 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
美国人平时生活上所用的一些口头禅,其实字句都很简单,但是如果不加说明,往往还会让人一知半解或似懂非懂。下面所举的例子,即是常常听到的一些美语口头禅。
2 w" n. m6 a% u$ ~
- j9 ?" {4 s. z; I; [ 1. I couldn't care less.
% q6 N3 ?# u' }; _6 I% p- P" _3 d ~
这句话的意思是“我不在乎”,“缺乏兴趣”(lack of interest),也就是:I don''t care at all. 或 I don''t give a hoot. 例如:
8 B) _* m+ ?5 H: `7 t/ h% R* S: u! [+ k. X3 O* G/ }7 q$ j
人家如果问: What do you think of the budget-cut?(你对预算削减有何看法?)
0 K/ P( E( C9 O1 r' b3 p) ^' i: A2 i; A6 ?
你回答: I couldn't care less.(我毫不在乎) ( m: f* z6 Z+ `# F* ?
+ `1 S$ P2 m4 m$ t How do you like Mr. Lee's political point of view?(你喜欢李先生的政见吗?)
0 T% ]$ H8 f" N6 Y: n0 R7 @8 W
& a6 ~. G* T; O; R! h, @/ j I couldn't care less.(我才不在乎呢!)
9 m' v N2 C$ E2 P I2 H! ^4 @5 l; o; x/ M7 |+ B
但是有时说话者也有口是心非: 例如:
+ h' G% b' g9 Q" [9 @( @: w
- Y4 C* H; e/ t# H I couldn't care less about the promotion or pay raise.(我不在乎升级或加薪)
8 Z" {6 D" K5 K! d! H. q) |0 Z! V, C7 h3 h
而实际上他是根本在乎升级和加薪的,那么人家也许就会回答说: Yes, you do(care). + a; R4 K: |! V% Z. f
f' \$ V% n. I
至于 I couldn't care more. 就是“我很在乎”(I care a lot.)或 I care deeply. 同理: 0 t) r" t7 O: ?: k5 R0 e& n
3 w) |+ F& k8 L. ^0 j8 Y: \
I couldn't agree more.=I totally agree.(我完全同意) 4 S3 L4 m! _# A/ S( Q
6 {; J9 a4 |- B% u4 p" n
I couldn't please you more.=I did my best to please you.(我尽量使你高兴)
: ]* |" h3 Z/ c0 g; X# N Y; D! A* s
I couldn't be more right.=I am totally right.
: V8 l% Y* w% j$ |" p) j5 ?4 U. m( W# x4 `3 F
但是老外为了自尊,不愿强调自己的错误,所以很少人说:
6 w& s! ~$ C1 v" B' u, u
- x g( y0 Q7 C3 d6 j0 g4 i I couldn't be more wrong. " s$ y2 I, T" A: Y
- T* [' G7 _( m$ l 注意:一般人都用否定句,但也有老外把肯定句与否定句互用。 , {7 m' N- q2 f8 g0 B1 w- G
( ]2 q6 x& s1 `- k
不过,严格来说,I could care less. = I care to some degree.(care 的程度可能减少) 8 P8 {, I( h' w
0 h+ ?% H- \+ [$ J
I could care more.=I care some.(care的程度也许增加)(主词可用任何人称代名词:he, she, you, we, they 等。但只用 could,不用 can。) % B: P" a# K. n) o4 R* M
5 p9 L0 z& W8 O' C
2. No bones about it.
+ E5 }; _" h2 c" f" ?% T/ o) n
7 U7 i9 Y4 j6 c. q; N- ` 意思是:真实的,诚恳的(truly, sincerely or exactly),也就是 to make no bones about it.(bone 要加 s, it 是指 something)例如: 9 l B# Z3 C! G6 s$ h3 H
~/ D( J5 A, h7 z+ U His wife is beautiful;no bones about it.(他的太太真是很漂亮) 0 w& s6 s. |4 |! F( `
2 J4 K# Y! L; l1 T% [# _ Mr. A made no bones about it when he talked about abortion issue.(当 A 先生谈到堕胎问题时,他是诚恳的。) # A `5 E1 O* a0 }3 E# k- r
6 _1 J; |+ s# n. d+ H* V$ R When I spoke on the topic,he said, "No bones about it."(也就是他同意我的看法)
$ N: `1 {& B) }' T7 G$ k. G
# B6 d& t1 w- f No bones about it;the weather is very chilly today.(今天是真的太冷了) ; M7 T' @; @4 ^
4 t a. J( V$ s1 K! | 3. take it on me! i6 `, i5 E" [, h0 J9 f6 H0 v
$ c# r$ e/ R/ P/ Q0 }0 b/ q
意思是:“这是我的,请用吧!”“这是免费的”(help yourself to it; it is free),这多半是指吃的东西或一些不贵重的东西。例如:
2 I7 z$ [5 Z' V J% B5 ]# P5 }, o8 g9 n' U
Here are some candies from England; take one on me. (这是来自英国的糖果,尝一个吧!) (one = candy)
( j' {/ Z# J+ |+ Z" m$ k* N1 a: G5 w+ x/ x7 Z( N1 b
The restaurant owner said to me, "Take the dessert on me." (餐馆老板对我说:“尝尝我的甜点吧!”)
# |0 _7 d& M6 U
8 E3 i; S# n: Q Please take these pencils on me.(取用一些我的铅笔吧!) (也许铅笔上刻有名字,做为宣传之用而免费。)
0 J; J! E9 @2 c _/ v: H7 O: U' k1 K3 Y3 X' z0 N
可见 take 后面的 it,是指 something,而 on 的后面通常不指别人,所以多半也只用在第一人称单数 me。 , j- A A8 ]; H" \) ~- {. u0 x) m2 Z5 Z
# `" C0 J* Q7 E. n' X2 i. G5 m( F0 w (假如夫妇在一起,也可以说:Take it on us.)
/ f; q; |* K( s/ s3 k( S0 w) T% q; e0 V1 |1 S# n: ~
4. I am from Missouri. 8 }+ r" T* Q- M/ i# v1 _) ?
% c/ u% S, j$ ^8 |+ D [7 K 这句话有时后面要加一句:“I need to be shown.”或“You have got to show me.”,意思是 Missouri 州的人很固执 (stubborn),不太信任别人,一定要人家证明一下(prove it to me),所以密苏里州也被称为“The Show Me State”。
- S, |6 @% f3 j: {5 T( U4 w) Q! Y& s B
据说这句话所以流行 (尤其在美国中西部) 是因为美国一些名人都住过密苏里州,包括 Harry Truman, Mark Twain, Walt Disney 等。后来老外不轻易相信别人时,就使用这句话。(也有半开玩笑性质) 例如: 4 [3 _7 Y4 h7 M
$ ]4 \6 \! E$ f He is not easily convinced because he is from Missouri. (他是来自密苏里州,所以不容易说服他。) - P" t1 }+ c( X7 } C
5 ^; I* o% `0 ^2 X Don''t try to fool me; I am from Missouri.(You have got to show me.) (别愚弄我,我是来自密苏里州。)
" U% i% N. S( j& X( F) U: ^/ `, a
# r( R% G2 f- c* Q0 Q# S, U We are all from Missouri; we need to be shown.
' H7 ^ h" F: R
w" b) d7 x7 \ As Mr. Smith is a tough guy; he must be from Missouri. (Smith先生是位倔强的人,他一定是来自密苏里州。) |
|