 鲜花( 677)  鸡蛋( 0)
|
学霸春秋。
1 R" u3 D2 n9 H0 ~, y0 k7 x
* J) @0 V; \9 G 近十年来,中国国家主席、总理身边,总是一起出镜的美女翻译张璐,同样的举止优雅、大气从容、反应敏捷、雍容大度。从她的身上,使人看到——知识广博,让女人更美丽!
3 p) v. p! }0 O2 T8 M$ e 以前以为,女神就是美。如今看她,完全颠覆了“女子无才便是德”的传统观念,真正树立了对于女神的重新定义——学霸春秋。! g7 f( c! d) s6 m8 z' k7 E: [8 R
! O- A) D0 b0 _9 ~0 l7 j! a$ q! p' }
张璐,这位1977年出生的济南姑娘,年纪轻轻,星光熠熠。: I: P4 |$ v, r' d! _0 Y8 |1 d! K
9 F8 j; n$ \4 I6 q$ C
1996年,张璐被外交学院国际法系录取,2000年毕业后因兴趣改行做了高级翻译,后又在伦敦一所大学学习外交学专业,并拿到硕士学位。曾经也留过长发,做一枚安静柔软的女纸。' m5 V$ z+ m. g* s9 ^2 [
2010年全国两会温家宝总理记者招待会上,张璐作为翻译出现,是五年来首次起用女翻译。- `: _8 Z6 l. X6 \2 M" B
2011年3月14日,张璐为温家宝总理记者会担任翻译。* T( \" W* i8 P
2012年3月14日,温家宝总理会见中外记者,张璐为翻译。
$ L( S3 }+ w& J( K 2013年,杨洁篪外长答记者问,张璐为翻译。
l; k F. d' G. C: z- T 2014年3月13日,李克强总理会见中外记者,张璐为现场翻译。
- N- p6 a+ q F! m" F0 T% M4 j8 S' q% c8 C3 F
和其他外交工作人员一样,她随行在国家领导人身边,忙碌而神秘。% a' U0 ]; ]; p- ~
: }5 ?4 M$ @. _0 c+ \! s( ]
▲张璐为胡锦涛担任翻译& ?9 ?! ? y. s9 c& e
▲张璐陪同温总理出访
" u% Y" Q) {( p▲张璐为温家宝担任翻译# _" O# V, \9 f' ~
" @7 C; L. r& }5 D) F 她在那里,就有一种无形的气场——专业、自信、从容,高冷女神范儿! H! |, e3 p- H% m2 i- o
8 }" z9 G7 |+ M2 F$ o
2010年两会记者会现场,张璐流利地翻译温总理引用的古诗词,受到众人追捧,其微博点击排名甚至超过刘翔。现在,她被称为当今最火、最受欢迎、最上镜的英文女翻译,是众人心中的翻译女神。2 C- J1 Y# m$ P- L% |: a0 G4 L
; U$ T# G0 T* V! F" f 我国知名外交翻译家过家鼎大使,此前接受记者专访时,夸奖张璐现在是外交部最厉害的高翻。9 Q' d: S4 m o
0 F# M) M8 N2 F' A
韩联社驻京记者车大运称,张璐是外国记者眼中的大名人,翻译精湛,长得又美,大家都很佩服她。“虽然我们外国记者都会中文,但有时候还是要再听一遍翻译作为参考,以免出错。”7 p" Q4 \6 h; @% j
' H5 F, {. _' H
一位知名翻译家在接受记者采访时表示,尤其对于复杂的古诗词的翻译,张璐翻译得很好,不仅准确,而且清楚。“每年最难的翻译就是总理一年一度的记者会,而记者会上尤数古诗词的翻译最难。”: Y6 w& i( A& ^6 C
+ K* V7 y5 K: x7 x2 L
清华大学外语系主任罗立胜也曾评价张璐“我觉得她翻译得很好,的确是国家级水准。”
- ]: I6 U& @7 Q) D. c* V$ ~! y
, j5 A* p+ S' `" G6 K6 _' D( k翻译女神张璐3 `: c- u; w# v( f$ N
) @8 [0 o6 H- p: ]6 i% ]% d1.她是不折不扣的学霸。从小,她就是传说中的“三道杠”,家长眼里的“别人家的孩子”。初中毕业时,因为学习成绩优异,她成为全校唯一被保送到省实验中学的学生。$ P% j$ h$ x3 E+ v0 M
8 u$ D/ z' i/ F( U2.她曾代表外交学院参加过全国英语演讲大赛;在学校的大型活动里,她还担任过领唱。所以说,学霸就是万能的。
& a1 `" o3 Y5 P
1 _2 F6 u+ |7 { L▲高中时的张璐,绝对班花啊5 e. G m+ h: b9 K" f$ @, K' f$ w
: v- C* u1 z6 F- b# ?; G
3.她出身于一个平凡的家庭,妈妈孙女士曾在市中心医院工作,爸爸曾在铁路部门工作,现在都已经退休。
0 B/ J/ y7 u. f a6 p$ |6 ^. [" ^/ R
4.她现任外交部翻译室英文处副处长,高级翻译。但她身上没有官僚气,却带着不少书生气,不变的淑女气质,淡定气场。
2 P# v& a) Y* @' B* Y4 r" x5.她曾在一次演讲中透露,自己常常加班加到凌晨两点,每天还要听BBC、VOA、CNN,做笔记,看《参考消息》和《环球时报》等。所有的成功都离不开勤奋和努力。# U# R1 t& G& d' K
/ i- P* x* O |$ n) y
) N0 [+ ^0 R! O2 Z h
6.有一次跟随李肇星在阿富汗问题国际会议上,她一天之内做了12场翻译;2008年四川汶川地震发生后,她和同事一起承担了国新办每天举行的新闻发布会的翻译工作。吃苦耐劳是一个女孩子不可多得的优秀品质。$ N @8 @8 G3 q5 z7 `; t7 V) f5 H
- L7 o5 o# Q& `8 l; |* R
3 x2 j4 o, y0 }$ ~7.从一名翻译室的普通翻译到成为国家领导人的高级翻译,差不多需要十来年的时间。这里没有一夜暴富,没有一夜成名,只有脚踏实地持之以恒。5 Z: g% o& w+ O4 {1 r- u
1 s- S" l b1 _7 n h6 g$ m
2 a/ F; @8 U( @* a1 C$ D- M2 a8.她曾说过,翻译是语言的艺术,除了要有扎实的外语和深厚的汉语基本功外,还需要有良好的政治与心理素质。这样才能成为一名合格的翻译。她这样说,也这样去做。也许没有什么比一颗强大的内心更重要。0 @' d, L* c2 A3 G
) h5 Z1 [, x, P6 `8 U7 a' ^
▲张璐担任英语演讲大赛评委
4 Q5 i6 B% d0 |7 N+ W! W+ Q I4 W' \( P: @- t
美貌会过时,智慧却会让岁月闪闪发光!你有多努力,就会有多优秀!/ b k7 i2 I# E( r$ `
7 q1 x% J; L) w( B$ j% l. H
张璐经典翻译集锦: b; j( W, ^/ r9 P$ o, u$ Z5 J' o
1.守职而不废 处义而不回。
4 y. L' Y# f3 M* M$ ~I will not waver and carry out my duties, and will remain true to my conviction.+ L2 @5 r7 F4 b
2.入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。9 l; m2 j% F) B. u: l
Goes officials should serve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
" e$ Y2 w3 ~: j, b0 u3.知我罪我,其惟春秋。& S8 O$ `" h0 \3 ~! o+ i% @
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately, history will have the final say.& B* |+ U1 _8 u
4.苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
9 r9 z" {) _; I" g, BIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.) y4 s! ]% ]" a
5.骨肉之亲,析而不殊。' I8 U3 `8 Z9 O6 Z
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.2 X' u2 x! |" \- Z! Q
6.如将不尽,与古为新。
# X& A f2 d$ v( K b- tIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
: \) W* V: Z6 Z8 e' P7.行百里者半九十。' v [# o( x) m! j+ W
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
# ~: T" d- g4 d K$ q8.亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
, o' M- U9 s' w A. ^For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.# V1 O6 C( B' C- _0 \# R% \
9.人或加讪,心无疵兮。+ h6 C% f3 x. ~" A
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
% t, Y7 j! A5 h/ m+ J$ c2 K) b, j0 p) D [" \
链接:http://mp.weixin.qq.com/s?__biz= ... rmfOw4VqN8PIo3Zr#rd |
|