m7 n! J& RI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
2 M$ L3 u" a( h/ b+ QB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check./ o: Z* Y9 n* @. T$ y& b
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。  B& ^9 p5 _1 X5 w$ Z

1 r7 x9 W8 y/ o# m$ O( O' j# [' f119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.# H1 K4 K& S* x5 W% W) a3 y% s/ z
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
8 y: C$ n; w8 \  E4 a. H+ _9 F1 Q9 f$ S
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
+ h& B' {$ [8 k' D* _4 i' }# k$ A3 n: _2 U
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
6 M  G& d$ a8 r$ Y5 g+ Y
0 Y+ }) F" d* c. m' a122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.( S1 r" m' d5 V
B: What for? You already have a Ph D!
% d9 f" H4 [5 }" JWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
5 Q4 e6 A' `0 c4 L" {! p注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
. Q; v4 K3 h; u5 q! T2 G! y/ ^; Q1 Z" m8 D# c
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
' |  L2 i2 i( a; q4 u1 v, x5 k' N& u4 r; L- S+ ]$ o. R1 K2 Q
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 2 {# |  e& \7 i& E
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ' b: V$ a! y( ?3 {' N; Z

' G: [  F! D* k% s) j9 Q; _125. 真可怕! That’s terrible!
* Y+ E/ k7 I8 C" l
# M% M6 T& U. y" n  C8 u126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. , t3 H- O* L$ i' C/ k' J

- d/ S3 B! C$ w* R& p% k127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
" v* B, Q- f1 S! B: f2 F( `& s
  N" L0 H. w, }  p, u128. 不难吃。 Tastes good.
7 S. y, `+ M5 t
2 [3 y( x9 X# j  u$ i. Y" M129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
. I& j$ N7 y8 J. t. M注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
3 y3 D2 L6 x; b. e7 C' J
8 N5 X7 v# g4 {  @  Y' a130. 得了吧! Come on!
! B  s, |& T! X7 O4 j6 s
* ?7 S0 n8 J+ ]4 e" ~. s9 n7 G" {131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
" }7 g. F) I0 S2 O2 E* L注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。' s& p) h) t1 i) d# T3 A

. I1 \  L% W# K% v  W$ {132. 猜猜看! Guess!
" }8 v( c: h: j. W2 x% }2 \+ {% t$ S4 t/ j
133. 这简单! It’s easy for me!
0 B, n( U/ J. c) l; ^  J- Q( f; l( M. L) I$ g! O
( E5 q7 g  S! C. T5 f; j" S& N, w" L
4 字篇
/ h5 Q; S- t( |
' ?2 m# \2 M% r3 k4 D1 |5 a134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
) C- Y4 b, v0 w& G; M8 e2 b, ^, }3 q4 `0 h/ X6 n- D! q1 k! k
135.长话短说! Make a long story short! . I& m. K& m8 F6 H9 y' `

8 t7 q5 C6 f: h136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
' ~# _9 q" q5 D' t) K8 y
7 ~. C" x1 M" i/ W137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! / l: V- c% q6 T9 d, J4 X
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。2 Y- T1 s: i' K' [

* w8 _1 U( n1 V2 D138.我尽力了! I did the best I could.
, t  @) b  X- f- u, R+ N# x* h( D, |9 ^5 [9 @. k0 i8 J9 s" u% R, I) f
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
" ?4 _1 Y0 n9 C0 R% U3 f
4 A# h" b* W* w140. 半斤八两。 Same difference!
, L, Q3 c$ O0 {2 ]- u6 ]1 O6 S9 D5 X  ^
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ! z' u( W+ x* h; e- ?; v
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
$ ~7 Z7 F8 c" SIt doesn’t add up!. k4 `9 [( V* `' P8 q3 r& Q4 `5 y
" v0 o+ e+ K4 J( h1 [) d
142. 知足常乐。 Easy to please.' N. D1 m5 B: Z9 k  L9 s# Q- j
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)9 P8 d, Q9 R! W4 i$ l( O
' w. `) i7 I( Y1 u+ F
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
2 p) ?- Q8 F% We.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
3 [: z* }7 P2 A1 `; Q/ {. w. ]4 a6 D. {% g' Y4 z; i$ \
144. 小气巴拉。 Scrooge!
, X+ Q4 L6 H7 Z' N# B8 Z0 d: X3 ]0 rE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!4 j* u  C3 G- o) O. z0 ]3 H$ u1 ~
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
+ O+ k) t% J' z/ ~7 u/ j/ x) j# l+ ]
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.2 T9 G. U% f- W
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.3 g: j! x' ?! I9 G6 @
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
/ a) n' |; M2 s) r
/ t4 p7 C( e5 s6 J; K, {/ A0 |# U146. 在说一次! Say again?
) ~% S4 E2 g' x4 \" b9 s注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。# ]( }& a1 b" c6 r0 S, t2 P( \$ L
4 P. z  Y6 h+ _1 V
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
! `( E  v; V8 c, p0 Q
$ x! j- [) J# ]148. 岂有此理! How did it come to this?
( z; u5 ~2 ^( `/ a注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
# n3 [0 }; m: H7 k
( L0 _2 ?5 v) i, O  q149. 脸皮真厚! What nerve!
  p$ f6 s) r2 T/ NE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
" Z3 T% i, o/ J注:本句是指人大胆、无礼的行为。
7 E! \+ W4 u: P' H# S* D9 o3 z: ?; ]4 g# i
150. 你急什么? What’s the rush?
: F* e7 Y* K- W( a- `) H" n  {9 P. H
151. 没完没了。 Will it never end?   C9 U- G2 F' b: N
Doesn’t he know when to stop?3 l& K3 m0 o8 t# A3 c
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”6 k3 F) S; Y5 A
, I- G' ]( G# l2 e6 w- P5 l
152. 太过分了! That’s too much! / ]( D6 H( q5 \+ _: ?. K2 d, {

3 L7 i3 o/ B) w1 u$ g& ^153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
: ]* d8 \2 U" T; O- A/ \
% o$ H9 W- P# u; f) _154. 死都不要(干)! Over my dead body!
2 }; N! Z1 }& M; F# P. T" r注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。* v& {6 L& G( ?0 U6 X: M9 d7 [

3 Q2 F4 K/ H$ D  S155. 真没想到。 I had no idea.. `$ _( E5 s9 _& e' f- z
' h, H3 A. K7 D3 {# s  E5 x. {, |# m' S
156. 我的妈呀! Oh my god!
0 k3 e; P; @. P& T8 D# e
+ }4 C) \  d, Z1 w( {" O157. 赶时间吗? Are you in a hurry? , |; b3 u/ S. r- C% {( {  F
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
# g, n) d  @9 C2 B9 W; e' |
% a9 q5 Q/ X. l# |" D% U3 t9 K1 H$ s158. 常有的事。 Happens all the time.. F0 m2 N4 G- T5 g" F' A+ ]
0 a5 t# b2 w0 q% @6 T- x; p
159. 你真没用! You are useless! 7 c+ d4 G# r0 ?' \

$ ?& O' i' k6 B" W9 h160. 真没水准! No class!; c& v$ D( C. o: O/ b% z
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
7 \0 t3 D; r% U+ R, a5 n& p
6 f& K" o9 Q8 [3 k9 R是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。( C+ l+ I) N/ m/ l6 ^4 g. ]" A

9 T+ V" e$ Z& Y, N/ Y161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
# f( N% g" Q8 V+ k  s" y' \& h; g$ N: _1 X! K' n! w
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! . o& V0 i3 V( d2 E
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
1 h! {! J* f# S; C+ I! g) m- {  O" b
0 U: o8 \$ S; h" M! s# H163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
2 P8 p8 K; \' b( P
: Y" s4 n( ^" x5 ^+ D164. 想都别想! Don’t even think about it!
- }% k! `4 m+ W+ l! x' Y注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
& S# ~/ H8 ?9 |/ Y, p! i7 @* H& n3 g
1 r7 l/ D1 ~1 y# U3 f# z3 l- N. P165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。5 l. y% E, x' E
What happened? 一般人常用的句子。; J& U- R, R( e9 T2 u

9 ~  X% Y: M4 K166. 这也难怪! No wonder!7 e3 @6 ~  \  B* ?; E$ T6 K7 r
" D# F5 y' `, e! N  i: s
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
- R0 g+ \/ X0 C6 `# q7 _8 T# c! a7 O4 L6 l0 @% V9 U
168. 原来如此。 So that’s how it is!
# X/ D" b  G. F# K2 o. q$ E注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
3 v6 f9 E) M& G6 f# e- o
0 H1 Z6 q' W  v/ s) O1 {169. 没日没夜。 Day and night。* y' s- Q: y% j% x

7 W- u$ u9 Q& A- X2 r& c* S170. 一视同仁。 Friend or foe…- l# N1 T) j2 @) G$ P: {6 h" ^, t
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 1 \3 [- Y6 w0 }& n9 }' v
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。" A5 x* c) G$ b$ w# ?5 F& v# H
0 ~1 j# K" I$ W+ X+ I- ?$ h2 X
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.% X& Q/ r7 S, C, G* ^( n) y
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. & K0 y4 N. h) N
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。* u$ ^* B$ i' g- Q* \$ y

. c8 L! D' q" G/ A& o" @% P9 L& m172. 正是时候。 It’s about time!& g4 a4 K7 H1 n% p! G: I
  V2 [/ }2 x. b" K0 c1 X9 q8 [3 O
173. 真是经典! It’s a classic!4 \6 V. b' K3 _3 }& `1 Z

% d4 b* ?% z5 y- F# D174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
5 d& N# C6 w8 J* `# Y  F9 V5 ]8 ~' l/ L( h, h
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
! L0 ^" K. H2 s1 K8 F/ t& q& O" K9 i5 F
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
7 Z  e! q& G, h, v$ t+ ^3 {0 m
* g1 x9 K1 t! ]- f177. 你有病啊?! You’re sick! # t3 T% G8 t, s# G. b3 J- [

& `* O8 R3 k0 y6 N& R178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
/ E+ }# G! T( v6 _# }+ ^# ]
5 }: G; v4 M! v. `8 C4 H179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. / T, h$ X% c5 d. v
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.0 r+ R/ V( \, J- n  F" A/ p
9 F6 G" s0 }  x- y4 D
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.( j/ |, m* [$ ]* v% i
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个! K# m6 N; w5 @# N4 J4 R
对象的情况。
% f8 Z9 P1 x% H( a9 x; J- z1 P, E$ L0 X: u& w
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.: A4 @0 @( [* y, J

  L" x" m, H4 S: N4 J% t182. 心照不宣。 Mutual understanding. 6 S( K* c3 a6 F+ p0 z( v+ U) K
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。5 C- d$ C/ |& m5 X! T  F$ f3 s

1 N. T" M! h3 B& L183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
' m+ ]3 o! w* _4 u' g7 Y  Z0 U7 y1 y5 G6 o1 O, q% k- v
184. 好事成双。 Good things come in pairs.- Z! p# W# R' p6 Y( d, i2 b
9 G" b% d7 h5 P/ N* t
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
# k% P& V. g% z% c4 D8 [/ ?  F2 f4 L  C/ F
186. 搬弄是非! What a gossip!* b6 P% R2 R8 U' Z. j  j

! l! F- S9 V# r) L' E) r$ w187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)1 j" j1 f6 n( \  V

( c/ _' v2 ~/ k1 r' X188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
' C3 E# j9 u9 L0 s" P' a
5 U( ]" l6 r( l  k189. 行行好嘛! Have a heart!
6 ]7 d" X" X- \4 P
! M* }4 q) ]0 M, t$ [# l5 q190. 没这回事! No such thing.
7 U6 G' E+ L  Q$ O0 w1 x$ T) `1 |( q7 y5 q
191. 安静一点! Be quiet.
  O  O8 G$ M0 P( I; a, `% N. B" _
1 S- r) u! |; N" {4 {% S% h192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)# W4 k5 ~* o7 c  x/ n
3 G( k* K5 z* J9 O
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
7 A8 `. r/ q4 E8 z
, Y+ _9 @8 m7 U" b3 R( Y7 d+ |194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.; P! `! ]! `$ G, w4 U
% ~1 a1 K  S) t
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.$ w% v2 _0 y- A7 N
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
, n4 x4 Z8 r$ M8 b
9 X* a9 }; y& ~2 b: \; s+ S3 A196. 很好玩的。 Super fun。' w7 R! b/ b- K
7 C1 C% R( g4 x1 |1 i# D
197. 祝你好运! Good luck!* C- ?. s1 e' t& Z) C
. H; q" y6 y9 I& a" \. T
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
; Z* N8 z* |8 n4 M0 F  u, D8 {. W1 x8 D; |* h+ l
199. 乱七八糟。 What a mess!' \  C4 z- T6 k7 L  n

: T1 G2 E2 A0 N: R9 D4 Z4 t) g200. 替天行道。 Carry out God’s will.
. f" |, q# ?+ I/ Z7 b1 o( t) Y$ c/ C+ e
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
: v9 _' Z+ |* p. h( s1 m0 z6 q9 g; g/ l( c+ I3 u  E
202. 我好[怕喔! I’m so scared!4 s. Q; W! ]7 r4 X2 l& x; E3 p1 J

5 Z3 C# }, |' ]: t* L2 b" f203. 别搞砸了! Don’t blow it.
- B! I: C) q; H. Z% G/ a注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
! B) ]; e" v! L3 p: |5 g* g, \( Z; L# w# n
204. 好久不见。 Long time no see!* N( w1 X" @! c( @( i

/ x/ E8 {' c* o205. 这样也好。 I guess so.
8 f! I& p; m$ C" u
& C" f: e; F8 ~3 `* n% F* E, E& m206. 自找麻烦。 Looking for trouble.% H1 h6 }/ K, V+ L6 h" I9 r
+ r( v. G3 g! i
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。& Z* k. @% {+ c& t

! p, E' J! F$ G0 a208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
) A; W( b3 T( a8 W0 j6 Y/ j. R
209. 别来无恙? How’ve you been?
% v' H8 P1 i9 H/ d! U7 q" j
. x* D6 s* g7 n2 s210. 有什么好? What’s good about it?
9 |7 c: i$ g% @$ y' C% T7 T, m2 }+ g注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
* Y1 k8 L) ^/ u* Z$ E+ E0 E' e9 s% k7 l/ h4 p; O
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
/ \$ r$ v& m5 y& @0 b6 v
- {& F  m& x0 u" S212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)" H; Y, k, g. [' ?# r8 n

  E9 R& G+ Y9 k5 [213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
6 a- s* G) U4 @! p$ h7 W; qE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.0 ~. j2 K( `+ e7 W8 r4 c
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
- U5 J0 S0 H; x# ^) Y9 u  @7 ~3) A: Why haven’t you finished your work? 7 g: q: B8 k) n! b" K# |
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings). \) I; h) U' Y; `" ~
A: Saved by the bell.5 a! b- o3 \, z' j+ c. m1 E2 D
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
! K2 S0 `! _( C; ]0 n
' N5 p2 J% S9 z214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功). j& H) t9 Z. H
- w# j+ U4 \4 t6 }$ t* E: F
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
$ |7 e: q  T  d+ r' ^7 E
) [" m& x  a% R% E216. 别管闲事! Stop bossing me around! 7 j& c% Y* J. S
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
0 E$ v% h( m1 B9 x# c' N# o: f$ t" ]- F) n
217. 求之不得。 Want it badly.
$ l& m/ B- J+ Z. f0 M5 jI wouldn’t miss it for the world.
9 s9 B6 }9 u0 e注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
$ l" |7 Y# M/ [" f& ]" U! U7 f" h- n( K
我一定会去”或“我一定会参加”。# o+ J0 C& N0 e" w" O1 [7 S+ C

' l% V- R) x5 j( s8 e- q: F218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
4 Z3 A1 B( u& G7 l* T; P3 @$ `注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”! l$ n& U3 t# Y. T4 v) ]
' C) b, ?) x6 ~8 s( a. d
219. 不如这样…… What about…# U% l! Y  j* [7 w, n' i
3 c1 c$ w% e( t
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)9 ~# ]/ S* G' i; l. |' a

- d% x! A3 a; O5 E$ q. B3 q: S221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 0 f# X; |- t0 f' Q+ r$ T- Z
# H) p7 v5 _) N) ?: t" x
222. 我不行了。 I’m done.
; X& ^$ [' t2 N6 A. `5 T注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
5 e5 V' m+ R; H9 k+ I- f* `; Z* A7 V
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了), I# ?+ x  B8 z  T% K

; ?7 K' k# ~6 R+ Y5 r224. 看得出来。 You can tell. 0 F9 w7 B5 t7 `% g/ S
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
, E$ X8 u, |7 a" v. F4 Z# ^% k# S7 J  y0 x  B( Y
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
* h/ E1 |- v) R* ACan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到), x  I' R# g/ ~$ x( {
7 P3 y0 T2 U* h) r9 k! l
226.不买可惜。 Hard to pass up.
' x; g* U; l+ jE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.- N4 J1 M4 W; y4 G7 F/ {! Z6 }( M
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
7 O  P6 ~1 B! y2 p  b% {! w# k! k- E$ ~  J% y4 a. g4 D' d8 v8 Y
227.快去快回! Hurry back!   Y1 J; I" n! @; \
$ s2 ?1 g( X1 b  A# A. T% z( @+ p( r
228.你说了算。 Up to you. : j+ ^8 X* g. j( @( w3 B  K
You’re the Boss. Anything you say.8 p% T& y: b: G
& T6 }' t, j+ K6 T3 q$ T7 h. j. D" @% C
229.放松一下! Relax!
' D; ~' Y: q9 Q3 G9 F
/ u4 J' y1 C* j; |( u* Y230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. / f( Y. @' a" K) T
$ J# \: n  W0 Y$ l. L! A
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.5 J- K2 V6 n, ]9 `
9 b0 p$ p( |) `  [1 s3 T
232. 我急着要。 I need it badly.
# l5 y5 C' U+ ~( h2 C& Y: N% f
2 T9 m! P! ?4 l& O' G233. 说话算话! You can’t take it back! # h) o9 B  m9 e& w

: {. U0 J! I- f" o& W4 Y234. 笨蛋一个! Idiot!
5 ?% `0 d" L" o4 [, E
4 ^9 H  ]: }( H4 v2 ]6 ?1 e235. 真没礼貌! How rude!
. k& X2 E& v1 j0 S  U* l4 `) }) b7 F: c
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 9 Y, P+ B- M. S
e.g. A: I can do it! Let me try again!
. p3 U1 q& Q' M& wB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
- N2 o, z3 Y' B" T/ U& v. \4 n3 N3 d: t$ J: E
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)0 C& B& u1 L" C2 g
Give me a look. (比较正式一点)
/ t( O4 ~; J. v5 P2 ~$ i7 b# R3 K, V6 h
238. 可想而知。 Goes without saying. , R4 a7 P. M4 ?0 G  }  A7 _
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。4 z' _  \2 ?5 e& u0 v6 q6 T
7 |' C0 K& j1 [6 \1 ]
239. 气死我了! Makes me so mad!
1 |$ e4 V5 ?( p# e! n, d+ ]Piss me off! (比较粗俗); s, ]# l& K# [7 E$ r( c; Y( S

3 T6 K% q/ w1 q240. 说来听听。 Let’s hear it. 5 X9 S8 h/ q9 j) I
/ K& |. q. r- `0 |* @% j& U  ]) V
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ! g* r4 g% G- ?+ C
I’ve come to a dead end.
6 P/ Z7 r/ G1 }: N- \5 s. q. [注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。" g) E/ T7 e: s5 G$ x

0 z! r4 ~& \! G! z242.顺其自然。 Go with the flow.
7 q! J3 V  [+ w3 Y' L  D) F注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。1 T: k( u7 _' `5 \+ P$ w6 Y

8 z: K! k: b% d/ F3 ?+ [$ ?0 i242. 经济实惠。 Get your money’s worth.6 t0 p" |$ d1 X' i/ H! m( Q

! F& ?; }9 Q5 X# M243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)2 C' n4 V! G5 w2 x
  U! [$ f0 e9 H/ {
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
% |% ~9 E" o0 I0 g  U- Y: y/ `
' s0 x  T5 e9 Q1 ^245. 买一送一。 Buy one get one free. 4 K0 Y: g$ F/ n
+ v- d) U6 v: C4 {0 Z
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)* V: s* K7 B# G3 J% m

( W0 I  @: q( y% J. P7 p( u247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
9 u" Y( \8 B% O9 N4 T
' X7 M8 V  m+ M, X  g( R  r6 G1 Y248. 不知羞耻! Shame on you! % }/ m0 G. {$ G; g3 Y5 l6 R% M/ k5 B
& O- R' {* U+ `
249. 你省省吧! Save it!' \8 n! g/ \! \+ J  T
* P5 d; `- _- `
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). & j( I3 a8 m, O
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
- S: ]. _0 a" T, F1 _$ m* j& [$ ~, T6 l
251. 我支持你! I’ll back you up.
% Z- a4 a5 B$ N% o8 C! o! j- E8 Y/ }! h7 u0 _9 l- a) ]
252. 马马虎虎。 So-so.
* H6 F: _+ O; H# G% \% U7 Y2 R8 {2 c# [: [* G0 V+ i( A) _3 }
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
4 o* t9 G, W/ a) L5 ]% r, D6 e$ Q- N; G7 z
254. 再接再历。 Work harder.
: h( j9 q. j, e1 t' |; y" f
- i3 ^  _8 y, q, A2 a9 p1 x% p255. 白忙一场。 In vain.# h9 V3 q# ?4 y4 X# T- ]; }! [
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
& y! a/ w. `8 f( E2 o# k" H, Y+ N
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
, J5 j0 Z% O' J! T" ]. T' S注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。5 \9 Z7 O& }. H

+ }6 N. }& E0 b; S7 ?" V257. 你出卖我! You betrayed me! 3 @7 l, c) ]; D
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。3 y' N- Y5 q' E% D3 L2 @* a4 `
, ?" ?0 a! u; b7 D# f7 _$ `# \
258. 一言为定! It’s a deal!
/ w8 h. ^6 ^/ f5 I注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,; y6 a! y% @  d, T" k+ z

: g! f8 H) A. c  X  s2 A或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示* W0 [$ H3 h- p
3 t7 t9 Z/ ~* Q5 C/ ~9 Q5 T  x( x
259. 快一点啦! Hurry up!
+ N! L. h0 x6 K8 j  h- a9 e$ D8 P1 p3 T+ O* d/ i
260. 我不在乎! I don’t care.
0 A2 ]5 P8 l. Y: D8 c3 c6 Y" B/ ~4 Q9 C3 q9 d, o8 o+ x7 j* u1 a* n
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
8 V4 K7 l: Z: [  Q+ e; D3 X/ a% r
5 字篇3 j# S) c9 H7 r, r* M
& i* `; j! z9 X) q" Z2 i) t- P
262. 我怎么知道? How would I know?
1 q- X1 `1 ~8 j注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。: g: y: I* s# ^# l/ G2 [8 J  X
' x0 i, b3 o% j9 W- @5 e6 E2 r
263. 不关我的事。 None of my business.% i+ o# z" B# X: x
4 A1 Q" j# Y, c3 L, o; q( q
264. 我是清白的。 I’m innocent.
1 Z* _7 u' I, @6 U2 ^  Q注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
) ]" D3 i4 V% p' t' F3 H# t# K& H% o4 r5 J6 k3 J2 i
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
5 b  i5 b& _# D* o# a. ^
+ u, m8 ]( j* [" `# K! T" t265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
( f3 Y9 X" ?  gFace reality! (较正式)
9 [% ~8 J2 G5 Q! g8 \& m4 W1 {' Q* f* d) b7 ~' `
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
% ~: g" b: Y& W  ~) b, V9 _0 i, z3 ]% m' ]- [1 S
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
, i8 z. }0 S" S9 ^2 X& A  j4 j; H) Z/ g/ g, I; x9 u; |
)
4 l' N6 N# ~0 b! D8 ]/ h" Z8 ?4 P3 y, ^! c, ^8 f5 d
268. 包在我身上。 You can count on me.
8 _1 H5 o9 k: m/ j2 f1 C0 K* |6 D' ~/ e
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.+ q& U* b6 t% W. o; X+ E

3 h2 h" _- l- T( }& J270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
# q5 Q! x6 m4 z6 |
4 w( i9 h5 W1 \% T( {+ f) G/ w271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
/ G8 M# k6 v. h. u* v7 @4 @0 G, K) B  [6 _) D2 W; g
3 I! `. M0 R6 u
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
+ E: [! j* T- g$ j& c+ N& u8 a9 i* _2 f. V  l
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.# U! a; N3 z3 V2 D1 j7 L
4 H) i" L6 v4 I. T
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!. |2 ^' s/ P, ]1 ]

8 o) d% r" K2 \6 l6 x274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.( a% ~$ M8 {7 H* ]& c

, {1 c1 C. o( E275. 我快撑死了! I’m stuffed.
: U2 O) |9 |4 T, v# A# z* D+ l) ~, ]! @) r% R- v# R$ }" w0 n5 Y
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)* y. ?  k$ M+ s6 t
5 e' y8 q1 F8 `+ [
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
3 V3 Q2 y- q2 u. f. s/ a* p6 r# S! |9 ~  i. w3 W
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
7 P& u7 l& c% I  W  E. _2 c$ d. H0 c  b8 g( m- P: r
279. 有什么关系? What does it matter? ) s) G4 r6 |; f$ a  T7 v
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
1 B9 L% `0 |4 e, i2 d" z& t! G: u! a2 k$ ]* Y
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)% c1 g9 R  r- j" H; @. l
) o4 I0 |7 z( R* N0 i! ?4 w& }# d0 L7 {
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
2 \6 `1 J* I% q, m2 p! k; c* t3 J1 l
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)7 e' F( C+ Y+ b: j9 ?) |
0 y5 J; n6 Z4 L. H' _
283. 这才像话嘛! That’s more like it!$ _9 d' \( w: F5 o7 E; ?3 E
/ |- k- C. I( N2 b; p/ p
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 5 u8 Z9 m: z5 u
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
6 a! B: F% Y  \# s
7 A: N/ ?; J2 F  E* N! x+ R* c# J285. 说点别的吧! Change the subject.
! _* ?5 L, X+ M
4 b8 t, Y8 `9 w4 U286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
+ Z+ I& n* e$ |1 t2 }" Y% V6 H$ l+ p: j4 c/ X& j+ ^* Y
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
& \8 \9 i3 j8 Y0 g9 o7 q8 y
2 Q2 Y6 G" n2 @: y, ?6 x( q$ r# _288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
5 j/ F4 w; R* G# k8 S& t# `注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。, a$ V. W4 Q! n% @' `% [
. ?( ]+ F: d. ?- C  }+ s, Z% F# X" C
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
# g* z; e5 m  y( c  q) v4 Z! S% h- f& Z
290. 别放在心上。 Never mind. / z  f# c) s' Z  D4 p' V. j) g4 L

- A3 r. R+ S* q291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
# u7 B7 E) `8 X0 @5 O' G( a! J# ~
# d& v8 p: H. B1 c# o( k292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.) B' N$ i9 r. R4 P

5 E0 d, Q& c8 P293. 我走不动了。 I can’t move.! R3 z4 q. b% H9 P
- I  ^7 ]2 O) ]4 P+ c  b
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
. p, U; r# D7 [5 |4 e/ U  I" ?! ~  c; {  |" N& y
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
0 D" W- R' r$ d8 s2 X
8 M: P2 u0 p+ R* l2 y296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
0 A( d, U7 q2 T9 H! ?( Y) t2 Y/ Q2 S  x! o
297. 吓我一大跳! You scared me!. ^' Q) n' `2 a

2 z' |) t9 k" l; \6 H& t! m1 A298. 你想太多了。 You think too much.; x" ]" h! R% ]. O8 o

; u& c: S6 o! S% A299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
0 H% i( l2 S" j# f0 S: O& o注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。8 l/ ]4 q$ M: C. b' v& s& v# N( A
$ i6 B8 T, s$ f2 x( n" j8 R% p
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
1 {( ^) D3 [; b- _1 d- U7 OGo overboard!& C4 H+ z* j3 I: \- V( a2 h
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
2 R3 H! ]0 P" d9 P$ s, s不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-24 01:45 , Processed in 0.109030 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表