埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2034|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 6 w& p# Q* R6 Y- H/ ^( R% @
9 `" s# |; M  E+ n; e
佛教. c' n) V* b: j4 z6 D5 n% W/ l' q
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。  q& Q, A% o/ u' X- u& L
6 f+ W6 I$ U6 O: [8 x7 y
伊斯兰教. l: A( H# W( R' W7 h$ z
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。% C1 L6 M4 n. |' b
& i3 W; C% T6 E! K6 Y# J
基督教
& i' @) ^: O0 B5 U
( F: s3 O* I4 N' E& Q' H2 I一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条) U! j0 b& g" w# ~9 ~
/ |9 w5 ~2 G/ f& k1 B
第一章 论圣经
2 j$ L9 q. K  }; D+ h0 a
+ [4 U& k; n# r/ t2 z! x 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 0 I) T& j3 C: F- O
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
0 i6 \* d- O7 q" N! V9 g# A  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
& c( Y+ l% N& _  F3 a  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
" x% b5 Z! w0 U$ g' V  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
/ }* i1 x3 p2 T. }  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
/ G) F! c3 p' v5 p' n; T  E+ _  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
3 b- s" Y( p# k+ z% ]1 M  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
4 v5 L; U& A/ J' T7 V  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
9 T& Q  c7 ]& L$ W, p) J/ z  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 / b& m* ?0 y9 |  i5 t% w

% o5 `! \0 U; k/ Y  b1 x' ~# {
6 S/ ^3 [2 T# v' f9 ?1 e3 ]# K) B1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。3 S# L3 m' q) |/ n# {
  2. 林前一21,二13-14。
& G) I3 W" K1 U! ]- m  3. 来一1。- k' P. w7 n9 W
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
6 U5 w4 F, ~' y( R8 I  5. 来一1-2。
3 W# d- D$ A3 a( b* j& Q/ a  6. 提后三15;彼后一19。2 D0 k. d( q; z2 y) O7 K. C7 v' A
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。, b( c& M, q/ w: r9 b3 M  n! x( a
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。8 e+ `1 r% h. `% `
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
& i. ]4 X# Q; }0 o8 `( O  10. 提前三15。0 {" x1 D: E: ?" }8 o  L* L- j& n
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。5 b0 \' {! \5 V" u% N# }
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。  ^5 T6 T+ C1 {0 b- y' X
  13. 约六45;林前二9-12。5 E9 a3 }0 _: z3 ^! t5 s
  14. 林前十一13-14,十四26、40。
1 [; k. T+ {6 D4 X+ i- r  15. 彼后三16。: a; Z4 h/ B  v7 h" V
  16. 诗一一九105、130。
6 b2 I" X4 g: T; ~  17. 太五18。
. l1 m2 X: i: U) k( |3 L  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
9 S# R9 U1 t* z$ \- v  p  19. 约五39。
& w  Q( b0 V5 A  _+ B  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。" G7 m( u6 x- V/ c! A) l
  21. 西三16。3 K' I& S7 `* R0 K# y1 }
  22. 罗十五4。; o& W' w$ u" U. I3 b" y9 H4 p2 u# A
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
0 D9 G0 ?# G0 e  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
6 \- J4 X# D$ ?' }6 G9 ^8 J
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
, h& @7 D& b! R0 u% c0 I; Z! O! O- ~" J5 A6 O: Z) ?9 n7 y
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。- k9 |  W% l+ i; w$ p+ N0 U6 c
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
% e  [: A( z* u3 Y6 H5 a0 m' w: O8 r% t
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
$ R  w3 `: N7 c1 u
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
! f0 x! Y# Y* `' q- q" M8 [基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

; \0 ~$ l8 d% ]1 I  W" L8 k- m6 ]& j; {
說經書是神所默示的。4 u/ o7 r2 I: O
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。$ O& O# j. _4 T$ B: K' ?- C8 A* e

0 w) \- r5 N! W  Z" o0 v- E( v誰說譯本都是神默示的?
* p8 ^3 O8 _0 t  [( M要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
' i6 _( {4 `2 m6 Y! @
4 J# T7 D  D# z譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。& a# J( |* c) y2 e
2 ]) Y4 O  U) A5 |9 P
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45. k, G; v  m& I
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

8 ^8 z+ h: \2 p1 d& K) m: V2 S建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
; \7 l: d1 l" a0 \( S- ?- t& D/ o, x  l
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
; y$ ^) p" u* X, g
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
# O6 g8 p( O8 w  H/ Q: f說經書是神所默示的。5 I& K- M6 U3 p1 x$ |$ T8 l5 p$ I
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

; M1 ?. r/ ]/ M+ V% k7 t2 E% @
: {2 k" |( k8 D. O你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。2 }, j; A( `% D2 G9 t
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。1 C" j4 u7 u- \- N" s
9 A2 m# N! c; g% ]3 L. D( Y
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
: C0 _/ N9 v' l) a$ |9 V0 E9 [9 {6 V5 Q
$ ^2 ~" Y- \7 v鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
' _( a: r1 N" P7 D
) l7 K& T  ~7 W- C5 e" W, ^5 S总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
4 R7 w* ^6 ?. [4 |0 a) N/ ~9 O) y# b
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 4 Q1 M6 q0 }3 t8 ^0 ?: h
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
7 p3 f5 m2 r) m( Q4 `总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

! v; j* h( i4 |6 ^8 b" O/ i* G' |5 Q) @5 e

4 ?' S, N" V- _. D- N只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
2 r6 {& J2 B, d4 G你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。: o! L# x9 E2 K0 D& L6 Z( Z

( Q) w! Q' y) |% p4 P2 v( R$ p, L) l: }4 n. K- p
我個人就認為,能說這類話的人,
- ?* K+ U) A; g$ l2 Z3 @5 G應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。! I- k; y; P; Y  X8 l$ c, j
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:440 R* F0 p( t9 K+ D+ w  o! k& H6 w
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
$ B% l" w- }/ E, N

8 F# u. o! Y6 ^& E: a# R+ J$ h/ h' c& w& a, \* ]2 x
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
; q7 p+ j; ^2 I7 c* _還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
8 R+ t) V& |9 ~8 {. y  u% j8 }# D8 C硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44. K# l8 A% L: E2 X  z8 V
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
/ M1 w3 F; s, m9 v" g' F8 a1 r# |

8 j  [2 J; g4 G$ c' U" O6 \( u
5 o5 B* ^: `4 Z5 a6 Y聖經最後的第三,第四句說甚麼.....  a  l0 t" d/ W2 }
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-18 13:10 , Processed in 0.130082 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表