 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
在中国同学的口语中,这两个词是经常被混淆的。主要是需要说what about的时候说成how about居多。9 F, s& _4 K& A! M9 V
, i# h2 l# k, n. G1 `. p' \本人水平不怎么样,没法从语法的角度分析这两个词,但可以举两个例子说明他们的区别。
! A: Z7 o( O* J9 K) O8 `
: ~0 M5 s) _ b' [3 zWhat about,大概是用来询问与前一个事物相关的另一个事物的状态;而How about,多数是用来征求别人的意见,问别人是否能够接受另一个选择。在少数情况下,也许两个都可以用。4 w+ s7 ?, ^- ~% @& r& f
% d1 d' D, A9 p# c
What about的例子:+ n9 r L* {. P+ S7 F/ k/ F
" G" _5 T( m, C% P比如有一天你正上班,你媳妇打电话来:“家里刚才来了两个债主,不由分说就把彩电抱走了!”于是你问:“What about the fridge?”也就是,“那冰箱呢?”其实你的意思是,“他们有没有把冰箱也搬走?”( b3 v: _. ?9 D' e# _
" I, O z& P& B/ C
How about的例子:% \$ V7 ~. u: a+ }
# f+ a( `4 U( O
比如有一天你吃完饭正看电视,闯进两个债主:“你小子不还钱,今天俺们要把你家电视抱走!”这时你说:“How about the fridge?”也就是,“冰箱行吗?”其实你的意思是,“你们能不能不拿电视,而把冰箱搬走?”
" `1 K, {8 s% D M* a% t1 V5 u
0 D g" c" X! d有个别的时候,What about和How about也许可以混用。比如,债主给你打电话,说准备周六到你家去搬彩电。你说不行,周六你要去朋友家。于是债主说“What about Sunday?”(周日你干什么去?言外之意,周日你在家吗?),或者说“How about Sunday?”(周日我们去搬可以吗?) |
|