埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1967|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 ! H" q  i5 e- k" |, I
  X  B1 |9 [/ p% q4 B# y" w' B; |
佛教8 e5 [1 N  X4 J% v9 A
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。  n5 e2 d4 W; x
9 `. x' A7 r# f; [% `  [
伊斯兰教8 A. j) p/ `" O1 z) ]
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
- J) M: l- _( L5 ~: V  I7 y% B  F2 F/ P! Y0 ]
基督教
- f3 i* K8 R- `* Z% L* H+ P) `4 H
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
2 ~" x0 }, `' z: ^" i& e; w1 U3 g
第一章 论圣经! `% c1 @* L/ Z0 n# I3 {  d
0 f  ]8 V  I8 X. X7 \1 u9 I% j7 t
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
0 j, X% A5 E: a; Z4 |! D: ]9 _) }  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 6 W& @$ ?! Q1 m! C* ~
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。   g" X# a" S3 F9 U% `
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 , p& k8 {+ g! ]' z- g/ ]. y
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
, W5 i+ B  G6 z. N% q3 h/ p  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 ' g$ B( E$ R0 O1 V: s
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
* s0 T: ^6 _! z6 s2 G& G6 T$ Q  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 1 Q. z4 d+ H! F0 N1 M* L) R2 {
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
. z! M$ T5 R: P/ p  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 9 m5 f0 k& `7 e# w0 }% {" I, n
3 W  K( E' R& ]0 ~; n
& \, t& `2 B. I' r' \
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。' S1 U) T7 ^' \8 x5 T. R
  2. 林前一21,二13-14。
( x# S- E# I& h) i! I) a  3. 来一1。
! |1 }( ^4 P" |) t7 C" T8 @( G# x  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
9 @0 N9 S9 ~9 Z5 l  5. 来一1-2。( ~# [* N. U9 c/ a
  6. 提后三15;彼后一19。
  ]7 R7 N  B- e4 B9 W+ z" f. [  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。$ d' z% K: s, H6 g$ B
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
" G: h  F6 u/ \) c1 R9 a* P" }  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。0 G6 J% t- X6 n2 u
  10. 提前三15。
; ?  y" x* L' B& n# F: j+ m8 l. b7 N) p  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。/ }" K  J/ v+ B% \( q/ B3 q+ @! v$ k
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
8 B) K  O6 M4 s8 w  13. 约六45;林前二9-12。7 F% O5 V6 O+ g! w9 L+ D& R: y) |
  14. 林前十一13-14,十四26、40。
1 N  t5 P- [0 t, Y% S: _: @  15. 彼后三16。* E1 ~) ^# i( S' U/ g
  16. 诗一一九105、130。* i: q1 {/ m% Y8 \
  17. 太五18。
6 p7 Q4 t3 |* s$ e  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。; E& o8 K7 V% ^8 k9 o  F, U
  19. 约五39。( }% _* d* G3 z2 N: n, f- d
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。. `& y3 M: x# T
  21. 西三16。
& b1 w. @  }/ A# J' e( Q5 |+ K  22. 罗十五4。) o- w0 b, V9 o! U* u0 W& i2 m
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。* Z) f( h; T( W. j$ ?5 I! {
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
+ g. S& {% ?3 N% h- d4 \" v  d& E- K
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 ( Q; P1 y6 ?% s+ d: b& \, z

# v8 r* o2 x$ d; u# t  t基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。$ }6 f: U+ E7 ~! v( v: e. @& X
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
- o5 Q( M  P! M, a; h' T8 Q) `1 T0 \0 ^1 f1 F$ M
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
, m3 P9 ]2 b$ V6 @: b
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
! @; n+ H5 ?. v$ N0 X$ Q基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

7 c1 P. @8 W4 l4 N# ^4 b+ U$ u/ [1 Q. J( l" R
說經書是神所默示的。. ?+ m" m6 C' s  C) N
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
  u9 U" N5 Z" I& y" v# O$ s2 T) \& ]; Q
誰說譯本都是神默示的?$ ]9 n$ C1 F$ {' Z- `* \4 K
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
0 G1 }: z5 W6 e) Y. h& L' O
2 I( q* |/ Q8 @  k+ ?譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
- u6 ~9 v  W- y: n, M4 N
# Z! T) N5 l- g+ |6 Z# e8 S
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
+ R3 ]  M  n" q; I基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

5 S3 P$ ]5 b& ]( D# @  ^4 w建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
; G1 y7 S- d; ]( g
0 ~( z* W, G2 B  D- |2 F  E中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
3 f- \' l/ @) f, H5 x
beechan 发表于 2015-5-5 08:374 a7 y) s) j$ Y1 U0 o
說經書是神所默示的。
1 J/ x& t: h# z) c當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
1 e/ c) g) n& A) x% J) Z
) C* \1 Y. G, ]; {: [- [
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
+ G5 Q2 u& S1 c. \8 p: ]. {圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
+ K) a, O8 G9 D9 }( ^2 O8 Q5 S/ P# `
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
! o  k3 p5 S( F( D1 A* {! M+ p! I% [2 P/ d, x
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
0 q7 G  @: F# h# U
1 o/ d4 [/ G! J5 }! l2 v总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
) R$ B: n7 Y5 {$ q* y. u* \2 |. a$ G/ W! a% P
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
/ Q0 ^' a2 i' W4 X
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
  Z, B7 O& t" _  y- i/ A0 R) k总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
# }$ m& `# Z" e$ o: p8 F' K8 v

( Y$ J7 {: D! J# R' _# L% W. y7 f( b, L3 I) V
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
% v, }  H5 t6 M+ ]1 l. b3 y你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
; \- i/ U, Z$ c1 M% z" m0 D
: y& }) ^, t4 f* l1 ~9 X& x$ [3 S( U) U4 G+ F' |, j
我個人就認為,能說這類話的人,
% t, V9 q5 [2 h2 `0 g應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。2 Y# C' r# l4 Y! K' z2 f" @3 A
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44% Q& k$ v) c2 h+ R
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

- _; C4 d. ?1 m3 H' q$ d: h
' M; B  L: V0 ?& c: }- v" ^  ^" `, D
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
  b  j( o5 P! F% n  G還是他們的「神」品,是後來漢人追封,% X1 \7 O! A# |  o' g0 \, b
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44' b$ I3 b  i* I3 E1 ~' f$ S: m0 A3 }
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

, Y* e' [  v! [6 ^8 D) R& t% m* ^: }9 ~2 W$ c8 Y

; {3 h% m# ?& u- N& A7 s+ Z聖經最後的第三,第四句說甚麼.....: w" J: c) y' c4 d! h. m
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-21 12:24 , Processed in 0.095558 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表