埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4514|回复: 21

寻求最佳译句

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2006-11-22 13:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
5现金
The power to surprise 该怎么翻译?

最佳答案

查看完整内容

呕。明白了,是拿来形容车的。 那就好办 老羊的解析 “激情超越梦想“ 偶觉得“超乎想象的动力“ 或比较接近。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:24 | 显示全部楼层
呕。明白了,是拿来形容车的。 那就好办& I  Y% E3 T* U8 w' z& S) \

7 f; ?, j# c: h0 T+ {* S" ^! d$ R* K, ~6 ?老羊的解析 “激情超越梦想“
- D' v2 m" r0 f  y4 A; F. o$ I8 N) v
偶觉得“超乎想象的动力“ 或比较接近。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:25 | 显示全部楼层
这家伙往往有惊人的魅力。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
要看整句。
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2006-11-22 13:31 | 显示全部楼层
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:25 发表
. U# {/ _& q  W) U0 q9 h这家伙往往有惊人的魅力。

$ n! J8 o8 d5 Q9 z- ?: `- g这句翻译接近正确答案。6 Q. _& a3 Y& N( x( _' E7 Z, k

! o2 w" Q5 A  P0 W( y! u( z
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:26 发表
( \5 x+ ~2 Q. C' Q2 f4 B/ W要看整句。
- \% h: \3 S9 a2 E0 S! x
这句翻译明显不对,驴唇不对马嘴。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:37 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2006-11-22 12:31 发表+ s6 v- J! N! `  P! @# f
) P0 q) P# w+ x& I
这句翻译接近正确答案。
2 Z( T. f4 a, m* g7 k5 Y: h- Q# @, ^( _  R5 e/ ~
% b/ H- T. O3 M$ r3 t8 H, ?5 w
这句翻译明显不对,驴唇不对马嘴。
* Y, @: G5 J( H

3 q( m9 e# G' @. J
2 j  W1 @/ l; Z( L偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2006-11-22 13:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:37 发表! [/ Y1 A: }8 o, A

5 P3 o4 K: }$ Q2 _* K
. T; F& _3 p2 I8 u+ c
+ ?' y& r* E7 G" i, t8 H$ b偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。

0 p) i. V: D  Y/ T0 k* `% m' Q2 ~8 X' l6 _9 `0 p
老兄人很实在~
理袁律师事务所
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2006-11-22 13:39 | 显示全部楼层
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:37 发表& r. q+ Y9 x! }8 s1 c
" a5 Y/ ?0 Q  F. v1 T9 i
/ @" o& A+ f4 I

; E5 i# `' h7 t4 b偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。
; M# F3 ?5 ^3 e7 j# G
就只有这么一句。
鲜花(123) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 13:42 | 显示全部楼层
老杨,你的能力是多么令人震惊啊!
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 13:55 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:37 发表
" T! g% i* S! K6 l' R( l1 M' c! E7 E0 ?' ^

3 m, Y8 y+ D& ^1 T$ t) F; t0 N! z, _$ o& Q  y
偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。
9 ^, v  f1 c1 O
/ C- `7 w! ]* `6 T$ A( p8 {
老杨是明白人,他逗着你玩呢。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 13:56 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2006-11-22 12:24 发表5 @8 Q0 x/ o0 f* U( c8 y$ G
The power to surprise 该怎么翻译?

) e  M0 ]' z7 C, }3 x
& U$ {! w/ M$ y一鸣惊人
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2006-11-22 14:02 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2006-11-22 12:24 发表
2 V: i  r( t* e* }3 OThe power to surprise 该怎么翻译?
  z& a* {7 E6 |
翻译:
$ c; K3 B5 _8 ]2 Othe: 是特指,这里特指老杨) x4 ~2 Q+ l2 b1 K
power: 电,电力9 G! c1 t0 m& I/ I# U
to: 去2 H4 q' I, D0 F- t2 Z8 k
surprise: 吃惊,吓一跳  v* J( X( Y) ?
4 X1 l0 W/ L  l1 @* w, t" }0 N
洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停了呢! 放开我!开灯!你吓我一大跳!
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2006-11-22 14:11 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2006-11-22 13:02 发表$ T1 \7 U! T# G" I

1 K: S7 o/ s. J( J) b% c# z翻译:
# O) ^: l, o. Rthe: 是特指,这里特指老杨+ p9 u* [% s7 E* V2 n2 e
power: 电,电力
) @( x' r2 b9 U) A  z: Cto: 去
2 o. G- x& C7 h/ j, W  n) esurprise: 吃惊,吓一跳
" k- S) }$ k6 b6 s0 h8 N7 a+ I! x
' e, u! ?1 ]4 J0 f  P+ Y洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停电了呢! 放开我!去开灯!你吓我一大跳!  

, p5 W! t) c/ O. c( A2 {9 b9 T
3 v! `0 e8 g$ w. ~毫无疑问,三大妈翻译的最准确,应该得5点威望~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 14:17 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
受三大妈启发,试试翻译一下:老杨,你咋哪能呢?一边呆着去!吓死我了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 14:58 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2006-11-22 13:02 发表- f: g2 f# e% K2 y. I
4 Q3 Y* q7 V* e/ A- Z* M) c
翻译:, H7 G. _) V3 G
the: 是特指,这里特指老杨/ M/ Q( K3 I( g, T  v0 n% @
power: 电,电力
3 u2 g- g& F, M5 q+ f/ E  Rto: 去* @% \! v( p) Y( b8 A6 o& F. Q
surprise: 吃惊,吓一跳
& e: }% f3 k/ F6 v: ?( u# _
6 s2 \: C- M& M" `, b- l' e洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停电了呢! 放开我!去开灯!你吓我一大跳!  
. \; A6 P& {( \

; n1 v5 w% z6 `7 H- a8 l% X3 j* H( g0 R! k8 u
   这屯子里英语最好的非三大妈莫属. 学英语就要象三大妈这样, 要敢想敢说.7 v/ q. l, c2 @9 g& E0 ?

) T" k; y$ r8 P0 A. y9 u[ 本帖最后由 cjdw 于 2006-11-22 13:59 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 16:05 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2006-11-22 19:02 发表
5 f: ?# D9 o! J4 U0 q: P' e
' ?' C; l  l, }& r2 [翻译:
8 z+ I$ L5 z- Q* `3 K6 r# mthe: 是特指,这里特指老杨$ ?2 L: k" h3 A- O( M2 `# U
power: 电,电力
- p- h5 M' J2 ^2 cto: 去
* M, h" U1 z- O8 C$ I2 M+ ]! E. Rsurprise: 吃惊,吓一跳
( I+ v5 Q2 h2 R) E9 ~+ \4 M! o/ h) m, u' ?  f2 i& v1 Y0 w
洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停电了呢! 放开我!去开灯!你吓我一大跳!  
% ]0 Y7 u/ h* s5 Z- z

; e: _, K5 b# `% P5 \) f1 [) D
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 19:30 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
The power to surprise6 y9 S: y7 Q* k' t  P

7 i# a2 V3 P' Z9 V惊人动力!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 19:32 | 显示全部楼层
有可以使别人刮目相看的能力) [" p% \/ \9 z" m
7 V' Q1 o9 |7 l7 Y9 W8 z

& B- k: v; e0 h0 v; ?不知道有没有钱给
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 20:31 | 显示全部楼层
好 难
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2006-11-22 20:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
……最佳翻译~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 22:59 | 显示全部楼层
这是个标题口号,所以好的翻译也应该是个语气强烈的词组,不能加太多结构助词.
, E  e) i1 A* C  V3 W7 L6 D- `% b0 F8 [7 i- Q
我只想出来一个搞笑版本"惊世骇俗"
% N* Y7 i0 c# s3 S- w5 x: p' o% X. p/ h
正版... 想不出
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-23 10:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 elle 于 2006-11-22 21:59 发表
" R# m: H: ~3 e1 H# Z这是个标题口号,所以好的翻译也应该是个语气强烈的词组,不能加太多结构助词.  w5 r: ]+ B- B9 R. t
; P; @! W# R$ s) x! l
我只想出来一个搞笑版本"惊世骇俗"
2 a8 C4 s* @- O
! D2 R3 n- e$ a9 p' j6 z正版... 想不出
% `+ t  N8 l3 q0 F

- Y( M+ K% v/ g3 m* N! M; m8 Y惊世蛮劲   如何?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-4 21:44 , Processed in 0.272904 second(s), 34 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表