埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1744|回复: 5

肯德基的口号,你会翻译么?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-9 21:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
KFC店里现在都挂着海报,上面写了一句话: WE DO CHICKEN RIGHT。 8 J7 f: @  ^- p' {1 M, L
这句话怎么翻译合适? - A3 ^0 H2 F7 k' Z- D

/ I* T8 ]8 {" r! k7 v翻译(1):我们做鸡是对的? # y! {6 c/ L" X% M8 a4 O2 \* G
翻译(2):我们做鸡正点耶~~
3 A8 g* n& x; O* F2 G翻译(3):我们就是做鸡的。:-)
# H& N/ ]9 z4 A/ N翻译(4):我们有做鸡的权利。 $ |  l" y7 e* E$ V0 |0 y
翻得不好,见笑见笑。 7 _' y  Z4 t- b, O9 c2 B$ W
   % x: w' V/ k/ H# K8 M
翻译(5):我们只做鸡的右半边
# T3 T( o& A/ D) Y- S( b( G翻译(6):我们可以做鸡,对吧!!
4 R. b0 ^, ^  b. e翻译(7):我们行使了鸡的权利 + V7 o: g- V- r' e$ E
翻译(8):我们只做右边的鸡...... ( `$ e2 I# v/ A
我们让鸡向右看齐 % c- B+ y! w) c$ N
  
" A% D5 w; n' ~  G. t翻译(9):我们只做正确(正版)的鸡! . `: {6 @( g' U9 d" C
翻译(10):只有朝右才是好鸡,吧! " j% I& [+ D! j9 e( J1 U; X; t. m
翻译(11):我们有鸡的权利 - x+ ?- g: k- e1 {
翻译(12):我们做鸡做地很正确 * t! X5 ?2 r1 s; o9 w
翻译(13):我们只做正版鸡。
2 l9 a9 s4 [# n; v翻译(14):只有我们可以做鸡! # d# W# s4 P/ I: |/ c1 ]
翻译(15):我们公正的作鸡! 9 @* P1 N( I, s# j- |! I
翻译(16):我们的材料是正宗的鸡肉! 0 U# m" X# P4 l0 `2 c7 P* B. V$ s
翻译(17):我们“正在“做鸡好不好...... * a' n( I! P' f& e
翻译(18):右面的鸡才是最好的
+ i' e. Y4 d$ r+ ]8 `- o翻译(19):向右看,有鸡 0 `$ v! b- X6 A) h: m4 S
翻译(20):我们只做正确的
8 s; r- U9 q$ N3 ^翻译(21):我们一定要把鸡打成右派!!! 7 I3 H  ^$ `: L" [( K
翻译(22):实际上是说:“麦当劳做的是盗版鸡“。 . `5 L+ _3 y2 ?6 j
翻译(23):我们做的是“右派“的鸡(麦当劳做的是“左派“的鸡!
9 u$ _, @/ ]+ c翻译(24):我们做的是半边烧鸡腿!
+ O, ?# u% q7 r# g, r  J$ q/ u4 C  X翻译(25):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麦当劳)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:20 | 显示全部楼层
哈哈哈,好笑~~~~~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-12 23:08 | 显示全部楼层
哈哈,可是不知道到底是什么啊?帮忙说说我来听!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-14 21:48 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-15 00:08 | 显示全部楼层
want to know
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-19 09:20 | 显示全部楼层
我们只做正版鸡。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-4 07:03 , Processed in 0.229629 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表