 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2006-6-27 02:44
|
显示全部楼层
患难见真情。
3 w. Y4 p$ q9 T+ p8 V, oA friend in need is a friend indeed. *in need “遇到难处,贫穷”,indeed 是“真正的”,这两个词押韵,给人以节奏感。* p M9 j& q+ Z+ S- k# `
t2 E7 D; c1 {9 f# b# p只会工作不会玩的人是没意思的人。6 T: @+ [$ @' o9 Y
All work and no play makes Jack a dull boy. *这句可以译成“只让学习不让玩的孩子会变成愚蠢的孩子”。
' C5 l. T' @% f; q+ Y5 x$ }
% x. }8 e9 A0 O- p) t事实胜于雄辩。9 o. c7 G! s( U. h% O, v j
The proof of the pudding is in the eating. *直译是“不吃布丁不知道布丁的味道”。即“不实际去试试,是不会知道它的真正的价值”。
% b# z: [$ ~# c: S+ Z; y. O
. S* M1 N* R" Z2 T) }4 U6 G& U岁月不待人。4 C) l+ `( q7 o2 V
Time and tide wait for no man. *tide 是“潮水”,此处与time同义,表示时间。
" d" Y% f! ]* r
8 d$ V6 A4 O' ~4 i E' A1 {/ a* M3 c越快越好。8 D/ Z9 q1 N$ p- S3 R7 k2 @
The sooner, the better.
9 D: V! q* v5 I+ i' y" G+ k0 kWhen should I come over? (什么时候来合适?)6 E: Z; B/ ?4 |: p( |
The sooner, the better. (越快越好。)" U; [! K* r$ i% D" p
: Z; ]- H# _! A/ ]
正好。
+ ]7 M+ T9 }! f) j, |- e1 ZOn the nose.
/ f f: \% ], }8 d! ?How many people came to the party? (有多少人来参加晚会?)
( m2 C% \, a5 c& O8 O* m& n( w- vA hundred people, on the nose. (正好100人。)" v/ W" t. Y% }5 I. d
Exactly.
- [3 C" I( X; @0 X( wOn the dot.- m! a4 o+ r) K, b& M% Q4 a b$ ]1 d
; k9 O/ x s6 [' p1 A1 M
捉迷藏。
|5 Q" |* g; y* }8 wHide-and-seek
; _! b' v3 V) E* w: L% \ u; ^Let's play hide-and-seek. (我们玩捉迷藏吧。)
4 |& o2 w4 M7 f; m! SOkay. (好吧。); J4 G8 `1 U& H# f" l
# r# S& G$ w- m) E7 ]# i2 j. X
未完待续。
0 Y( i: P, I3 O/ K3 Q' cto be continued *用于电视连续剧等的最后,表示“待续”。
! {" `- z+ {, C' X
. r, \4 T2 S5 i2 t一个巴掌拍不响。
9 v$ o1 m' k+ NIt takes two to tango. *直译是“跳探戈舞是两个人的事儿”。7 _, k! e6 G" M6 A. h: ^
Joe is always starting arguments with Sue. (乔总是和苏争论不休。)/ g- w) @+ _8 y7 p8 i
Well, I think it takes two to tango. (不过,我是觉得一个巴掌拍不响。)4 G% B6 O6 w: `; C6 x u6 H' N
Both sides must be blamed." {4 p# F" C( t$ |* Y' q
They are the same.
: y+ b4 Y. W* I% N9 c3 _* oThey are both responsible.
% H) C6 @6 r: RThey are both wrong.
1 l5 Q* i- t/ w0 }% l. b5 UBoth of them should be blamed.
; C9 d& \; c8 f0 g0 Y% ]$ J2 S; G V4 {1 a" [' }
尽快。8 b$ c9 e% R% V$ x2 E# M* r* Q9 M& S
As soon as possible. *缩写是ASAP。8 J# e$ W3 u1 E3 a8 Q. E$ Y' d
Should I mail this letter to you? (我可以把这封信寄给你吗?)9 W% _ C4 @9 p5 F' j
Yes. As soon as possible. (对,请尽快寄来。) *电话中的对话。 H: X% f' }5 t8 O0 L) g9 f
& P5 J8 V% U- t1 t: N i- o随便吃。
4 @, z% N( S, j& rAll-you-can-eat.
2 e3 C3 _9 b( e+ d- x3 fbuffet
0 x) V2 f% Q# {0 f& d0 ?5 C' e' q: ?) w5 Esmorgasbord$ D& {2 [0 X- w% g0 r
Eat as much as you like.
# f' r5 A% i" }* CEat as much as you wish. *作为句子应为“你想吃多少就吃多少”。
- J F" b) U7 Q* k. K& F
; l0 K1 E# u6 e H/ n1 R% E# I# U6 i多项选择。
3 f( v4 {) t/ _& H# O& V) y5 O) Dmultiple-choice
W# x- c: K; ?& y$ z$ d% X) Wmultiple-choice questions (多项选择题)' h! O3 o' |; U" D
( ]3 v* W4 T/ E6 L各就各位,预备,跑!
8 |- A" r7 H, y0 `Ready, get set, go!/ P& _) K- Z' x2 L' U6 b# W
On your mark, get set, go!
5 }0 N5 I8 y6 \/ }+ V. i8 H* B2 j2 i" d! h+ h
从头到尾。
% g$ ]/ g: ~* F! b" X) Rfrom A to Z. *是开始字母A到最后一个字母Z,即“从开始到最后”、“完全”的意思。8 b* |3 x+ `# k8 T/ v% b% U6 c3 Y+ T
I don't know anything about driving. (我一点也不懂驾驶。)* X ?9 r, \ i3 \& ~
I'll teach you from A to Z. (我会从头到尾教你的。)9 I6 ~: k5 d3 E& U
entirely (完全地)0 O7 B E8 x7 |9 `# e& [& R
completely (完全地)
' }* d+ E: f9 |5 o( R3 m. U
% S3 ?; I- b3 v# n* `# r$ b始终/一直/一贯
, _ I O. p1 ~6 m* _all long *用于“从一开始我就说过吧”等句子中,表示“从开始就……”。
+ r9 {- I. O* h+ v5 ?So, she is married. (所以,她结婚了。)
# e6 s- V$ R% P& U9 g5 XI've been telling you that all along. (我从一开始就告诉你了。)( L! F5 Q& }; F2 E6 k
from the very beginning; B7 c z( `- ~. Y) \1 z* K1 v
all this time: U5 X6 O3 D% @2 F
since the start
Y9 j8 G1 d( ^2 J! X9 o3 Y; }) i2 S2 C7 u% p* n* G8 n# Y9 T
就我的记忆来说……8 d2 x t+ t& Z4 U8 b" U8 T
As far as I can remember,...
' `& Y q' g0 z$ a J4 C- nWhat's John's last name? (约翰姓什么来着?)4 i( W' u6 A, X4 [& Z2 b) p
As far as I can remember, it begins with M. (就我的记忆来说,它的第一个字母是M。)
5 K2 p$ S' j, j; F! q( x- mTo the best of my memory,...
/ o- ]: u {- ^' _& i/ IAs far as I know,... (就我所知……)) Q5 `1 [+ F* r5 q. @9 V
If my memory serves me right,... (如果我没记错的话,……)
5 _* d% a' I4 O0 j* C6 q
Z1 R _" M5 C- n以牙还牙,针锋相对。2 \0 C8 f1 T4 c+ A, V+ \
Tit for tat.) s( a$ D# o9 B2 W* i
John kicked me, so I gave him tit for tat.(约翰踢我,所以我以牙还牙。)* p2 N) o% ?1 o# y+ e. V- {" e
$ Z+ z8 g" F/ }% i这是我为什么在这儿的原因。
: i1 l0 t( ?1 q) _: w" ?That's what I'm here for.: i4 g+ g w/ b, s5 X; ?
What are you studying at Harvard? (你在哈佛大学学什么?)
9 o2 q! w7 J! x# I6 u2 o& ^Economics. That's what I'm here for. (学经济,这就是我为什么在这儿学习的原因。)/ [6 m+ w0 |2 J; Q" }% @
0 a6 @$ ^6 m0 K$ L! T: T5 S
2+3等于5。
7 z7 Q6 A2 {* N% N/ z1 yTwo and three is five.
. X- k$ W; u2 d3 V: L0 qTwo plus three is five.
( H) h7 y' N- I- F: @' O% y* bTwo and three makes five.
. O& d m) L MTwo and three equals five.
' U8 E# ^( F2 ]5 J
% k! Y) p5 D2 l0 ]" B我们有天壤之别。- `$ u' Z F# |& s i
We're as different as night and day.
. D e) P3 [% d0 r- ZWe're completely different. (我们俩完全不同。) M1 J- W5 O: b1 e
We have nothing in common. (我们没有任何共同点。)( p* ~! J+ m+ D- e
! W1 [* o7 t6 S1 j' r, Z9 I
东施效颦。(机械模仿。)
5 ?. r# i4 r! O" a& `Monkey see, monkey do.& z: H4 m5 y1 u* l5 e
She just bought a new car just like yours. (她也买了一辆跟你一样的车。)
0 O4 w, k, f: z: }2 x8 MWell, monkey see, monkey do. (是嘛,真是东施效颦。)
6 x. ~* @1 A1 u1 W5 F1 X2 D/ G M P# _: V1 w1 G
以先后顺序为准。: O! h- y- O7 p# t, p! U% s
First come, first served. *“按到达的先后顺序”、“按报名顺序”,直译是“第一个来的,第一个得到供应”。# \2 _* u2 W6 a8 G" [* ~
Do you take reservations? (你预订了吗?)( k! G9 C/ r8 C* O. \% ]% M& B
No, first come, first served. (没有,先来的先得。)
, g4 a6 T8 u* T) KOn a first-come, first-served basis.
v# Y0 O) L; S4 e: n9 f. a1 z: n9 o1 E) x
过时了。7 L7 ^( }9 x1 T/ r# B
It's out of date.2 Q: `' v: X$ L# E, L
Look at my camera. (你看我的照相机。)
. W; s! P; }) W* IBut it's out of date already. (可它都过时了。)
& E8 U8 B/ y3 H5 eIt's old-fashioned.$ i9 B3 n F" F
It's outdated.0 Q- W$ t& ^' q6 @1 }9 D
It's behind the times.
2 O1 H$ {# j; A+ V' c( r6 e3 {" i+ w& k0 t
电视有长处,也有短处。
; c' m9 Z* ~+ J) XTV has its merits and demerits.
$ w( ~- w! t; E5 u" \! c1 MTV has its good and bad points.5 _: n2 W. J" q. {! w
There are good and bad points about TV.
. p {8 l, S; W7 {; u5 ~
; c' n+ B/ ]3 D0 N, ]我利用了他的弱点。8 w+ L/ N$ f+ y1 }$ d# w8 F
I took advantage of his weakness. *take advantage of...“利用……”。
0 {+ \: I; @8 T7 G* `
t1 B% _* e' k" b, r% Q/ M" \我长了不少见识。9 c5 n% U" l5 O& p* ]; U. Y
I've learned something.
4 _0 ?2 m) \# w! g$ `+ F( wThe TV show was interesting. (那个电视节目很有意思。)
0 }+ O% G0 p7 s" D& I+ o) `" J% nYeah, and I've learned something. (是呀,我长了不少见识。)
' i3 Y3 @0 E4 V/ C3 p" a7 CI've learned something new. (我学到了一些新东西。)
w n; f9 T% q6 i) O9 R* G( o* I- m4 Y9 R8 f0 E
那会引起火灾呀!; L0 h6 }! |' c6 V, [) \( W
It's a fire hazard. *hazard表示“人力无法躲避的危险”。
" t8 [1 g! w$ ]" E, \Look at John's toy! (快看约翰的玩具。)
7 A; @4 a/ o3 hIt's a fire hazard. (那会引起火灾呀!)
# ~( T8 [! @6 _# gIt could catch on fire easily. (这很容易着火。)
; n& U: s0 p: E! O9 S' nIt could cause a fire.
/ p# o/ X: V$ |+ C" y. U7 I; i4 D9 H
什么事都有可能发生。
; z$ O+ X" E6 _. KAnything could happen.$ Z. _2 @/ N) `1 _* i7 F
There's no knowing what may happen.: Y6 x6 a- G* G$ g
You never know. (任何事情都是很难预料的。)/ p) W& x5 A3 Z% G( v& R
Anything's possible.
3 S8 N; j# ~) x/ w+ x$ wIt could happen to you. (对你来说什么都有可能发生。)7 h$ P+ l9 ~% r* B
9 w7 q% {, a {5 w. ^# c将来可以用来作参考。8 x# Y; {" I0 ^) ~- u3 V a
for future reference7 `4 ^# w/ ]2 s" f
You should keep the book for future reference. (你该把这本书收好,以便将来作为参考。)
3 y9 w$ J' U- ?0 |8 ^4 d+ v
2 V; a: M, D5 t3 V在我背后。& i/ y0 {3 h7 H# P; ?
behind my back *意为“在我听不到的地方”、“看不到的地方”,用于当人们四处活动,偷偷摸摸地说一些坏话时。. R$ S3 p5 `$ T3 r7 C
Everyone is laughing at me behind my back. (大家都在背后笑话我。)- t8 [# d. c6 C% B, e1 C% W) q
How do you know? (你怎么知道的?)
/ @% \- X3 ?) A9 r1 h# m4 t3 O* `secretly (秘密地)* W8 h0 m' N. g U
in my absence (在我不在的时候。)$ t" C1 C' r5 \5 _+ }9 A
without my knowledge (背着我)0 \% a$ b. C: N. z3 N+ P
" e u: J. p5 O3 f# t F( l
换换心情。
3 ^4 {3 s$ _& d4 E" ifor a change *“偶尔地”、“换心情”、“追求变化”、“变化一下”、“别开生面的”、“下次”等情况时用。$ A9 @5 R% O7 w- _8 `+ m
Let's take a walk for a change. (我们去散散步换换心情吧。)/ x! [3 u% E$ D& s8 o8 A
Okay, let's. (好吧,走。)
( ?" p7 \1 J7 v, _2 ^6 I% O! ?/ Kinstead (别这样!)
* P) l# G) w3 g( x
6 o& E, O) b9 Z6 a9 T$ q2 V% l有钱能使鬼推磨。& Z, h, V7 j7 l0 Q) P
Money talks. *金钱是给与势力和权力的东西。表示金钱的力量非常大。
4 s% E' r. b0 u- A& ]: H0 JJane married a millionaire. (简和一个大富翁结婚了。)6 Y$ T" A) T7 v5 G& E: x9 X
Money talks. (真是有钱能使鬼推磨。)
; b( L7 q, U( O6 B; H/ XMoney talks, bullshit walks. 比较随便的说法。
; x; l0 g1 Y2 S$ X! Q9 z; X* s0 e+ Y/ b1 A8 k/ B
别说丧气话。
; w, j! d+ z `& q uNever say die. *直译“绝不言死”。无论遇到什么情况也不能绝望,始终要尽最大的努力,坚定信心抱有希望地坚持下去的意思。
Q+ K9 n! P6 N( f' t Z6 Q* x ?( b) V8 [
过去的事情让它过去吧。3 \# w! k& u' K7 t* l* d9 {
Let bygones be bygones. *表示“过去的事情就让流水冲走吧”、“过去的事情再责备也不管用了”。$ a; C" [& H: ^- J5 u. W- f2 t
0 I6 l% H6 t# S' Q0 W
有总比没有强。
+ \0 H. o9 j$ K, p3 G; VBetter than nothing. *东西也许不多,不那么充分,但总比一点儿没有强。9 u/ _3 `7 R! J! \ _8 h, m
% l. z# b6 a7 D- E/ r! x2 W( {; z
酒肉朋友。
/ ?6 S! x. z7 r# z) m9 W2 |6 g5 R9 SA fair-weather friend. *直译是“好天气下的朋友”、“顺利时才与你交往的朋友”。与“A friend in need is a friend indeed”(患难之交见真情)正好相反。: K4 ^5 J9 J2 n' W/ N
/ t0 x4 A$ W& M! D5 m/ ]滴水汇成河。( b: i- o1 B# L, D& a5 }$ R
Every little bit helps. *无论多么小的善行,其行为都是宝贵的,无论多么小的事情,只要汇集在一起,都能起到大的作用。 |
|