 鲜花( 101)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2015-9-26 09:43
|
显示全部楼层
《当你老了》9 A4 ]' b* R" p
https://www.youtube.com/watch?v=4ivO3srqZeM
N& }2 I: ~8 f8 b当你老了头发白了4 D) O! K g9 j, x- p9 R& \# E+ @
睡意昏沉
) u, ]3 @3 U) v7 F# R当你老了 走不动了
: i* |0 L7 J5 [, n炉火旁打盹 回忆青春' n, ~8 E- e9 f+ j0 e' Q$ a
多少人曾爱你青春欢畅的时辰
8 ^6 q# p5 B5 Z% X" c, T. ]爱慕你的美丽 假意或真心6 Y& Y/ D F* s; R
只有一个人还爱你虔诚的灵魂
, s- [; j8 v/ H- w: k. x# `7 }爱你苍老的脸上的皱纹# G; j& W3 j) U& M2 v9 d
当你老了 眼眉低垂
8 z% F# @* D; A% r9 ~8 }! G8 H《当你老了》歌谱; H0 M% g' c& }- X: x
《当你老了》歌谱1 e. s8 t Q. y
灯火昏黄不定
1 J6 E8 P5 g, a1 x J6 K, `+ ~/ e3 J风吹过来 你的消息( d9 ]/ c2 l% G, H& N: @3 L9 P3 E
这就是我心里的歌& p3 m5 E D9 u5 n3 C1 W
当你老了 头发白了
6 ^- v I p6 d# K( r睡意昏沉
1 M# ?3 R6 K* v当你老了 走不动了9 {1 T* I% i. e
炉火旁打盹回忆青春6 f: Q# t* p9 c" ]+ M' J8 @4 y. K
多少人曾爱你青春欢畅的时辰( k; K; O8 b# P5 H. S, m5 b
爱慕你的美丽 假意或真心
- {0 i) E8 q; Z. |; Q$ T. Q只有一个人还爱你虔诚的灵魂/ K& ?% U% R5 |6 V! X
爱你苍老的脸上的皱纹( M5 I6 U+ D1 H/ Z+ z4 M
当我老了 眼眉低垂" b9 {1 f4 q8 ?5 [2 d
灯火昏黄不定
" ^+ c5 J+ `. V) ]1 D6 B) u2 A风吹过来 你的消息
, X+ o K. L: K$ E7 O/ y这就是我心里的歌
" }+ u5 E* ], W2 q! y/ q2 T4 T+ t当我老了 我真希望( Z6 g# i& _( U. f
这首歌是唱给你的
1 K& Q6 M$ K$ U: @% Q. u9 C( x# z4 C0 {6 L4 B2 ^5 m
《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。诗歌语言简明,但情感丰富真切。诗人采用了多种艺术表现手法。文章通过深入剖析诗作中诗人所使用的艺术表现手法,诸如假设想象、对比反衬、意象强调、象征升华,再现了诗人对女友忠贞不渝的爱恋之情。揭示了现实中的爱情和理想中的爱情之间不可弥合的距离。' i/ R _: [4 g1 v* b- ]+ T' i
When you are old 当你老了' m7 }- w% m7 g8 e# g `
--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝
% T9 F9 j1 T6 c! ~# F' D+ P% o$ L" iWhen you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,
# P" L0 o: L4 P I, {; C# YAnd nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,6 U* D# w& y y; a! ?
And slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神' H2 g5 k) z" t" z2 k' ^6 K8 X/ @
Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采与深幽的晕影。& ~! l, L) k& R, D( J
How many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的身影,( e( D7 A# |" {0 m' s
And loved your beauty with love false or true, 爱过你的美貌,以虚伪或真情,
9 w5 c, X4 p/ D/ S" p1 b* ABut one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一人曾爱你那朝圣者的心,+ W2 u! s u- H% L/ t+ ^& b
And loved the sorrows of your changing face; 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
$ ]/ f2 @% l- m4 |& D- k* cAnd bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰,
9 e' i$ e: Z+ t( Y8 x7 h6 zMurmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语,0 @. z; \+ d! n, R% s% B; B
And paced upon the mountains overhead 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,
* M8 X( I- p: [- t! h9 ?4 O$ EAnd hid his face amid a crowd of stars. 怎样在繁星之间藏住了脸。 |
|