埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4607|回复: 21

寻求最佳译句

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2006-11-22 13:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
5现金
The power to surprise 该怎么翻译?

最佳答案

查看完整内容

呕。明白了,是拿来形容车的。 那就好办 老羊的解析 “激情超越梦想“ 偶觉得“超乎想象的动力“ 或比较接近。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:24 | 显示全部楼层
呕。明白了,是拿来形容车的。 那就好办, h! {5 U8 }) i* B. K$ P

$ A. Z5 m# d, X( t老羊的解析 “激情超越梦想“$ l2 _% [/ c$ H) u; V3 z! b
' I* y& X6 }% Z6 s3 D' }
偶觉得“超乎想象的动力“ 或比较接近。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:25 | 显示全部楼层
这家伙往往有惊人的魅力。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
要看整句。
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2006-11-22 13:31 | 显示全部楼层
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:25 发表
. Y; P- R6 H% d/ i- J: Q这家伙往往有惊人的魅力。
4 {, _$ f" r6 I; w, ^2 D- s
这句翻译接近正确答案。
, f$ `& ?, M8 t/ v: s* j! k6 F) w- T' B; i, `) Q
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:26 发表. G, V7 r, q" [( w2 L+ G
要看整句。
8 }% g) [2 ]' {8 B- q, d2 D0 f
这句翻译明显不对,驴唇不对马嘴。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:37 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2006-11-22 12:31 发表3 v+ y5 t4 Q% x

- |! n$ e, K* b) h2 ~7 e! X这句翻译接近正确答案。
( ^1 Z( S0 a- p  E
6 K# Q& U! ]9 d( |8 B0 M2 \; A0 O2 `0 C8 U& Q
这句翻译明显不对,驴唇不对马嘴。
' ]  V: q5 I' {
3 g9 H7 i7 r" i; Z6 l) p1 ^  c

9 f. F+ [$ L, ?0 h1 |7 B偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2006-11-22 13:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:37 发表
2 c- ~- `8 {0 D1 x
5 o( [* q% G. f3 i& ]$ n: S
+ h0 l* h) Y+ E* m  x7 N
. [$ {: H# h( R$ b偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。

+ w1 r6 g4 J; C/ j  |) `2 g7 N# m
1 x9 Y% E5 V, m- a+ R& h% x' n老兄人很实在~
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2006-11-22 13:39 | 显示全部楼层
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:37 发表
/ P( L' C$ Q. {8 D! n& g: P9 P# N( ?, D- r  J! [

$ c7 y& t9 R" }3 M, T* F& n) V4 L4 v! u. j
偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。

& o  R2 [9 ]6 ^  K" e8 N4 p* T就只有这么一句。
鲜花(123) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 13:42 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
老杨,你的能力是多么令人震惊啊!
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 13:55 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:37 发表
9 m- V! P% K7 u# @  S
* E5 m5 }3 q$ P8 r
% b8 l* d& \$ E+ ~+ w2 c9 v: [% B; o/ b
偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。
/ a- L& j$ }$ V( m& p

" d' w6 X! ?3 N老杨是明白人,他逗着你玩呢。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 13:56 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2006-11-22 12:24 发表
' v# Y. i# E& f8 S/ t9 ^The power to surprise 该怎么翻译?

% L  h* I# v& ^5 l  h) X. J  f
: o* s! ?8 Y4 P( d: Z9 R一鸣惊人
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2006-11-22 14:02 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2006-11-22 12:24 发表
7 @; G; [1 K* ]/ RThe power to surprise 该怎么翻译?
, ]& g7 g0 Q) d/ h8 b1 Q+ |8 G
翻译:
3 e2 l7 a8 u: ithe: 是特指,这里特指老杨  q( T  ]) H; ]! w3 V: ]
power: 电,电力/ o7 z# o; c# [% T1 }  P' u
to: 去
, L  S* s# x& g4 M% p, h* [surprise: 吃惊,吓一跳2 f1 Z% I4 N, ]
6 B! N) p6 w' _* h4 I& B* P( s
洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停了呢! 放开我!开灯!你吓我一大跳!
大型搬家
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2006-11-22 14:11 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2006-11-22 13:02 发表
5 M) G1 ^4 j4 }) @$ g/ X" W# F( s1 {
翻译:, Z, u% s, a* Z. A2 T0 ?! P  C/ A
the: 是特指,这里特指老杨" L! F: ~, o" B" ~+ p* F
power: 电,电力* y$ ^: t4 `/ ~2 k! e5 c6 o
to: 去
& V+ h3 W. Q, n$ J+ @7 b  _surprise: 吃惊,吓一跳  T8 `' y) i+ ]) s& U" e5 n

9 ^; H  l1 A  V2 W% l洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停电了呢! 放开我!去开灯!你吓我一大跳!  

4 g4 n' ]% [8 L; K
" ?5 \8 \& H' m; U+ r, U毫无疑问,三大妈翻译的最准确,应该得5点威望~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 14:17 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
受三大妈启发,试试翻译一下:老杨,你咋哪能呢?一边呆着去!吓死我了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 14:58 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2006-11-22 13:02 发表# s$ l* y. M) B, L2 c' R  N
! I, I3 t* B# g1 N! T" d
翻译:
- M4 K6 x' i3 l+ Z6 Mthe: 是特指,这里特指老杨: D" p$ H: `- c3 @& P0 }9 ?$ O
power: 电,电力
# H  _* F$ x1 q$ Y7 i1 Wto: 去% g8 @  X* R: b0 s& b6 q
surprise: 吃惊,吓一跳* D! Y$ k7 B$ Y7 H8 h" |  \

6 z! U) P. j. f! D+ @- x) X7 @6 m洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停电了呢! 放开我!去开灯!你吓我一大跳!  

" X+ H  q1 C9 ?* F/ I1 h8 j- A( @# j3 ]
  t0 X+ B: {" F: ~0 N
   这屯子里英语最好的非三大妈莫属. 学英语就要象三大妈这样, 要敢想敢说.. u: y5 U* E0 z; P( T, {

* x; |- }2 G% E( j: M[ 本帖最后由 cjdw 于 2006-11-22 13:59 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 16:05 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2006-11-22 19:02 发表, u* S$ [8 c1 J- h% q, n5 g2 D* @( b
/ d! H! }/ R6 {4 @$ a+ T
翻译:7 ]4 R, @% [) f
the: 是特指,这里特指老杨9 u4 _# n$ _5 a
power: 电,电力
  i9 Z5 L7 |; T  O3 Tto: 去
0 y7 N+ ^# @: x# B4 Qsurprise: 吃惊,吓一跳) ?$ f$ x/ q8 f) ~! j; y

$ |: \, ^2 N. ~/ d, X洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停电了呢! 放开我!去开灯!你吓我一大跳!  
5 D% k+ K9 K/ q5 X, V
9 {# s1 i3 ~; ^( D! Y3 r
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 19:30 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
The power to surprise
9 t$ k) @. B2 O8 h. V* |
7 |) @* d' r& D8 i9 k. Z惊人动力!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 19:32 | 显示全部楼层
有可以使别人刮目相看的能力9 O4 p3 h! V8 Q. K/ k. h& C) V
' [" S# _0 \7 G. l

$ |' f) S' _& D+ }/ R不知道有没有钱给
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 20:31 | 显示全部楼层
好 难
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2006-11-22 20:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
……最佳翻译~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 22:59 | 显示全部楼层
这是个标题口号,所以好的翻译也应该是个语气强烈的词组,不能加太多结构助词., n! k3 Y! [) j

4 p! \0 t0 b3 y! K, t2 P* M我只想出来一个搞笑版本"惊世骇俗"
4 p$ U: t; w9 A- |) O5 M
  L5 v- S/ e9 i" V5 W2 J1 u正版... 想不出
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-23 10:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 elle 于 2006-11-22 21:59 发表& H7 s* \1 K/ \8 n" O9 z9 e
这是个标题口号,所以好的翻译也应该是个语气强烈的词组,不能加太多结构助词.9 x+ I9 Z, v6 E8 p: C4 J2 V8 R# P4 m
/ @% o- A; J, A
我只想出来一个搞笑版本"惊世骇俗"1 P; O5 X1 U) m- o  P# i, G$ a/ z

2 J) ]: ~  u: q* s正版... 想不出

+ Q) f6 g' J! o/ g5 f) n" p4 b* P. d4 i$ m- s; `
惊世蛮劲   如何?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-11 09:24 , Processed in 0.229564 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表