 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2014-3-23 21:25
|
显示全部楼层
大话美式口语 1
本帖最后由 雲吞 于 2014-3-23 22:33 编辑
( j: {4 E- G% o/ C( ~3 Z8 @5 }$ R* M/ z& d* I( q- k! L0 q- n
某天下午五点,埃德蒙顿Central LRT站。
7 p3 I1 N( ?" Q7 X/ O/ z+ B* k- f1 k e3 ?
苏修:嘿,David,两个星期没见你,跑哪儿去啦?5 g' _5 C3 m3 u3 s
/ `7 \3 `) }" ]( c7 @! E8 _David:我休假去了,去了趟温哥华岛住了一个星期。那可真叫一个爽啊。
9 l: Z# y- i$ u5 v% b( _
% [& f, y0 Y! i( @' r6 a苏修:住在维多利亚了吗?2 O4 t N3 _7 q# b1 h! O: S0 S
/ h, ?% a9 S4 B- U" a& q
David:没有。我们在岛的西边靠太平洋那一面,有个度假中心,我们租了个“suit”,住了一个星期。
! s( v+ V" U$ q" G% ]* P) |& f8 ]( k C
苏修:奇怪了,你去度假,为什么还要租一套西服呢?是参加什么礼仪活动去了?
' r+ [; E( w+ b! I! t4 N, E5 ^- [ S8 g% z/ v
David:这不胡说么。我们租的是“suit hotel”,有厨房有客厅那种。你英语怎么学的,行不行啊你。5 m( ^) F3 _, e7 d$ n
7 R* B( Z: p% X$ B. E, o
苏修:哦,是这么回事。你那个“suit hotel”,是怎么拼的?
& z. C* S" d1 J& ^3 D5 l
5 d8 O" E2 C6 o1 u2 }* @/ m! J! ~David:suite,S-U-I-T-E. X- i/ L0 q* }% x6 {; H
5 ~, f" B( Y1 {8 Q
苏修:你带手机没?好好查查,这个词念“suit”吗?' O: e' Z: h3 h3 Z
" M0 T( H' m& w+ E+ z
David:你还跟我较真了,你看我这iphone上的有道词典,看我输入,s,u,i,t,e,糟糕,这个词好像真的不读“suit”呀。% ~8 S# [3 h- R3 W* U0 M0 u; F
/ o2 ?, W% J% U苏修:这就对了。这个词的发音,和“甜”的sweet是一样的,跟“suit”差的可不是一点半点。5 E+ Q: ?8 g, |: j! P& g
3 ^' l$ D8 Q$ j3 sDavid:哎呦。我这个词读错了十多年,今天被你给改过来了。我认栽了。我还奇怪呢,我给我的洋人同事讲这个suite hotel,很多人一副不解的神情。你说这些人你听我说错了怎么不告诉我呢?诚心看我笑话?
* m6 ^2 W6 |0 U9 V% }2 L9 {
: S9 ^1 j* Q$ M, |, O4 b8 z苏修:我觉得是这样的。老外呢,他们可以分为三种。 _" Q1 |$ a1 l4 W) o: C
6 Y+ }- d$ R# ]' T- U8 B! ^* O( Z5 ZDavid:哪三种呢?, X0 }- O% Y# B4 J ]
0 q( y. ~, w7 w3 w2 M. G4 p6 @苏修:这第一种,听不明白你说话,他坐在那儿闷头猜。第二种人呢,他会用他理解的词来反问你。第三种人,他也不猜,也不反问你,就是跟你死磕,等着你说出正确的词。5 ?! V5 `, c- M% B
( q+ u. q7 o$ z5 w TDavid:你说的第二种人,我遇到过。这样的人通常也很友好,对咱们这些人的帮助最大。第三种人最可恶,好像也最看不起新移民。3 g/ f: G7 |, q( ? E6 t8 `, d# W# ]
+ |) e, m* O& A8 Y$ E苏修:也许吧。反正你什么人都会碰到,没办法。% y8 h Q. ~+ `
* J7 ^0 \- ^# a4 W4 GDavid:你今天帮我发现的这个发音问题,我回去考考我媳妇,看她能不能说对。
& { P" G% V( c ^. M- t4 Y1 X8 J* N! W0 m5 ~- b
苏修:其实我倒不认为这是一个发音问题。你这个词的问题,属于那种或者你记错了,或者是你当初学的时候就学错了,我一说你就能改过来的。这个不算发音问题。
) f/ Y& R8 B* c# M9 V
& u6 P# M7 y- |5 X: o& ~* SDavid:那你说什么叫发音问题?8 a( G* |% y. k
- I3 m0 Z5 q: l5 v# M% O; D+ |
苏修:发音问题,多半是指因为你受母语的影响,有的音发不出来,有的音发音方法不对,造成很多词你说出来别人听不懂,或者不敢确定。这个叫发音问题。$ e, i, i; ^1 L! X8 }5 p4 g- l
) s. M- j. m7 e+ G; G+ e
David:看不出来,你还挺有研究的。那你说我有什么发音问题?
0 M: d9 Z9 p" r# t+ f# U$ C" f" ]- Q$ R& f! P( l
苏修:我哪儿知道啊?又没听你讲过英语。
D& ] L( j G- S! f% ?, \: U0 z/ s" G' q/ P& N" j# I1 c
David:其实我知道自己有很多发音问题。但是一时还想不出来许多。我有个词,一直在困扰我,正好今天问问你。
1 ]& c6 h2 s( N, a
j$ \3 N, o4 d$ ?) p+ V5 X苏修:是哪个词呢,我看我是不是说得出来。
4 U4 l% G3 W" B: \3 m
% t$ k) j; b7 Q3 s8 C: WDavid:是这个。。。 不行,车已经到站了,要不我明天问你吧。你还去Tim Hortons吗?
# n- E1 P& _1 n5 c' ~
3 r, G- D9 B- i: _6 f苏修:我明天下午三点一定去。3 q5 B* ?1 ?- ^) r" d
" V2 i8 t$ i+ `
David:OK了,明天我请你喝咖啡。
6 x- J/ J- a6 |7 d2 ^2 h
% t) \& i& Q7 Z- g! \3 A9 D* S苏修:不用客气。 |
|