 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
 时尚女孩常说的10句口语( P4 T' {/ z* k: I! N) ^# i( C- V& X
: K% l$ i: n# C8 g* u1. Yoba! 对啊。 3 s* O- k% x4 t/ V
这是她们创造出来的语言,也是我最常听她们说的单字之一,基本上呢, Yoba 就是 Yes 的意思,比如她们会说, "Do you like to go swimming with us?" 我就可以回常,"Yoba!" 但是这不是正式的英文,纯粹是好玩下的产物。
+ k+ _! D8 U4 i6 a) M+ a# t2. Bam chi ga bon-bon. 是不是干了什么好事。 5 X2 Y& G7 i& O* J$ o5 q
这群女孩子没事就喜欢说,"Bam chi ga bon-bon." 这是在 70 年代时色情电影中都会有的一段旋律,所以大家都把它引申为跟性有关的一些事物。比如说要是有人跟我说他昨天带女朋友回家过夜。那我总不能明问,"Do you have sex last night?" 所以这种情况下,我就可以开玩笑地问他说 "Bam chi ga bon-bon?" 这句话也可以当形容词或名词用,例如,"I have a girlfriend for 2 years, but no Bam chi ga bon bon at all." 意思就是交了女朋友二年,却什么事都没发生过。 8 {7 n/ q) n9 g( f5 c, r) {' g
另外有一个词 hanky-panky 跟 Bam chi ga bon-bon 很像, 同样是指一些暧昧的事, 例如: "There's something hanky-panky going on in the restroom." 4 W3 Z3 H) b% z
3. Damn-it boy 该死
( H, J( J" ]4 W% A+ n5 }! t: k 这群女孩子有一堆话来称唿男孩。例如,"Damn-it boy." 就是常常可以听到的一个。另外我记得的还有, "You fool." (你这个笨蛋), "You cheese head" (你这个没有大脑的家伙或是 "You stupid." (你这个愚蠢的家伙),当然可以听出来打情骂俏的成份远多于真正责备的成份。
' m) c0 d% b9 W$ R' p4. He is not my type. 他不是我心目中的类型。
, |1 F( n% ^/ [$ d0 K& q! o; o% `2 Z1 `1 r8 ^6 E0 m! V' {% s
俗话说一个女孩子想男孩子,二个女孩子谈男孩子,三个女孩子骂男孩子。当二个女人聚在一起总是会对周遭的男生品头论足啦,"He is not my type." 是常用的一个句子,就相当于他跟我不适合啦。他不是我想要的那个类型。
. H$ ?% Y/ R: b; q9 Q) m5. He is a muscle man. 他是个有肌肉的男人( A+ T" G0 F. `
% e+ V0 @, N0 @. b0 l 有些美国女孩子很欣赏那些肌肉很多的男人,她们称之为 muscular type. 或是可以说 a muscle man, 或是 "He is beefy." 关于这点,我就曾经犯了一个错误,因为我跟一个老美说,"I have no muscle." 结果人家当然是有听没有懂啦…其实应该要说 "I am not a muscle man." 才对。 4 V1 |4 J" v( O; K& o p! {1 y$ t
另外有一个说法叫 semi-muscular. Semi-muscular 就是有点肌肉又不会太多,比如我可以说 I am semi-muscular with 6-pack ab". 6-pack ab 意谓着 "six piece of muscle on the abdomen" 就是有六块腹肌的意思,也可以说成 washboard ab. 像洗衣板一样的腹肌。
6 E0 \) v* y1 [! Q4 g- K. A$ M) V+ H* ?( C% Z
6. I saw a girl throw herself on him. 我看到有一个女孩对他投怀送抱。6 A' F& ~3 y- U5 ?
我觉的这个throw herself on him 用的真是好啊…这就是指女生作小鸟依人状,把整个人靠在男生身上。有一次我听她们之间在谈我的室友就说了这么一句,"I saw her throw herself on him." 看来我室友也真是艷福不浅啊!另外一句很类,"That girl drapes herself all over him." 也是指整个人就趴在他身上。
' |+ e- E& x. w2 F4 Y2 g# {, [7. You can go commando. 你可以不穿内裤出门。
0 d/ S; t1 \7 l. t. p8 o
' N; I" x. z' b; K 这是个很有趣的单字,美国有些人不爱穿内裤的,直接穿一件外裤就出门了,这种行为就叫 go commando. 有一次我室友说他没有衣服可换洗了,他必须早点回家洗衣服,就有一个美眉取笑他说,"Don't worry, you can go commando tomorrow." 结果一伙人都笑翻了。Go commando 原来的意思是出危险的任务,或许是因为不穿内裤感觉上好像是在冒险,所以就叫 go commando。 9 Y( Z+ H/ H' g! A! e# a. W% l
8. There is a big hole in my head. 我什么也不记得了。 8 R @) f$ [1 ^4 a, s+ d! v9 L$ Y
8 H2 B! `9 a- J- m. {2 A' j6 o
说错话怎么办?就装傻吧…这是我常听她们用的一个句子,意思是我的脑袋中有一个洞,很多原来贮存在这个区域的记忆都不见了。比如我问你昨天是不是跟某某人出去了啊?要是你不想回答这个问题,你就可以说, "Oh! There is a big hole in my head." 有趣吧~~~~
) R0 C5 t H' Y7 L2 L8 L 有人说,男人最讲理。所以如果你有理,你就跟他讲道理。如果你没理,你就不要跟他讲道理,他对你一点办法也没有。像这句话就蛮适合在不讲道理时,例如他问你,昨晚跟谁出去了,你就回答,"There is a big hole in my head." 他对你真是一点办法也没有。# b1 [# o) M9 J; x3 d9 i3 B7 s; S
9. My aunt Flo is visiting. 我的芙洛姑妈来拜访我了。
5 X, V) d' G0 X. o( t. I 这里的 Flo 是 Florence 的缩写, 但其实 Flo 这里暗指 flow 的意思. 所以大家应该不难猜到, 所谓的 "My aunt Flo is visiting." 就是相当于中文里的, “我的大姨妈来了。”我想女生都应该知道这是指什么吧!男生在高中之后大概也就知道了吧! (给尚未成年的男生:这句话就是, 我的经期来了的意思.) 3 \% ^: G: |% t# U. L7 @
10. I am not gossipy. 我才不会长舌呢。
' N. O" u3 ]1 w 似乎爱说话是全世界女人的通病, 在美国也不例外. 八卦在英语里面就叫gossip, 它可以指八卦新闻或是指爱说八卦的人. 她们也常用这个字的形容词gossipy, 但像这么说只是此地无银三百两而已. |
|