埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1431|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
/ ]  c# m) h4 h- e: ~$ W+ t. w  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。! X1 U. s! w" d0 l3 Y( c2 r" i

' `3 G4 L8 R4 Z4 h1 D$ B( t* C$ o  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
4 W1 i+ W# Y+ ^3 G+ G. ?
+ C  i! Y0 K" o# m9 r1 ?4 L  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
% E' a5 {, h, r# k
8 t8 I, f- i; M  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.! o, N4 a& w! ~
0 `# f. I4 \% x0 G
  2
" f% c2 X- m0 _( m
. Y! S& c# p" V3 P1 j  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
7 [; `1 s" |9 d2 y2 [
, l7 \7 F# W, ~8 {( i1 u! s6 C  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
% }5 y& M$ x: {, i& ~) a. t2 e2 Y3 t) {6 k3 G, Y
  3
/ b! ^& v4 j' f+ d$ O4 @0 n& f% ]% W, B* c! u+ M
  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。5 G( t* B( Z3 @  g, \- Q
, C7 e/ {+ R# @0 R+ r
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
& n$ B/ S2 Z2 E' J
( t5 W$ K( S* u$ u3 G# ~% [* Q6 Z  the world puts off its mask of vastness to its lover.
; ^4 C4 U4 X* v+ z3 E. J6 w
! ?7 T. _# p9 j& H8 K  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.' h1 n* s2 X9 {* k
. p! K5 W3 Q/ s  n  ?5 a$ g
  4/ t4 e( B" d1 C% F9 e. W

" z8 @3 x# k* J2 h0 H  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
  c. d) O) l5 i
6 T: D  u6 n3 W$ v: u0 c+ O  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom., e7 F) Q' L3 O( Z1 l
4 R, z1 H/ @8 v+ ^2 u/ h
  56 ?/ d6 l6 K, Z( g! o
5 u. w' A- f1 X2 x3 i- i
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。  ~( |7 ]0 ?; E

5 \* F9 P1 e* \4 y& d2 R, e  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
4 a7 L+ h7 ^0 h2 H  }8 a6 \
. U$ f/ d8 j- z' c: W* z! I/ ~  6
' y& x1 S# k7 o% k, n0 D
# D9 m  S0 t0 E3 N  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
, {, _* T# R' N" o# [
7 c+ a( ^% A. ]9 Z  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars./ B, s; O! i% }4 g
2 K2 c1 k& o( \( w0 I+ Y! X, W7 B4 V
  7" u9 u( p# ?' k; z4 K% A
# A* l; t* ]8 V# z- _
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
6 j1 A% o6 N6 Y0 E# ?+ J" `+ V: f# M- {
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
# D8 L: W# h% \% V4 X4 k
- ?: b% c0 c  H0 S8 l7 x& k* b  8
* M8 G( m; G5 Y, Y. b3 X+ [+ h1 E. S& q8 T& Y0 p
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。& `$ o' K% `- q1 l# v
& r$ I6 X/ E8 h8 d& S
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
, b$ `5 E& n# w2 }, s8 k/ f
  U$ L$ R+ c/ M+ }$ l5 a' n6 @5 W  9
3 x3 w) v2 F! n% C: }4 z9 P8 Q. Z+ ^3 {
  有一次,我们梦见大家都是不相识的。5 n2 ~- Z0 q9 X0 `, P5 F# Q5 p
+ i5 `2 k" }( d8 ?
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。0 M2 r. [3 W# }; D* D' f

2 u% Z8 z2 C3 u9 \, Y- i& e9 x  once we dreamt that we were strangers.
7 v% J8 ?4 N$ f; |0 T! a9 }+ x5 _; O9 t
  we wake up to find that we were dear to each other.
- x; U) V/ P: v3 C5 l" _3 Z1 E, l# ~4 h
  10
2 d# y8 q( H$ r! u' y4 r- i! m3 k2 Q. f. B- t
  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
  ^" e6 R+ B( _( y" u2 G1 I2 i5 _6 ?, b) Y+ d8 T  ~
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-11 13:33 , Processed in 0.105276 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表