埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5548|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。
6 ?6 {3 p2 z$ X
8 _# `: B: S3 b. J) }) |4 |- \+ \0 w; P4 `
①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
2 N# b3 `2 ~7 U% q+ l" O& W: q& V7 W' ?' e% k
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)2 @3 }) g& f: {4 ^" q1 h; q4 P) k
①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
: }3 X( r3 U7 l2 T9 K" D) Y7 a" l# S3 [; s5 h* t1 t! A0 ]
①给你② give you ③ here you are7 J& r" h- o' R4 u. d

) T/ L- h, X! [; x' r6 y& R①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much! U8 P1 h+ r% R- D3 k# y1 Y
. o; F( e# |0 w  w
①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)- }& K% B7 R( ~8 E! D
①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
. x" z" ^) o3 j# W5 |6 y+ g0 r7 ?' o9 R& H1 A: x% Y2 T, \, [
①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)9 Z% @: |7 q+ A6 J& P, {* R0 l/ `2 b
  H* Z7 N9 @1 ]/ I: L
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans, S; x2 B9 A- E, M
6 `; t, L$ y* `9 F
①修理② mend ③ fix/repair
/ h% f$ q- c! }% O, {0 X* M9 E! y7 r0 z$ r. U3 s* J% q( u! Z  Q
①入口② way in ③ entrance2 a# U2 u% f5 @( d' L1 B

" X" V5 D2 E; V  T①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
: n9 U6 X, z2 m+ w- j; O7 Y) w- c% o
, x2 i$ X& c: ^+ ]①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious& f4 a) w: S9 y, Y2 k
$ U. J2 W0 \4 M% H. a. L- d
①应该② should ③ must/shall* d; M# |( K* d! A4 z

/ `  u  L* M3 w/ }6 _) F①火锅② chafing dish ③ hot pot, a. e$ X6 r) p8 ]$ K( w

& w; H, I. \1 G( T①大厦② mansion ③ center/plaza
, N1 ^: }9 \6 E  ^6 c
, P% S# M  e/ u6 D& K①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so), Y$ X6 {# b) M) d3 ~0 j
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)3 T: X; _/ ?! p) |$ K+ w

% c( ^1 c6 c1 N①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
, L  X4 @  d# a: Y, r8 e: k. O0 G; M, |4 K8 f; r
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)* h/ `; L( Q8 s6 u3 f
) k) ]$ p& q* R% j
①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
8 M1 I0 T! j* U* Y$ q* q% z: m: d; U8 M0 K7 w+ ~( }8 H
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
% a- H2 r. P8 `; m①车门② the door of the car ③ the car's door
/ G# D8 o! w. i% w% B3 |
4 J4 e  h7 T6 o% p' S①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?% X# x- v; {0 b$ l2 u) X5 S+ J

& i7 ~9 z( F5 E$ z0 g①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
0 x5 X+ Z- a, ?" ]# }" Q. o- Z$ D& O①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)! ?2 M7 p- W( [- l8 F
8 B8 V( D! B: W0 H3 @
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
7 [: g. G$ n; G  k0 S; m" O: j' x# }2 @  |4 c2 \
①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told: L! q: O- v) d+ e3 I& w1 B$ ^: r! H

6 p. g3 [# |0 m) @: d: W6 d2 x①等等② and so on ③ etc.
) I0 T- c  h1 E9 v
5 @; u9 L7 U6 A7 m4 t9 M①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far% g0 P; ~6 q  d" a8 c0 k

  x) w: g3 ^4 j' y9 M①农民② peasant ③ farmer
1 a/ _6 m) E" B9 Q* C7 C6 C- Z: T4 T
+ G4 p2 K0 n  H4 c$ X! s①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51 0 Y% R- Y; p. D* E1 O: d3 \% ~
好好学习,天天向上.
2 i! @# P! X3 f$ `/ D) k3 K
good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26 : S! K. P* C) j
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...
; L* y# ^; p2 Z) I8 y  X; k
Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:8 j6 J  F1 t$ s7 F* E8 f' }) b
! v" W5 f0 ^# [/ e2 g
"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968
0 L$ y8 m9 H: r2 O! m" v/ |1 R& R0 L$ e+ P+ P( u2 M$ k
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
1 Y9 ^7 o4 ?9 o
1 ^: O8 F: c. g"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599$ k0 {) \$ J/ b

) l1 J7 y) X2 d4 Y  Away out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.
9 m% ]2 S3 F3 y4 R# w
9 g6 P9 J+ V/ f3 d: J7 [% FI'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.9 l5 }( Y5 i( e3 E: I+ R
& k' [, ^9 ^. E% R" k( H
最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta., C+ X7 I1 p) N
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20 ! i' H% Z( d+ F3 w9 ~3 u; d' J4 x
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

* E$ {* ^' c& G7 ]1 z. W: c很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。
; p5 N- \" v! F" p
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20, ?* t* X! E. r0 d& O( x% ]
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

& O6 X# G! t- z5 X3 p  ~% XAgree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-10 20:22 , Processed in 0.160550 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表