埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2154|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
# U0 N  X& w) o. E  x; A2 z+ Y8 A1 z
佛教- v2 N: Y" X8 R; Z) f# m/ @% ~' Y
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。3 p' G+ o: l5 \3 a  Z, F5 h4 T& C% f2 b
+ a, l$ T3 E; y
伊斯兰教' o4 l0 Q1 p6 l
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
% }! O& q, [" A+ z! Q; I$ W3 Q" X* P- h* V; }  D: u
基督教
2 X, H$ I& u" @
- {. \- ]  j7 j# f: l一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
; m( I9 _/ \' E% [0 e
7 e5 w9 k( ?; ~' X+ V/ `  Q6 {第一章 论圣经( o8 o% N$ M6 r8 }4 ^( V
& @% J' U5 C' N; Z7 h
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
" G% d7 J7 W; Q" e  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
& i' D/ E/ a# p9 b& o  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 ! Z- [7 x5 R; ]) `
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 3 `) e+ [- i& \3 q5 T+ L: E" o
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 - a: k% ^$ _, Y" p
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
* h4 W) p" B; _6 L" R  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 $ \# W1 ]: F  v* Z; y, l
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
. t3 D% e# W/ ]# g/ g; T/ s  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
7 O0 e2 O3 ^* t( ~  L) \+ V5 k' B9 y  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
/ d7 l; |9 X8 I5 V( a  m, y7 h7 A
( @& ~% E# [0 \# E# m3 _
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
+ Q) y  y9 c' O; d. ]  2. 林前一21,二13-14。
8 _0 O/ u% d% E5 C5 Z  3. 来一1。( j4 _. |! h' u- q5 {0 _
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
& \- a# U4 L, ?( ~1 v6 F  5. 来一1-2。
/ E& N" d) z1 F* O8 ^  6. 提后三15;彼后一19。
( S; ?) r7 H& F+ v* z0 X1 Z" Q  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。0 k7 q) H* u: T2 N( ~
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
  N4 R' e5 J% B5 d9 V' U: g; i  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
+ Y9 Z7 C) M* Q0 d6 K) I, F7 N1 [6 @  10. 提前三15。6 b0 W! s' |. I, F  S
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。$ o3 ^, h% n0 q9 G  b
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。5 v1 U* {& Q( h8 V6 ^( S1 S2 Z  Q
  13. 约六45;林前二9-12。
( N; ?/ p8 H" t, Q' Q2 b  14. 林前十一13-14,十四26、40。
- b# ]8 Z' H" t  15. 彼后三16。
+ J! R0 a& ?5 B2 }; ?  16. 诗一一九105、130。4 E& F) T" `* a
  17. 太五18。
! {  O. q# X2 F) W: ?  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。. d: {  T7 f, }# T
  19. 约五39。8 A. }1 P3 r% d2 Y
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。) `! ~  l& H7 V/ L
  21. 西三16。- m- t% u: T# O6 Q, D, Y, r' r
  22. 罗十五4。8 W, \  k2 C4 y) Z
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
. F$ N% }- d$ [/ }6 _3 Y, E/ z  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
9 H1 z" D9 s# |5 s& V4 \
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 5 O: T; ]2 q4 }( g

* ]& T  N: E1 C. W0 N' N3 J8 d; r+ Z基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。1 a' j* o# `# G9 h& q# |
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
2 N, T8 T' w  S6 Q& v
$ L2 i0 T! t1 \( i* [$ b. a本文是原创,希望版主别给删了。
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
% s! f7 H! N$ t# `
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
. f# ^4 ^* Z9 c# K基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

( R# H$ L' I) O2 s( X, U2 r
+ Y# c* z; H& `5 Q+ o1 w' Q說經書是神所默示的。, i4 X" u0 S! a2 E3 n& `" W
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
" L) C. ^+ ^9 X, }* x* H+ q  A  d) [
誰說譯本都是神默示的?
* }. U6 y. O8 S要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?, u- v- e7 W0 O$ p. f

+ r  G8 S! i: B& |  D譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。8 Z" N. H% x- G

- L4 F: D: H( x# E  d% V
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:459 L1 }. c; s$ G( p# [* \" }5 ], f1 j/ w2 H
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

' E! l7 {! @; T0 r# ?建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。9 ^$ I) b+ \% k
$ P( F0 _, L& w/ }
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 1 G$ r5 }4 r3 L! Z1 P# o
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
+ I1 W! p5 d2 y# k說經書是神所默示的。2 R! [. A4 H( E; V
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
3 j0 m5 D2 o  z* G
1 ~' A; t* m) }) O+ I" h
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
7 G( U, O4 [8 d* e8 \5 d圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
3 o* z' w; N5 U8 g0 T
, m# u. u1 h. a' I/ z0 k' S佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
" V: W, X6 M3 g
1 N8 W: ^2 q/ l. q+ A) W鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。* V# n( q. \2 O
. B% C) z6 x" L
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
. w: r! e+ H2 |( r  C
+ }; m  O( Q3 l' }5 p
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
, s  k2 J; ^3 d2 f. u' D
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:447 {, H. G3 G0 w
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

% {9 |! M! ?2 x- a
" B6 ]( Q' r1 k
' l/ Z# t$ C2 G; M% S只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
0 y! U8 v% U1 @+ z; H5 C+ h; ^. e你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
" J. @  |  F- X" v4 m: j' l5 A
  a' V' Q8 r/ F+ V
- p8 v! m# p4 k9 g" [6 I我個人就認為,能說這類話的人,
4 ?1 f1 q& A. x9 U應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
) f0 w  {4 F1 X3 L閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
1 O6 ^: k) J6 z, A你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

2 T7 M. f( V* p  l1 A/ k+ D& s4 X3 M
' \/ V$ P1 S; X+ e+ X! N4 O# x7 v$ M6 I; z* v7 B# W
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經& Z- }% y+ V' B! M
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,% j) [# b0 e& P9 M0 o
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
7 H& m- f" R% o# E( A你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

# y3 g6 x" |9 [1 ^9 ]: u: M6 P# d' p  T' C7 P- K
+ w! h3 L9 S0 n5 b
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....! e* d3 f0 s1 D, k9 t- ^0 ^
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-2 01:02 , Processed in 0.199588 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表