 鲜花( 47)  鸡蛋( 0)
|
今天我们邀请了NorQuest College的资深讲师Sarah为大家讲的主题是有关Cultrue Differences,Intercultural Communication,Social Behaviour。% j4 }$ f8 E; l6 u
2 z' u' t0 ]. M5 g# {0 }) H/ g# x今天她以特别的介绍自己名字的来历、意思展开It's just a name, but it means so much。同学们每个人介绍自己中、英文名字的来历和意思,由此带出不同国家人起名字的不同文化。
$ l8 T5 \1 Y1 F. Z6 {
9 V8 j0 `. S8 ~5 s% k- D& z9 b课堂中有一个游戏非常有意思,老师把同学没两人分成一组,然后让每组的两个同学同时握一支笔画一个房子,画完之后每组人介绍画房子时的感受,觉得谁在画房子的过程中是pen controller,结果几乎每组人都是女的握住笔的下端,起主导作用,男的握住笔的上端,似乎都是跟从,让女的随心所欲地画她们想画的房子,男士们风趣地解释现在在中国,女士越来越有power,因此男人们总是让女士们做她们想做的事情。老师觉得有些不解,因为在加拿大男女是相对独立和平等的,当然不是任何时候、任何事情。
6 q+ f4 L& H; y$ j, [
* {& J( R4 f# a1 k, R; q在加拿大父母总是让每个孩子有自己的房间,超过18岁就让孩子离家搬出去租房子住,父母希望孩子能自己照顾自己,从小培养还子的独立生活能力,在中国这种情形显然有所不同。8 Q! B' P) `) M/ I, w% g- M
$ ~# Z7 _7 p1 q9 ^ u( h0 ^
班上有个同学提出,在中国,父母总是无条件给给钱给子女,在加拿大如果家人之间借钱需要还利息吗?老师答到,在加拿大一般人不太习惯向朋友借钱,即使是家人,如果是孩子跟父母借钱,父母有时会要求子女做些铲雪、照看小孩等让孩子觉得是自己在赚钱,而不是直接借钱给孩子。
, b1 x1 w U% C4 @; a( b$ h! c4 U5 l* W3 \2 w- ^# U
老师还提到,由于两个国家之间的文化不同,如果一个中国女人跟一个西方国家男人结婚,遇到节假日的时候,太太多数说要去看看家人,跟家人一起过节假日,而丈夫多数会说只想跟太太一起过。有趣的是班上刚好有个一女同学嫁了位德国丈夫,深表同意老师的说法。6 i- N. g* \! {% O
, X4 [4 f2 u5 i. c" o7 i+ q
由于时间关系,老师发了一些中加不同文化背景下的不同Social Behaviour的问答题,让同学们自己回去看。我觉得这些问题挺有趣,在此与大家分享。
- @3 d( p2 g! L: O& J ?- ~( y$ O; K1 B
有些行为在某些国家是OK的,但在另一些国家被认为是粗鲁和不礼貌的,在加拿大和中国,下列行为哪些是OK的,哪些是粗鲁和不礼貌的: A, H" g% b, L- h
Hugging or kissing when you greet another man or woman/ p) W$ ^& {& I, y1 O, F
Spitting
! g5 O3 m: t/ ^. APicking your nose
6 {& v Z+ u N, yBorrowing money from friends when going out. w3 h0 }9 @: y6 ]
Men or women walking hand-in-hand or arm-in-arm' W4 l# a, e/ N, e4 X) b7 d. Y* _
Smoking during a meal7 V6 J+ W; s2 H
Biting fingernails
: W) Q2 S3 [% T) e8 y) G% AChewing on your hair, |; f. i8 K# R5 i1 c+ {6 \3 s
Brushing hair in public( I# C& Z' X$ V# S- A* l ?
Putting on lipstick or make-up in public
2 Q! A0 ]9 _3 {' z; h"Cracking" finger joints
% ~% R' f6 P, o/ W! [9 u6 LEating noisily, with mouth open
% v% I' T" t" T2 ?- G3 oBelching after eating
4 @8 s( e. s) FSnapping fingers at a restaurant server to get his / her attention
& u( H0 ]: X* t8 W( A( xTalking while eating
6 f j. ~/ D8 EEating while walking
6 j+ ]# i9 B! R6 X, vStepping into the middle of a line-up where you see a space
. l3 B8 Q2 L1 `( eWhistling indoors: s' h+ P3 g% R' c
Kissing goodbye at the end of a date/ B0 k. T8 k8 V( r# J1 F
Arriving late (or early) for a date or dinner
3 F) ^# r0 i& C0 L& B$ GAllowing children to wander or play in a public area. v; }5 @1 z' c7 ]2 |* J! ?
Not holding a door open for a person coming in behind you
4 I2 U% f( e* WNot taking off shoes in someone else's home
! L6 Y; V3 p1 F/ _: t& [) I/ c* a# P! V( e# i9 C$ \: R, P
[ 本帖最后由 又见炊烟 于 2006-9-16 21:00 编辑 ] |
|