 鲜花( 101)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2015-9-26 09:43
|
显示全部楼层
《当你老了》
2 S9 S: p* E+ c/ Bhttps://www.youtube.com/watch?v=4ivO3srqZeM
, C/ X& E: V" [2 B* ?当你老了头发白了$ p" L# J- U* {3 ?
睡意昏沉 R, H. a9 b! o
当你老了 走不动了4 z' Y+ ?1 J: K! f$ D9 F7 y
炉火旁打盹 回忆青春
4 f" w# e; L( I, d# ^5 w* T1 b! L多少人曾爱你青春欢畅的时辰
6 W: O0 `9 V1 |: K& _& ]爱慕你的美丽 假意或真心
+ T6 a( c8 [& Z只有一个人还爱你虔诚的灵魂3 b9 E5 N! o5 b+ ^
爱你苍老的脸上的皱纹; K! s K2 m8 r1 a# S4 ?9 H3 t
当你老了 眼眉低垂. w$ a3 E8 n- Z, A0 q* @
《当你老了》歌谱, Z3 ^1 ?- u* @/ b1 s5 d' f5 K1 [$ Q
《当你老了》歌谱
: p8 c. u/ v. c2 p+ ^7 `/ H7 l/ B# a2 n灯火昏黄不定
, A& m6 ~( D' f+ U风吹过来 你的消息
- Q6 `- E0 h! C* E; M这就是我心里的歌7 |5 B: p- ?; G
当你老了 头发白了' y" ^! V3 w7 K( u1 G3 t7 G e$ z& q
睡意昏沉% e' l. V7 j- g& T
当你老了 走不动了
( n' d0 ]$ v3 I* L6 T炉火旁打盹回忆青春
- b8 [! H; j6 l% a多少人曾爱你青春欢畅的时辰$ P6 W0 E2 W) ?6 Q1 c/ K3 I1 m5 O
爱慕你的美丽 假意或真心: u$ e1 y4 Y& t+ _! V4 v
只有一个人还爱你虔诚的灵魂# S1 s7 t* `5 n
爱你苍老的脸上的皱纹
$ q ~; k7 K, Z当我老了 眼眉低垂5 F3 f& G E. L& ^1 f
灯火昏黄不定: z4 e M9 M! B3 y2 V4 L
风吹过来 你的消息
1 M2 W* v4 I! H" V/ @这就是我心里的歌% Q" Z, x7 x; K5 X2 K' [
当我老了 我真希望' r$ D" v9 k, i1 H" z! q# E
这首歌是唱给你的
8 [( q8 R9 w! | F( V
' k; ]; S4 G- \. {' u! r《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。诗歌语言简明,但情感丰富真切。诗人采用了多种艺术表现手法。文章通过深入剖析诗作中诗人所使用的艺术表现手法,诸如假设想象、对比反衬、意象强调、象征升华,再现了诗人对女友忠贞不渝的爱恋之情。揭示了现实中的爱情和理想中的爱情之间不可弥合的距离。7 k; }+ b4 Y0 x! q0 o
When you are old 当你老了! A. ~* ]. K& Z. J: h; }+ ]
--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝
; K. c, U* n+ Y0 y% p/ oWhen you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,
) t7 A8 |3 `7 H; @And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,
% m: O- c/ g% A. S0 J EAnd slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神
Q% @- U6 p/ L3 i3 I/ d R6 CYour eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采与深幽的晕影。0 n7 L$ f6 C& }
How many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的身影,
( Q" H, _2 d7 IAnd loved your beauty with love false or true, 爱过你的美貌,以虚伪或真情,+ b1 I0 o# p* c$ ^; o; B
But one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一人曾爱你那朝圣者的心,
7 l0 z+ f0 [* [, r* e$ E# L% N1 rAnd loved the sorrows of your changing face; 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。2 T, a$ V8 t' I( }- z) |- m; u
And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰,/ V1 O% e5 q k
Murmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语,4 G0 F7 @$ Z9 ~ o: b0 w- O6 \
And paced upon the mountains overhead 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,
' `6 x2 u0 s! s( e. U" {5 WAnd hid his face amid a crowd of stars. 怎样在繁星之间藏住了脸。 |
|