 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。
& {6 l: X' X1 m3 Y: \: |
- j, M% z( V% k( _和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。
, h. S4 \# | q. R# b$ c6 K+ D$ m9 Z0 q" C0 } @
我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。
7 q' s6 S) s# `- l2 X& ^I'm not convinced that .../ y: i1 ~/ o- }
I’m wondering if ...
# q* K3 U0 q# L0 yIt would be nice if you could ...
8 P! c# K" l( LWould it be possible...; `# _% L1 i' d& x+ L
I'm aware ...7 r$ f" e; q% X
I'm not quite sure...; S0 L2 y0 s/ f- z. q" L5 |
4 F: c' y% \- s) ~3 f
* Y% ^4 x% o9 _0 o
这些模糊限定词也可常听到 t# t; h- H( {% [$ I% M3 N
assumable, according to, likely, might, nearly, 9 H: a5 X% q, ] G/ q1 R
7 o- K5 O: C0 t( v0 D2 |$ t5 w
/ v5 x, w# b# O& `* x+ L |
|