埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1574|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 2 r" B9 I' o4 i+ X: a( G
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。! \1 p' |7 {$ ]1 X

9 \: I- y0 H4 S1 t. P  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。1 y% G, L! h% b; w" P3 v( _
- a  p+ f+ v5 P% ]5 P( c; i
  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.2 y6 A$ H: F7 p( H/ w
' w9 V9 `' s' q! O( g% i
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.5 x0 T$ {5 R) h# I, i

0 W9 k  Z) ^( y+ H: V  23 q6 B+ K# h1 J6 w: P" s

$ O/ c/ |' A: r  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。. Y0 V) k$ U: T7 `2 e& K

' n+ Z8 A. ~" [7 g9 b8 C  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.* x" r4 y' l7 x# x1 s. \  {0 ^

% f+ x/ i4 t  z2 O  3, f" p- k+ S3 B, y2 F

- L7 s! ~) C+ n6 k( o  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
) j- }6 E# L2 J# X7 G+ `  h( a. L
* @  N: k" ?% C2 h  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
- }* F# \3 i" T  E" r# N* X# K
; R7 q3 A1 G3 A# j8 d  the world puts off its mask of vastness to its lover.. ]/ ^$ A7 w& x

  N( j% \5 d$ M9 W( z  D  C3 \  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.& F2 a, J, R  ^& f) y' G3 g1 `

+ J- B+ T+ P( O+ D, U  4
) ?+ x) G) I5 v) s  n# ^3 l# I( K3 h: J, U4 B! c
  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。# [/ c- D$ c, x, k% S$ q
/ n. ^. X8 i8 |4 R" ^" |
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
" M  f" [+ A! p  i" B0 z0 X9 t  f( O. b+ T0 ]5 Z2 W# ^
  5
* p( L9 G! e# ?
( V8 H" L8 Z' y1 o! S# E$ ^  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
( j+ \) v$ s6 ?3 {) V& v" K0 `5 `9 W, |% S  E  \4 Z1 R
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
7 d' P0 m& K0 |; B6 o: Q+ T4 `0 X: s+ v- c. w! E6 j" Z
  6( [. d' w0 e# t" w2 g0 d& Z1 b

$ x4 T; d# r; i1 [$ x% P6 V  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
2 y" f3 N/ ^9 p2 b' \* ^3 Q
* {8 X, X6 L9 |- i. x  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.$ H  b/ h/ x, q' s' Z
  f- }0 |5 h+ v. X  `$ k
  75 }" f, W8 s7 ~* J- j9 \
' _5 r" p+ F7 L$ _5 ]+ ?1 q
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
% ~- ^, l& O$ d7 ~1 D; O6 |; k4 b3 w8 h$ f
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?; c6 ^8 j- x! l* ?4 A9 \* r
/ E; Y1 ~9 B2 s
  8+ B0 [/ K+ y8 L* M( d) X7 Y& w

# i% u) v' s* Y+ H/ `  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。7 o% }( m5 {" \* N
  M# w; G, \0 _
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
+ [/ t' r  y% H
$ ~  y) J; v1 f' M' _9 @  9
# c) W$ `/ y" a+ P% ]: [, ]% Y, D1 m$ m+ p8 C. h3 a
  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
, v. o  q( r) g1 k+ x) K
  E% j9 |1 E3 y) I$ l/ T" H  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。9 y5 d9 B" d+ E* A: O7 j

- g+ A3 `) s1 S1 _, R7 Q; C8 T  once we dreamt that we were strangers.
2 s6 M; E  |$ B  g) E3 O0 c, k  ]
1 U7 n1 v5 e, x9 ?7 m4 F! i  we wake up to find that we were dear to each other.1 `1 F. y/ n$ d$ Z& K; Q# b
- o+ c( t3 `9 i( i8 z/ p
  10
% n8 K2 I4 \$ z8 x0 A0 n9 @3 a/ h, Z' A8 A) B8 w6 \
  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
% }* S7 G( V5 q9 @; q2 _3 K8 X, v) h1 g8 \
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-26 18:11 , Processed in 0.144661 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表