| 
  鲜花(94 )   鸡蛋(2 ) | 
| 太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。( R  t% c- }2 B8 r 2 t- ~' d3 `( o2 D
 和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。0 i" _5 N1 b# `; y
 
 ' }* S6 C* w9 @' N$ |6 p我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。
 & L, \, _5 q6 u( J7 aI'm not convinced that ...
 ' q; s3 `! B0 {* x1 n; iI’m wondering if ...1 ^  ^$ A" p# a
 It would be nice if you could ...
 9 ], K7 m; ~  V- b3 Z5 h4 i* AWould it be possible...5 S8 \( s7 ?" L2 L. Q
 I'm aware ...
 5 e2 m8 r2 w2 s6 `6 yI'm not quite sure..., E* `  \# V9 H, g# ~! C* ~. L. I9 q
 6 g& T0 r4 K/ Z
 / d$ Q4 U+ C$ g* n1 U- ?
 这些模糊限定词也可常听到2 ]5 r2 F$ f+ s3 E
 assumable, according to, likely, might, nearly,
 ) D$ H* M; J& y0 x) n+ W# K3 ~
 # k4 ~4 H( H, @  d. `
 $ J! ]! m5 o/ g! l  X, ^, A
 | 
 |