 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。
" Q( z, b$ \% v& N. K
1 W3 }% O+ O9 }1 I% l8 s; J2 B和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。4 o* I- h2 W" c' M
: R8 K% q" ^! c; v2 X" X# u我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。- \+ Z( e- B" w* f, t* N+ Y* U4 v
I'm not convinced that ...4 [5 A x. q* j; z3 l( [
I’m wondering if ...5 H7 m. g& R* \2 H
It would be nice if you could ...
( U. R7 Z/ |# e! [4 n: [Would it be possible...
3 |# x5 n1 z" K7 t7 _+ U @I'm aware ...6 `5 r" y9 h: n a
I'm not quite sure...
- `5 d8 c8 @4 O! H1 w; P# _4 w4 O% x4 r7 q) {
2 B. F: K3 I/ a9 ~( ~; d) g/ r; t. S$ i
这些模糊限定词也可常听到
. m# d! K$ o: ^assumable, according to, likely, might, nearly, : Z2 i. o- v. H6 T
# b" N1 N8 x R
: n& @" s* d9 J" v) d |
|