埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1351|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 ( z& Y- D: F" X0 j: w9 O6 C. I6 O
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。: H7 J# Z- e: }3 u- D

: L' X* V3 F% a/ w  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。' S9 w# b, w# Q) ]9 {6 c, x, K

* o0 F. [; y% ^8 J1 C9 f% x  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
) O5 X/ K, w: S* J% _* A- C( e3 x) B4 ]" H, J9 k# ^/ u% R
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.9 g4 ^0 p0 d. ~
- U3 j  c' a3 y9 G7 p! m3 E
  2
2 s: h& u) B8 O
) |' S4 }+ J  R4 a  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
( C! }: `/ D  f5 {9 [* c. f, }' N  w6 p3 N
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.$ M7 ]4 h! q2 C: p4 ~3 y! d0 d7 a
0 M4 \3 z4 X2 D0 E  O8 }4 Y0 w% e
  3: p* _) R* [; D8 t' u
3 y8 m9 u) }  A" b
  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。4 R8 ]8 F, A& n5 h
) w$ B1 r3 K" [( x9 w9 V9 s& {
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。& P8 A% c) A) b$ g( \9 ^
% m3 S: q7 L/ g" |  w
  the world puts off its mask of vastness to its lover.3 z! t; w  e' p) N6 `6 {' D

2 I0 e  H) j2 C3 j1 m  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.3 v3 ^& ~8 v* y7 `  z! M
+ W, \4 D! M4 u+ y! W7 ?
  48 o+ Q- o$ A. l; ]
4 ]" b4 A. B; Z9 L% W8 r# Q
  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
6 e! D' \) P" j
6 n  N( X1 O- [- X* z& u  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom., [: [8 P5 k1 V. U
6 Z9 f$ f" Q% q2 j$ O" k
  5
- B) N/ g# C; b' q- H! t. p5 k* f7 E9 E
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。% k* w* Q& U# s. }2 ]( M+ f
+ B& P  Z6 o) Q( U9 F( s
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.& l7 B7 D; g$ Z( U6 ?& L/ ^; N
+ V$ f# M& Y) h6 G! ~. ^1 S
  6' D! B3 y8 c- S7 P# ~8 d& p4 a$ u

$ X3 g: b) i& `. S4 J  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
; x% e- d- t! U
# x: g# ], s4 l. f  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars." x# [# m1 ^6 j  _9 R( j

% e/ Q% c# G4 J* u# i; b$ J  72 }, |" _3 S. m; D
* h7 o# r& ~8 ]
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
/ `  D1 j% `7 Q. v0 l- @/ }, O9 u1 {& X* _
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?0 u; \5 a: d0 D3 l/ s9 L

8 b6 c  I% z  o6 x  8
0 Z9 q  N- j5 Y& ^0 J
6 b- v& v4 q, \2 T  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
; T5 k8 [5 A; o2 v) T6 c8 V
' e* T- ~3 t3 V* q  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.! J- F* d$ Z! x

  e9 j0 A3 i* t/ v/ [) Q7 h  9
, G9 c5 w* V+ M/ C7 W4 N
0 W# h* w/ H6 I. w: N# Z5 E  有一次,我们梦见大家都是不相识的。; n. p; ~. B1 X. o- ~. F4 o

8 }' @& i* D2 @1 f% o  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
8 S$ t0 }$ ~) n$ Q) O  E1 X$ m3 t$ Q! |. I
  once we dreamt that we were strangers.
" W4 I! E% H% J; f! q# `5 W- Q3 q/ S- g
  we wake up to find that we were dear to each other.5 [& v0 q( {1 t6 {, `
" h  Q+ w+ A+ e  _8 A
  10
* C6 w4 K% m' `3 |" j0 f. p4 z7 W, X
  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。; c/ @( z  U# m' y7 T* }) M
# H2 z  \+ X) l1 e& h% y( O4 C
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-19 12:37 , Processed in 0.097044 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表