 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2006-6-27 02:44
|
显示全部楼层
患难见真情。
/ o3 D$ j1 i! Q# h, c6 g& RA friend in need is a friend indeed. *in need “遇到难处,贫穷”,indeed 是“真正的”,这两个词押韵,给人以节奏感。4 J+ y% A( W2 T1 }% h- h/ J* E
& ^! i2 K0 c$ `$ J9 V, A. ]4 L" ?+ [只会工作不会玩的人是没意思的人。5 w; Y* m( p L. O. A$ c: I
All work and no play makes Jack a dull boy. *这句可以译成“只让学习不让玩的孩子会变成愚蠢的孩子”。+ C* \/ H6 I0 J6 o3 k6 P0 h5 j
/ K6 e- S. D9 A, I( |事实胜于雄辩。
1 L3 V; |& S, Y1 P( B+ wThe proof of the pudding is in the eating. *直译是“不吃布丁不知道布丁的味道”。即“不实际去试试,是不会知道它的真正的价值”。0 _5 R, l9 j7 X& [6 K
3 s* T4 o1 z/ l2 F) L0 X0 Y岁月不待人。
; Q4 l$ {1 c/ VTime and tide wait for no man. *tide 是“潮水”,此处与time同义,表示时间。
+ z$ p* R, J6 _- v& a. p6 z0 r( Q1 |) X
越快越好。
2 { K+ m& `4 v( R# G; FThe sooner, the better./ ~* o6 ]5 }/ j
When should I come over? (什么时候来合适?)
1 Z# `8 z6 _2 A \& p) zThe sooner, the better. (越快越好。)9 n. j+ [5 B# ^: _4 j" ~, z
; }) Y: s/ m& O Z n, K正好。
: Y5 w! A. k3 D8 `$ S6 IOn the nose.5 g L! ?8 U1 `1 Y* t9 X: ?9 }
How many people came to the party? (有多少人来参加晚会?)
5 ]5 k" x( u: A% ^( g. o/ sA hundred people, on the nose. (正好100人。)) \) R0 Q5 M- {
Exactly.# L% @: W* A- f6 r; r
On the dot.
1 S( X* u5 N: a2 W) J
) l9 D' N/ k* L( v7 C I! {7 s捉迷藏。5 e d6 ? W4 x3 R# h% j
Hide-and-seek
% _( W& O, @2 v& [/ x$ mLet's play hide-and-seek. (我们玩捉迷藏吧。)
1 p" C$ P( z0 COkay. (好吧。)' x1 K1 u. } A3 s
9 y9 \$ s r9 }% }$ K, E1 g) e2 U
未完待续。" H! s. [& `) i- N$ j/ Z
to be continued *用于电视连续剧等的最后,表示“待续”。
O* Y) @ I! E5 W! K; i9 o; q# w: N# R4 U! J( y9 T
一个巴掌拍不响。
) W: R1 ~" Z1 t5 @* e% `It takes two to tango. *直译是“跳探戈舞是两个人的事儿”。
9 E; T0 N& h5 h S. b0 BJoe is always starting arguments with Sue. (乔总是和苏争论不休。)3 b- k, I2 ~% Z! r# i) ?9 e6 ^
Well, I think it takes two to tango. (不过,我是觉得一个巴掌拍不响。)7 {8 n: q& W" Z& ^9 @; [' \
Both sides must be blamed.
! u# {$ h, l/ `1 \4 YThey are the same.; w' ^6 g7 w3 i2 ?3 R4 H6 ~
They are both responsible.
; H1 q1 n, W3 L9 FThey are both wrong.
( b) ^% ^1 i4 h8 WBoth of them should be blamed.
% K. u7 {% m7 `: l) C8 n1 W5 {+ H4 O, q0 _7 M
尽快。; ^$ F: B$ ^/ L
As soon as possible. *缩写是ASAP。
- d/ N7 s$ k; i$ ?. h% r$ v/ @Should I mail this letter to you? (我可以把这封信寄给你吗?)' y8 R4 ~) \9 k# n
Yes. As soon as possible. (对,请尽快寄来。) *电话中的对话。
' H6 c. o7 M9 M- R% v8 p
% e# F! \, C3 M3 E$ F. H随便吃。
3 X5 u y* N9 X& S; wAll-you-can-eat.4 c5 N6 Z7 Z; y. W0 a' O; m# \7 F ^& P
buffet
0 N: j9 s9 a4 e$ y+ }: e9 Esmorgasbord
0 ~5 j0 K+ z/ `1 JEat as much as you like.! T! l2 ^5 w8 h, P# h; ~" f
Eat as much as you wish. *作为句子应为“你想吃多少就吃多少”。8 N% R6 j/ A. e ?1 m
" C/ O& I- g2 G# j4 `
多项选择。
2 Y$ j2 w+ ] v5 T7 Mmultiple-choice
5 M- k2 U" a2 r+ n6 c3 Vmultiple-choice questions (多项选择题)
) n6 x4 y/ p$ J; x8 N9 R* a# S7 r: G- u% g1 v8 w! f& Q
各就各位,预备,跑!: b }5 S4 ^4 d1 D& F# }1 ^
Ready, get set, go!
- h# b! }% L, Q" h# L& _* `, _On your mark, get set, go!5 m. u, {( X) _2 a E0 l, Y' [. o
- b5 P* X8 F- A4 J6 o从头到尾。
5 K( E9 d ~ C5 o) J/ N! k% Efrom A to Z. *是开始字母A到最后一个字母Z,即“从开始到最后”、“完全”的意思。
1 Q6 k/ N5 E/ o9 s- Y Z. U0 MI don't know anything about driving. (我一点也不懂驾驶。)
9 j2 ?! F' B/ \; H8 QI'll teach you from A to Z. (我会从头到尾教你的。)+ E/ _6 | P0 h7 m, s' J0 R' c
entirely (完全地)
: ]5 R5 A5 s* [* Icompletely (完全地)
2 O) C% l5 l) s- }+ d, k, C- i( K0 x) f |4 @6 T
始终/一直/一贯
7 o, i9 E, q3 s% f$ o. Eall long *用于“从一开始我就说过吧”等句子中,表示“从开始就……”。2 N8 q5 U) K- P% [) s
So, she is married. (所以,她结婚了。)9 D; _1 B4 f( R' x' F, v
I've been telling you that all along. (我从一开始就告诉你了。)) c+ f4 v3 ?8 P* M" I* }2 M c7 _
from the very beginning
$ b; k8 F1 C. S0 G( Qall this time6 y5 T8 E7 r( w: |, w
since the start
7 L, S. D3 N0 P7 b7 u8 s. s
/ V N) f( O7 r. C9 D就我的记忆来说……8 b# G( j6 I8 t! o- e4 z' u( A; ]; y
As far as I can remember,...$ `; Y# F% {5 s
What's John's last name? (约翰姓什么来着?), k# @" w f! t; ^9 R+ _8 A
As far as I can remember, it begins with M. (就我的记忆来说,它的第一个字母是M。)+ B2 B, v5 \3 ~
To the best of my memory,...0 J" P; j/ y* Q2 Y
As far as I know,... (就我所知……)' q' S+ t! `' v2 }! G G( L) f
If my memory serves me right,... (如果我没记错的话,……)
* } w6 U+ E8 e, p3 Q, x$ s( h( U" o& M8 A/ e0 ?; V& p o& x
以牙还牙,针锋相对。
* H- t: E7 S, S8 \) z4 `" C2 gTit for tat.5 r1 U" u7 M9 ~5 K, q# o# i
John kicked me, so I gave him tit for tat.(约翰踢我,所以我以牙还牙。)% T) V8 O" s0 S$ R7 G" f
w8 R0 P7 t! r) B3 w( ]这是我为什么在这儿的原因。5 \( B0 w. \5 `- |: D
That's what I'm here for. \( z* O% N3 ?% |" y$ y4 R
What are you studying at Harvard? (你在哈佛大学学什么?)& ^5 \+ J. {' `# S
Economics. That's what I'm here for. (学经济,这就是我为什么在这儿学习的原因。)
2 E. ^ [/ I9 K/ X7 u6 R1 j0 J- ^- M- b+ l
2+3等于5。5 S5 @; P2 ?# O$ V
Two and three is five.
0 L0 ^6 `9 L) J4 f; y* }' \Two plus three is five.
4 C( u- D9 G: bTwo and three makes five./ }' w. A q8 P8 }3 ~, o/ U
Two and three equals five.0 F2 d: o9 G1 n( u- y% K& L
' _' z' M Y5 v+ S" _/ R6 s我们有天壤之别。
6 [: Z% {: F C4 k8 {) w. w. ]8 W& s, HWe're as different as night and day.8 t, j! c+ D4 f8 R& z
We're completely different. (我们俩完全不同。)
P" {; {/ N. PWe have nothing in common. (我们没有任何共同点。)$ ?' A+ F1 g) n( Y: \
: Y! X: N' A+ x% q- |
东施效颦。(机械模仿。), e; O9 i! g/ q j4 p; P: c
Monkey see, monkey do.* K: x) x$ | W
She just bought a new car just like yours. (她也买了一辆跟你一样的车。)& \. D- `5 l, |
Well, monkey see, monkey do. (是嘛,真是东施效颦。)
t- G1 U) m. M
' K1 q. ~; b8 M( P4 k, a( ^, p以先后顺序为准。8 B; T% q4 M& T9 L; L7 M
First come, first served. *“按到达的先后顺序”、“按报名顺序”,直译是“第一个来的,第一个得到供应”。& C% V/ S' s3 c% M+ O9 }
Do you take reservations? (你预订了吗?)% f9 e0 D/ E+ Q+ w( s0 q$ p) a! e
No, first come, first served. (没有,先来的先得。)
}1 I3 N/ Y' E: _; O/ [" N% l- IOn a first-come, first-served basis.
3 X9 z; M$ t$ w I! t) Y& W( [5 y' T% c; U; j0 \
过时了。
" H; u1 E" m2 jIt's out of date., H- R( ?5 y/ h
Look at my camera. (你看我的照相机。)
4 a3 l% W% D) T0 ^! pBut it's out of date already. (可它都过时了。)( v- @' S6 s# c3 L. `: w* J
It's old-fashioned.2 L( C9 v% d5 \& ?8 x! B) \/ `
It's outdated.
6 s3 H1 q* X$ ]1 g. FIt's behind the times.
7 {; A# _; w4 ]/ ^! N u% {. B" s) v! w( h. r
电视有长处,也有短处。
Y: ~# [; i2 {3 fTV has its merits and demerits.
8 N `( K# O9 s9 |3 y$ `1 W" @; g& DTV has its good and bad points. T: X6 ~+ A3 L: g6 K7 B
There are good and bad points about TV.3 t( E y9 X. I. k- E
7 T+ r- \3 n1 |1 i7 r& o* O6 a4 d8 N$ u
我利用了他的弱点。5 j6 P" C& N: [1 c& J; \+ {
I took advantage of his weakness. *take advantage of...“利用……”。
. K7 [+ j9 s [4 e% M: ^
$ K u- m" E! A. x5 f, R我长了不少见识。
6 E0 u2 l$ J. U; P1 f2 g' rI've learned something.- V" `0 u6 a- X& [: G* |
The TV show was interesting. (那个电视节目很有意思。)
2 f# S5 `$ N" \7 i- GYeah, and I've learned something. (是呀,我长了不少见识。)
5 `6 N6 c8 w) q1 _( oI've learned something new. (我学到了一些新东西。)' ~0 W3 A% E _+ Z; l
2 v( O# x* ^. m) F- B# |. y
那会引起火灾呀!
! ]6 s5 a; q$ Q) |, ?It's a fire hazard. *hazard表示“人力无法躲避的危险”。
% @4 A3 _5 ]' I, H% s2 W8 m& fLook at John's toy! (快看约翰的玩具。)
8 K* Z% d* v sIt's a fire hazard. (那会引起火灾呀!)- a) O) H" P6 ~' U3 ~! |
It could catch on fire easily. (这很容易着火。)
; N3 j3 k, w- X3 SIt could cause a fire.
8 p& O+ B) y: z2 b) x, }
: b2 o, t0 e2 `0 o/ t$ P什么事都有可能发生。
5 e5 u2 s+ }" m) x0 y) xAnything could happen.1 `' d' ?( B7 B# u( E! i7 \; e
There's no knowing what may happen.
( s8 V O3 A% j# ] N I6 |" HYou never know. (任何事情都是很难预料的。)
% T% c+ c- [, ^7 }Anything's possible.' Y/ ^2 q4 Y. X7 A! B9 F# b
It could happen to you. (对你来说什么都有可能发生。)# m: g) E1 N8 _' P) g0 z! h" x# n
- S! P. L5 E/ f
将来可以用来作参考。( F/ A- g9 w9 _# w: A/ o! z
for future reference
H7 x9 W" l! j" a, a; a. AYou should keep the book for future reference. (你该把这本书收好,以便将来作为参考。)
( @; z/ Z: s k" h! T/ k* p& f7 |
在我背后。
9 {$ s6 \* I) w- z0 d4 abehind my back *意为“在我听不到的地方”、“看不到的地方”,用于当人们四处活动,偷偷摸摸地说一些坏话时。! F& o0 G2 |8 @7 S% Y
Everyone is laughing at me behind my back. (大家都在背后笑话我。)! S# \5 S+ v$ v6 `: ~% v2 l
How do you know? (你怎么知道的?)
2 k9 W* ?0 C0 `' d) }secretly (秘密地). P* Z+ o( h+ S. ~6 L. p9 q/ w
in my absence (在我不在的时候。)" ^6 l6 ?8 v+ U/ H- S2 ^
without my knowledge (背着我)
, l" p6 `1 \; n. a+ t# q/ K
4 i$ R, u6 d' A换换心情。$ O% Q- F, Q4 d7 E! r5 d2 C
for a change *“偶尔地”、“换心情”、“追求变化”、“变化一下”、“别开生面的”、“下次”等情况时用。
2 @) z" j) A+ u) `. PLet's take a walk for a change. (我们去散散步换换心情吧。)
8 I8 U$ K% H$ q/ W9 N: g) f% zOkay, let's. (好吧,走。)# W8 |# K0 F9 N5 g: ]: e
instead (别这样!)& U; ^" |/ n- Y, ]3 r% ~0 t
& N% J& ^( \% }3 ^5 k" x有钱能使鬼推磨。/ @9 J0 I( q6 v3 `
Money talks. *金钱是给与势力和权力的东西。表示金钱的力量非常大。
' d1 b4 s/ J. L8 H8 a* x! J5 I' _Jane married a millionaire. (简和一个大富翁结婚了。)
- h- e, V0 ?3 X9 e* mMoney talks. (真是有钱能使鬼推磨。)
. _6 R" N$ P8 AMoney talks, bullshit walks. 比较随便的说法。" ~, ^" b, M% S4 b
^5 ]/ I/ ^6 [别说丧气话。
6 D8 ?5 Z9 s! `$ NNever say die. *直译“绝不言死”。无论遇到什么情况也不能绝望,始终要尽最大的努力,坚定信心抱有希望地坚持下去的意思。
, h8 T' ?0 q8 A' C- ^, X2 D8 v# x+ ?$ z$ }8 W9 ?
过去的事情让它过去吧。
& F" y1 n( d: h- y8 j. g, B4 E: fLet bygones be bygones. *表示“过去的事情就让流水冲走吧”、“过去的事情再责备也不管用了”。4 c, t H4 O6 }/ v4 E
7 N* y2 X* @* c% H* u" v
有总比没有强。" Q2 {& u) d _+ x/ |7 |0 r, X
Better than nothing. *东西也许不多,不那么充分,但总比一点儿没有强。
. p6 {* O0 X4 W+ n$ g
& Z0 Z! w5 ^9 D2 O6 S9 r9 q酒肉朋友。1 E- `* b6 p9 x. B9 b6 x- t0 h
A fair-weather friend. *直译是“好天气下的朋友”、“顺利时才与你交往的朋友”。与“A friend in need is a friend indeed”(患难之交见真情)正好相反。
" } l: E# {# \2 C6 B, f& f- W+ U5 ~$ e$ ?' W
滴水汇成河。
" E2 X/ A! B* g) r. h- J- OEvery little bit helps. *无论多么小的善行,其行为都是宝贵的,无论多么小的事情,只要汇集在一起,都能起到大的作用。 |
|