On Jan. 21, Saudi Energy Minister Khalid Al-Falih indicated it could be next year before OPEC and its allies can clear a supply glut. This could force the Organization of Petroleum Exporting Countries to extend its production curbs, he told reporters in Oman’s capital Muscat, as global oil markets might not rebalance as anticipated in 2018.4 Q7 f% H3 D: J! v# e
沙特石油部长是,在2018年仍然不能供需平衡--这当然是个借口,目的是2019再延长减产。醉翁之意是Aramco IPO , 就是沙特最大的国有企业-阿美-准备上市。 % R! m$ |' `7 | @1 \9 v. ^3 Z' c4 [; W" X% T高价高了,阿美才能在股市上卖出好价钱。& z) R* Y3 I0 [% V
Three days later, at the World Economic Forum in Davos, Al-Falih said oil behemoth Aramco’s initial public offering will take place “when the time is right.” While he hoped that right time will still be this year, it’s a change from previous assurances that one of the most anticipated IPOs will proceed later in 2018. 8 W8 B+ ?- O* e, I9 |# ^- j如意算盘打好了,阿美会计划在今年晚些时候开展上市工作。
There’s a direct link between the OPEC policy spearheaded by the Saudis and their ambitions to value Aramco at $2 trillion, according to Commerzbank AG (DE:CBKG). Few outside the kingdom see that valuation as realistic. 2 S+ [' l/ j" L7 v7 r阿美要达到估价2万亿美元。当然,油价上100, 这个价钱没有问题。