埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1896|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 5 v2 B/ A! p" K2 F7 U( G! K6 v
+ v- q7 O" T- N2 A0 r
佛教
' z1 g+ a8 S7 G中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
6 g7 d2 _; U* w
* \& o! a" }1 Z: k6 z( {# M伊斯兰教# {+ f$ {7 G" e2 U, W
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。3 p  ~2 ]: g* \& a

6 Q. n. U* H4 r基督教
, d4 m/ M; O: _. ?6 I: P
1 |+ S6 b9 r; S  `$ k! J/ V一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条% p6 U+ i) T9 J
/ K  T; @" x' K5 {( {( ~2 u
第一章 论圣经
, [, m! y: t3 d) t
3 Q; _+ h6 i9 m2 ?1 H) { 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 , E5 |% q1 o% O# `
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 $ P' ]( R7 K$ }9 |  ]2 X' o7 r
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
7 U* e2 B) r8 G* k& R  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 * R' \- s& w0 n; f' i# H4 R3 X
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
3 p6 s. v! p" L+ Q5 O+ u# O  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
% L) }) G  ?+ I  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
- i( ^3 k! m# b( G  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 0 K% G. f5 K, P& g
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
7 K! \8 ^$ w/ f& X  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
2 J/ C5 c" f: N0 c. U$ d% M1 m4 |4 R( `  L$ ^
% \4 W% d5 w8 N& a8 _
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。9 e9 ~) l  N2 C, n) f. F
  2. 林前一21,二13-14。3 M  J9 h7 \. @3 M
  3. 来一1。
( G! g. K! {' `: Q3 y5 K- G  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
) e) I9 M+ p1 V8 y  5. 来一1-2。
8 l2 @9 B2 J/ r- M& @1 j  6. 提后三15;彼后一19。
: S2 p& Q  `, g) \  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
* H& {# y* ^5 H  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。# L! ?( h7 A! h$ K0 e1 z
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。- ^0 z. l4 _! {4 w0 w3 M1 T
  10. 提前三15。: e4 P; i5 p' J; n7 g
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
9 [1 ~- q/ L! m9 X4 i, c$ @  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。$ q" ]& q6 L$ t- x
  13. 约六45;林前二9-12。
& d+ v1 l1 t  ^' P  T2 ~1 n1 z8 m% u3 w  14. 林前十一13-14,十四26、40。3 _4 W+ K( m5 C4 r7 Z* A) ?
  15. 彼后三16。
$ Q( [3 Q0 p" t& |% O1 l/ l4 A  16. 诗一一九105、130。
. f$ p# S# w3 y: M: a5 y  17. 太五18。* P5 i6 r( g6 x7 E- p" t
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
. z1 n# j* V- A* x) ~  19. 约五39。' w- M% ]; x3 a, ~+ h
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。5 @$ Z$ n& e% v1 u' p) C
  21. 西三16。
9 j0 x' n; Z+ t' B5 c3 `$ Q6 |  22. 罗十五4。
5 x  U1 ]+ y' L* R- T3 |3 K$ [8 V  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
; x+ x, j* @4 n3 R' w* R  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
! N1 Y  ^& m4 t  v7 \4 Z. I
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 ) L: q$ k- L) [, _6 ?
2 y7 @( b3 G$ O6 L8 t: p
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。, R; B) k! G  W  j' B
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
' L( |( G0 ^4 r& H
9 K* f% P+ i% X6 V本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
9 J5 F! ~6 J1 v4 m, q* ?% d$ s
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:452 c' O: O0 ]: ~0 i& E& f' C: j
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

9 e- M+ E: O' R! a6 ^* i& `/ p* o% e  T
說經書是神所默示的。7 U- V9 f$ W/ y' v" S& ?3 p0 }
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
7 s5 N  F- B5 t' b
2 f* ?9 B4 {. d' l; k9 a4 F1 g7 u誰說譯本都是神默示的?
5 S$ H5 e% r$ C; Q9 j/ g要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
+ q& d$ p# x  E$ `/ m7 V8 X) J8 Z0 T( o( i
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
+ k8 ~2 ^, m/ V- H% w, Q7 C; u
6 f1 i( U# ^' D! p& s
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45$ t" S, D! h6 L, w6 |+ R
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
' \* Q1 }9 Q. \  B6 C( _
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。+ A* g/ E/ N' l/ n) S

# [. G) h* G. G6 R% E中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 ( J7 q& j8 b: I; K' n9 [
beechan 发表于 2015-5-5 08:37; U0 X( q* u8 c" D7 J
說經書是神所默示的。, A3 ~: U3 }& k$ h
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

% u" N( O9 M5 F! }( w/ T0 u( k4 p
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
, b& f5 O, {1 O圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
! n$ p" Q( O" d
- N: I, F" w. q/ B& O佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。0 k  A0 f% i: [2 |
% E6 x  r4 L. l9 j4 M8 u1 X6 `1 E
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
1 u$ _# D5 L! B) F% C  b, E5 p
2 ]. W0 j7 |/ Q- L2 y  w: T总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
( o2 k9 Y' ^! R: l! _+ ^% r& ?% p: b: v0 r1 o- u( X4 a, N
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 # a$ l) q' B9 _
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
2 X$ c4 I" ]7 m; q8 r; R# j* L8 T总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
1 f( i& H) |4 w$ L- F

6 ?' d* Z% a7 {# d! H: S
8 ~, _7 U& U5 c2 u只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
4 i- K0 ~) Y  Z# n- ^7 H你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。! ^4 A$ a  [7 u* C# ~7 Z
4 `( T) l2 s$ M# ^# Z
& I0 P- m" m1 G3 X
我個人就認為,能說這類話的人,
  N; g3 R' E/ Y: V" ^3 I應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
" h% r! V8 Y6 |( M5 F/ Y2 @6 H; |閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44: v0 ~! l! x/ f% ?8 h3 I
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

9 @+ V9 y8 ~" N* N' c% ^+ J; F4 Q: z5 U5 x0 s1 h) U# g+ j
2 c9 n) L, Q+ S( w* K, {
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
0 F% l! {9 }6 C3 c# _- G還是他們的「神」品,是後來漢人追封,, j. Q# y8 p7 n7 P4 D& M! ?4 a
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44/ D0 |3 e8 x# w5 ^2 m  e
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
% J5 ?$ P! P2 ]9 t- n7 j
5 f  r4 f( d. V7 n* a) ]: R

2 J. O. \( C/ z) |- _* y& g聖經最後的第三,第四句說甚麼.....( w0 h& Q! }7 p7 h5 `% j5 h1 i
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-18 03:40 , Processed in 0.130393 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表