| 
  鲜花(163 )   鸡蛋(1 ) | 
 
 
 楼主|
发表于 2014-3-23 21:25
|
显示全部楼层 
大话美式口语 1
| 本帖最后由 雲吞 于 2014-3-23 22:33 编辑 ; C# T# X; Y- ~2 D6 v5 }( L4 i( [$ b9 q/ I3 I9 b% b# X& P0 o1 c
 某天下午五点,埃德蒙顿Central LRT站。+ m8 H/ T# _, ]+ ~
 
 _7 v: @5 {5 R9 `, W苏修:嘿,David,两个星期没见你,跑哪儿去啦?2 e3 _- f- s. n8 \* f
 
 # }8 [" }8 x3 Q+ eDavid:我休假去了,去了趟温哥华岛住了一个星期。那可真叫一个爽啊。
 8 t8 f) h. Y6 h/ q2 ~8 w3 t
 3 d, T2 P1 m. J: e4 D  O苏修:住在维多利亚了吗?
 1 C2 M& \& H( x( z# j- I) z
 , v9 I0 l2 v$ m8 j/ c+ DDavid:没有。我们在岛的西边靠太平洋那一面,有个度假中心,我们租了个“suit”,住了一个星期。
 + g6 Q& \6 }3 y8 l1 O5 U% \! Y' j2 B. A5 w, h) j* b
 苏修:奇怪了,你去度假,为什么还要租一套西服呢?是参加什么礼仪活动去了?
 ! ?/ [! Y% v: J, ?! g! I& ]# s
 A& @+ u1 n  X3 @2 Z7 D2 {. k; w1 LDavid:这不胡说么。我们租的是“suit hotel”,有厨房有客厅那种。你英语怎么学的,行不行啊你。
 7 K, T2 _+ P5 j$ r4 R
 8 w9 W% s' u2 j% U# }1 J1 i苏修:哦,是这么回事。你那个“suit hotel”,是怎么拼的?
 ( s" L2 F" i$ g& R- |: r6 `# n0 s2 i0 A5 ?
 David:suite,S-U-I-T-E! x' Y. ~$ d! u
 q6 A1 P. I) r: |
 苏修:你带手机没?好好查查,这个词念“suit”吗?
 " J5 E& C5 e  S0 T( b
 ; H7 Y/ f$ D! Q; k  Q' j: [David:你还跟我较真了,你看我这iphone上的有道词典,看我输入,s,u,i,t,e,糟糕,这个词好像真的不读“suit”呀。
 6 k* q: C! m6 Y3 T% g  I
 6 {: z1 |& A' ?, k* G5 _+ c$ F3 u8 F苏修:这就对了。这个词的发音,和“甜”的sweet是一样的,跟“suit”差的可不是一点半点。
 / y/ {" q- x. U& S% [1 _  j/ g8 n$ u9 O, A$ O- h$ s6 ~
 David:哎呦。我这个词读错了十多年,今天被你给改过来了。我认栽了。我还奇怪呢,我给我的洋人同事讲这个suite hotel,很多人一副不解的神情。你说这些人你听我说错了怎么不告诉我呢?诚心看我笑话?
 1 [5 O$ U1 }! W
 ( O' P6 @, t! W9 c% [苏修:我觉得是这样的。老外呢,他们可以分为三种。
 % `- p( E+ p( c1 z( ~- B/ o* [, p3 e8 R; a2 T# G
 David:哪三种呢?7 ]# f2 d4 S1 h# J
 
 ; I9 q; j4 p6 s( R0 [' @( V8 i2 @苏修:这第一种,听不明白你说话,他坐在那儿闷头猜。第二种人呢,他会用他理解的词来反问你。第三种人,他也不猜,也不反问你,就是跟你死磕,等着你说出正确的词。
 9 Q4 e: K6 A4 l! g  U! z3 I4 ?$ q% \! e# l
 David:你说的第二种人,我遇到过。这样的人通常也很友好,对咱们这些人的帮助最大。第三种人最可恶,好像也最看不起新移民。7 I) M1 v, T8 Z# j' h( M' w
 
 ) O, u. y5 u* [4 e苏修:也许吧。反正你什么人都会碰到,没办法。( H6 v- A& ]* p/ ~: D1 b! b* N
 , h5 p6 s1 z5 Q
 David:你今天帮我发现的这个发音问题,我回去考考我媳妇,看她能不能说对。
 5 y+ l6 n6 e6 N5 D4 S5 ]7 y& u) @9 I% S
 苏修:其实我倒不认为这是一个发音问题。你这个词的问题,属于那种或者你记错了,或者是你当初学的时候就学错了,我一说你就能改过来的。这个不算发音问题。
 0 x4 T% k( `  h! X, G- k4 S( N: O/ |+ g2 U2 a/ r
 David:那你说什么叫发音问题?
 . c/ }) ?6 O6 z) \8 C& |& [- @* Y& c$ v4 ]
 苏修:发音问题,多半是指因为你受母语的影响,有的音发不出来,有的音发音方法不对,造成很多词你说出来别人听不懂,或者不敢确定。这个叫发音问题。- g; P: w* \1 O# a. N! h# z, i
 , r6 N7 @  D! G, J) y
 David:看不出来,你还挺有研究的。那你说我有什么发音问题?# _) D7 a& g( U5 m: H0 R. |
 , {% C! H% e6 c6 @; B
 苏修:我哪儿知道啊?又没听你讲过英语。
 : `/ U) I) C' q) Y
 3 r2 P* d/ F3 R7 x' zDavid:其实我知道自己有很多发音问题。但是一时还想不出来许多。我有个词,一直在困扰我,正好今天问问你。1 |$ @/ J$ k4 {1 `- {
 ! S3 k% ^+ A# V, E# {1 [
 苏修:是哪个词呢,我看我是不是说得出来。7 Y; U  r' r& d; \
 
 1 d; r* y' t+ G5 H2 p& fDavid:是这个。。。 不行,车已经到站了,要不我明天问你吧。你还去Tim Hortons吗?# y  F/ m) g/ n) v9 x
 
 + h: `" j; ]# }% u% F3 j苏修:我明天下午三点一定去。7 b4 x* p$ |# m# c" R
 
 ) J* N% o9 b6 l) b1 k$ P9 ZDavid:OK了,明天我请你喝咖啡。
 # M5 h- f$ c. B) c' P
 \. H8 U5 v' y5 `/ W5 J- e* C苏修:不用客气。
 | 
 |