埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4515|回复: 21

寻求最佳译句

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2006-11-22 13:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
5现金
The power to surprise 该怎么翻译?

最佳答案

查看完整内容

呕。明白了,是拿来形容车的。 那就好办 老羊的解析 “激情超越梦想“ 偶觉得“超乎想象的动力“ 或比较接近。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:24 | 显示全部楼层
呕。明白了,是拿来形容车的。 那就好办# l) I' `) G8 z1 _5 ^8 ?3 A
0 i7 s. G, |# g
老羊的解析 “激情超越梦想“
" c- P* E- `& R! U, O
1 B- P+ Y' {' w$ W& n偶觉得“超乎想象的动力“ 或比较接近。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:25 | 显示全部楼层
这家伙往往有惊人的魅力。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
要看整句。
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2006-11-22 13:31 | 显示全部楼层
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:25 发表# P) A) ?* ~6 C8 d  y7 D7 W
这家伙往往有惊人的魅力。

) |: e0 K' q+ s! [这句翻译接近正确答案。* K  f% f8 V- n$ p- ?' V0 N* S

8 d% ]2 X4 {' b5 J! ~
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:26 发表
$ Q  L, I* [  r3 s/ _0 R5 M: @2 h要看整句。

' v# B, W/ E2 M$ }  d: i这句翻译明显不对,驴唇不对马嘴。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:37 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2006-11-22 12:31 发表
6 T' X) g  n( j% i3 \
; X/ F# l* \' k# [5 A这句翻译接近正确答案。: E( d1 A, X! W

3 B& V1 q  o4 ^- Z7 p
; `6 Y' E' X: u& k+ t这句翻译明显不对,驴唇不对马嘴。

7 Y. M3 z1 s! B3 I) m* b- Q% S/ | : f* O, M! [: O9 t. k9 e. K: R$ Q  Z
! B5 ?- ]/ _2 R; N( G( ]
偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2006-11-22 13:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:37 发表$ Z( X& o- X* s$ I% }
: o9 a; T" p) ^/ M3 D/ ?" N
- I5 M/ B& {( ~; i6 T5 l; n' J" }
, c3 e0 X0 Y6 d% l
偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。
/ j& q. c- c4 i( C8 r3 [( T9 [: Q

7 u& }. |6 v& ]老兄人很实在~
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2006-11-22 13:39 | 显示全部楼层
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:37 发表. R3 x8 z) f3 `8 q( E. ?

9 g5 W7 Q2 M5 Z5 G' K# I! G* Y0 q ; n4 |$ x5 ?' U; |7 W
. j3 w4 n+ y4 E: Q/ N& p  A( y
偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。
' h9 ?/ ~. O1 z* F
就只有这么一句。
鲜花(123) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 13:42 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
老杨,你的能力是多么令人震惊啊!
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 13:55 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:37 发表
$ I( e" o9 t- g) X
( V* a: f1 d' f  w/ z* O
8 M$ `% R8 E+ ]) g8 o; M6 m4 F, e  }1 X- s8 J
偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。

/ |+ E3 \8 K8 G) B# v# p. ^9 k% g( }" k& R
老杨是明白人,他逗着你玩呢。
大型搬家
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 13:56 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2006-11-22 12:24 发表" ~/ k- I& j) Y, ]: ^* W. u
The power to surprise 该怎么翻译?
  L& P, S( ^" R0 {" l
5 m) ]1 [4 y" K/ y
一鸣惊人
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2006-11-22 14:02 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2006-11-22 12:24 发表# Y4 P* J9 J" s8 T; G% a6 O% J
The power to surprise 该怎么翻译?

) ~) G# d# ^$ L翻译:8 W6 x3 c- E: n1 l
the: 是特指,这里特指老杨5 L- i+ X% e4 V7 ?% u7 Y- C
power: 电,电力
& t6 a8 }. e3 Eto: 去# J; ?; w' D- _! M  V5 h% H" i! k
surprise: 吃惊,吓一跳
$ J$ v& C8 V; M$ l! y  j. n8 i! J" m! F, Z
洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停了呢! 放开我!开灯!你吓我一大跳!
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2006-11-22 14:11 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2006-11-22 13:02 发表
$ X0 v" o1 W1 l  K; |* ^% k4 H! L: K& w  j
翻译:
% C. X( a5 _; R1 w2 g8 Hthe: 是特指,这里特指老杨
* x' P1 R( P6 ]0 apower: 电,电力
1 N- s! x. I3 P# `1 R# nto: 去
1 n* ^8 h, q$ E1 asurprise: 吃惊,吓一跳
  ^$ q/ c9 Z: a8 U- {( E) S, s  V5 z/ I3 R4 I! e3 B3 r4 ~/ u
洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停电了呢! 放开我!去开灯!你吓我一大跳!  
+ v3 {& v. w/ O& H' B  Z6 m( g5 L

/ F1 n7 g' H1 ~毫无疑问,三大妈翻译的最准确,应该得5点威望~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 14:17 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
受三大妈启发,试试翻译一下:老杨,你咋哪能呢?一边呆着去!吓死我了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 14:58 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2006-11-22 13:02 发表
  z* ]0 u  x  U  n2 f: N
' W& ]5 b( c5 i+ r, o9 Z; G翻译:4 q' V+ w! Z- l) i; b
the: 是特指,这里特指老杨6 {$ V$ o& t! s
power: 电,电力: ~% d! H) W( S
to: 去
8 C- @: h/ \3 o7 u9 w0 d$ u2 v# Dsurprise: 吃惊,吓一跳
" Z& c( X- I5 G, |
8 i# W; a4 s" W& k, i洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停电了呢! 放开我!去开灯!你吓我一大跳!  

$ c: i7 V- w, z+ r0 W' B5 e% n
4 E" w" P4 z1 B: j0 E' m; P& h+ ?1 p$ R. s( i
   这屯子里英语最好的非三大妈莫属. 学英语就要象三大妈这样, 要敢想敢说.
* V6 v1 Z) m9 `" G6 N9 W5 N5 @
2 B0 C1 ~# P0 @! l+ Q[ 本帖最后由 cjdw 于 2006-11-22 13:59 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 16:05 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2006-11-22 19:02 发表+ X, k) `6 |' u, }1 H& v
1 d/ {2 y2 E' ?( k% a
翻译:; Y( ]# ^+ B2 Z( R  c2 J1 R& ^
the: 是特指,这里特指老杨/ ?5 z& \- k: E/ g% F! r2 c+ _
power: 电,电力
6 D7 i" C9 h. ~3 }! v7 Z, zto: 去& [  M. e' V. ]  S+ h
surprise: 吃惊,吓一跳
9 v- h1 l, k8 G' t5 O7 \( @
) ^: c; m3 _, g1 z: g洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停电了呢! 放开我!去开灯!你吓我一大跳!  

; f! ?. G1 b1 \9 I
; R* c2 m# e# O2 c* i3 A& x, M
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 19:30 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
The power to surprise1 N" z7 [  ?7 Y. A/ p/ |+ P* k

: e7 _* p1 V. j/ I) M惊人动力!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 19:32 | 显示全部楼层
有可以使别人刮目相看的能力/ ^( T* r! k0 @
. T$ I# j1 b5 n& v
# p( Y! J8 [/ g- n
不知道有没有钱给
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 20:31 | 显示全部楼层
好 难
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2006-11-22 20:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
……最佳翻译~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 22:59 | 显示全部楼层
这是个标题口号,所以好的翻译也应该是个语气强烈的词组,不能加太多结构助词.
) X4 e. B/ W9 I, y) H7 s) U) Z( H5 U+ K* |! A
我只想出来一个搞笑版本"惊世骇俗"4 `3 p3 C/ g& s
- M7 g8 y' y/ D5 X! }3 V, P5 J* z3 q' s
正版... 想不出
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-23 10:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 elle 于 2006-11-22 21:59 发表1 j( E+ G, f) p/ T9 G2 Q$ [
这是个标题口号,所以好的翻译也应该是个语气强烈的词组,不能加太多结构助词.4 M* O* I- N9 C3 w% E5 P
2 K  U4 l: Q2 v+ D
我只想出来一个搞笑版本"惊世骇俗"$ o/ G. x; a( M8 O) P+ L) z) V

" [2 N' Y% d1 K; i7 Z! f6 Q) o正版... 想不出
( O! U9 w! H0 ~$ U2 @& |+ q3 \
% V9 Y# ~( U% u1 i7 P- k% {
惊世蛮劲   如何?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-5 06:20 , Processed in 0.201197 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表