Exxon cuts spending for 2016, but ready to buy smaller companies。 s" V; P, \* v; u. u6 N! E
这个公司一方面缩减开始, 另一方面四处打探小公司有没有愿意被收购的。$ C, J2 f s, b5 T6 X
原文是用 kicking the tires---在上世纪初,汽车的轮胎很贵, 无良商家就会以次充好。所以买卖汽车的人就对轮胎一个一个地踢几下, 以检测是否轮胎的厚度不够、偷工减料。 , a" B' z( \# n5 }媒体也形容这位北美油行业的大哥到处搜捕那个‘老弱病残’的小公司, 价钱合意就收购它们。 现在的资本家就是狠, 财大气粗不怕油价低。
Exxon said it will produce between 4.0 million and 4.2 million barrels of oil equivalent per day through 2020, compared to 4.25 million in the last quarter of 2015.( J* z( Z0 D, V' s# k" s6 @8 K5 `! T
这个公司计划在2020年之前, 维持产量在日产四百万桶左右。 这已经比2015年第四季度的日产4百25万桶减少了。 日产四百万桶, 就相当于全加拿大的产量, 所以Exxon 是大哥无疑。
It expects its capital spending to be $23.2 billion this year and even lower next year while prices remain low. - ?2 p; v% B( Q& e, k; L; BExxon's capital spending hit a peak of $42.5 billion in 2013.8 Y4 [, F S9 V/ N) n
其现在的开支比2013年缩减近半。 在2013年的开支是425亿, 今年开支只有232亿。 : e a0 t! \" S9 y( E一两年内, 开支减半但产量基本不减, 正如中国人的话‘男人的x巴, 能缩能伸’。 人类适应环境的能力强。 1 E& D4 T4 j4 z6 T- |$ y6 [ a# A4 M+ q( I# V& }