 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2006-6-27 02:44
|
显示全部楼层
患难见真情。5 Y, @9 K5 l8 ~6 c. V- ~" ~
A friend in need is a friend indeed. *in need “遇到难处,贫穷”,indeed 是“真正的”,这两个词押韵,给人以节奏感。. o0 W0 |' [+ l9 b- @- E, y
; S. a) L5 t, g只会工作不会玩的人是没意思的人。, X1 I9 m0 Y0 @$ E
All work and no play makes Jack a dull boy. *这句可以译成“只让学习不让玩的孩子会变成愚蠢的孩子”。8 h% Y; X; B& Z, t
$ P& y; I1 `$ W7 s1 d! {事实胜于雄辩。
8 R4 y d: C: H& yThe proof of the pudding is in the eating. *直译是“不吃布丁不知道布丁的味道”。即“不实际去试试,是不会知道它的真正的价值”。
3 _1 p2 O9 M* D; z. ]
) a: z! S) T! K- Q. h) ^岁月不待人。
C/ v4 K4 ]+ u/ K3 G* xTime and tide wait for no man. *tide 是“潮水”,此处与time同义,表示时间。5 [) k5 F, U, m2 ]6 V
2 B. |( o0 g1 Z) r& A' [4 L越快越好。- L- G- R' b& B
The sooner, the better.) a B& x8 E0 C! l
When should I come over? (什么时候来合适?)0 M. @4 A2 f, P% {& e% b5 ]% u
The sooner, the better. (越快越好。)
' ~4 `1 O' ~; N$ ~/ l
. S8 @* a% l5 w5 a( `! a正好。. j$ d5 C5 R; E- ?9 r0 _
On the nose.. R" ]) P" `$ G* F
How many people came to the party? (有多少人来参加晚会?)1 z4 G8 N0 i& B; _) |5 d
A hundred people, on the nose. (正好100人。)
. B) T$ i7 b' M& i5 |2 L* B- u/ JExactly.9 V* b8 g" L/ @9 t9 O8 Z
On the dot., q( t8 [. [! R7 |/ b7 C# J2 |
; W7 {0 M. D- Y( N& E捉迷藏。1 [4 a0 `$ ^* t4 x' Z
Hide-and-seek
! y6 M2 l7 \( |: S8 [0 n% ?! `Let's play hide-and-seek. (我们玩捉迷藏吧。)
- ?) @1 _9 `0 S! t! B" AOkay. (好吧。)
4 _# E& {' q! ~6 d7 ?( R( }. P' K7 Y0 w6 W, }& _7 k9 u
未完待续。, V# O2 i* \, H- l$ o
to be continued *用于电视连续剧等的最后,表示“待续”。8 U, u0 j" o' |$ f! d {# `5 X
. l, k! ]% \2 t9 h1 H( p0 R
一个巴掌拍不响。+ [! k0 y, h, u9 `$ A. v# b7 x) B
It takes two to tango. *直译是“跳探戈舞是两个人的事儿”。
) l2 c9 D* T% D% j& I" U ~; tJoe is always starting arguments with Sue. (乔总是和苏争论不休。)
; c5 |) W$ C4 m+ |( N/ m! dWell, I think it takes two to tango. (不过,我是觉得一个巴掌拍不响。)0 I. ]& Q( W& i8 i( r& R& L( R
Both sides must be blamed.
! r$ Q- P" d- u! |; I) G JThey are the same.
% Q% D/ R* ]% ?; m4 c. gThey are both responsible.
7 b ~6 E; g2 |# N2 oThey are both wrong.
9 R: a) P" h4 o- O% @: L# JBoth of them should be blamed.5 b; {9 O2 n6 O) u* D K1 R v
5 g& n& k4 P3 x0 f' Y0 H
尽快。
% f6 Y' d( a( ~9 |3 p$ sAs soon as possible. *缩写是ASAP。# k6 P# F* U# B% v/ I; n' u" c
Should I mail this letter to you? (我可以把这封信寄给你吗?)
* k% {7 N2 B2 |! [/ ]Yes. As soon as possible. (对,请尽快寄来。) *电话中的对话。
* S. p, u" U1 [8 A# {
( N7 W! B# \2 E3 U& O随便吃。! _$ w G9 b2 Z3 b; P* r' O" Z3 p8 P3 m+ G
All-you-can-eat.
) a9 J$ j; r* |; |; W/ jbuffet$ [1 @; G8 d+ D8 P, X7 T6 G0 I
smorgasbord
( ]. F: d$ i: Z# r+ C0 fEat as much as you like.
+ l0 l. V& R) _# b; u/ ?$ WEat as much as you wish. *作为句子应为“你想吃多少就吃多少”。
8 q6 O- M C/ }+ U- q* D7 R
: }" o- X& n3 K o多项选择。# a- c% @5 |1 G5 A
multiple-choice
+ _4 |5 a8 r4 I% \multiple-choice questions (多项选择题)$ q: p) E6 z, X1 ^+ b5 N% k
, a6 g6 x7 T) I0 V5 d" X
各就各位,预备,跑!
. V1 k* r Q# |9 VReady, get set, go!: h/ u |5 ?3 L2 _- n
On your mark, get set, go!2 s/ p% ]; P+ y8 H6 G2 y
6 }" _; L2 u- ?. O& z* ?% r, V
从头到尾。4 A0 I# m; R- r! O% t" A2 l+ v
from A to Z. *是开始字母A到最后一个字母Z,即“从开始到最后”、“完全”的意思。7 X- Z, ?2 ?. X
I don't know anything about driving. (我一点也不懂驾驶。)
% D% O W7 `1 M$ _, W$ ?% QI'll teach you from A to Z. (我会从头到尾教你的。)6 p+ _. l( X4 t% Z# k
entirely (完全地)
, m& M# h J0 h5 O4 P6 j5 ^completely (完全地)- u3 U0 N# E2 J6 @) a/ O
( c; ?0 _9 y6 I) V始终/一直/一贯
' @& D; F! g1 o8 Z8 s- v' c/ jall long *用于“从一开始我就说过吧”等句子中,表示“从开始就……”。$ B# y' b" u4 S, k3 j% \4 U
So, she is married. (所以,她结婚了。)# a/ Q) d; j& W7 b& b& Q
I've been telling you that all along. (我从一开始就告诉你了。)4 Z0 D G9 U6 X$ G' u8 ?
from the very beginning
% {# n, U2 t" A6 h! vall this time& M: J9 ]" S7 q, l, J2 }
since the start
5 e* I( ]& s- L+ G7 m& C" N5 x9 k: y
2 X0 ~# F. m( w. o3 m: M就我的记忆来说……
4 a# {/ u {1 RAs far as I can remember,...- R. V; J" ~* A! T$ ], k
What's John's last name? (约翰姓什么来着?)! k. i3 ^# B; D: o2 g- C9 r
As far as I can remember, it begins with M. (就我的记忆来说,它的第一个字母是M。)+ H8 q# Z* S$ ]; Z& |9 O
To the best of my memory,...
( S u" Y7 }, x7 `# d H8 sAs far as I know,... (就我所知……)
2 {) w# D6 X6 D; N+ `If my memory serves me right,... (如果我没记错的话,……)
: X; r. u! L7 q; Z7 S/ U9 @6 N- n0 q' F0 t( j& P1 i" p
以牙还牙,针锋相对。
3 } f; P( K3 ^8 L+ H% A9 FTit for tat.& D4 V, Q( D/ {
John kicked me, so I gave him tit for tat.(约翰踢我,所以我以牙还牙。)2 F1 c& M6 \. C; k! w
: d9 f, n' ^" k5 b0 B
这是我为什么在这儿的原因。9 ]5 h( D. C! Q1 K+ h
That's what I'm here for." W! z' U3 p, ^, |
What are you studying at Harvard? (你在哈佛大学学什么?)
: i& k) \7 k8 O5 t1 D- KEconomics. That's what I'm here for. (学经济,这就是我为什么在这儿学习的原因。)
1 J( y+ P# W. U) H0 c1 v- @% ~; S5 z- c5 K/ F
2+3等于5。0 V: U7 L* Y# X/ V" \# t
Two and three is five." G( k# a- B; ^: S4 X" B
Two plus three is five.8 _% }5 _6 K6 s; U# m
Two and three makes five./ P$ n0 S0 x& k# C
Two and three equals five.' t9 b5 _6 O4 J
" q2 Q1 ]/ H+ W8 J' g5 T
我们有天壤之别。
2 o, n% h" `7 [' T" [We're as different as night and day.
# D% w. n6 J- M" V/ a' d! @8 y ZWe're completely different. (我们俩完全不同。)
; s5 B, Q- r* s2 C- c. XWe have nothing in common. (我们没有任何共同点。)
! B# \5 V4 o3 H {- N F! |$ B: W8 t4 ]7 B
东施效颦。(机械模仿。)2 ?( t" c& L7 I3 S4 M
Monkey see, monkey do.( z0 t) Z" V2 {6 E* l2 f' }
She just bought a new car just like yours. (她也买了一辆跟你一样的车。)6 E( y/ O( U2 j# f _5 t
Well, monkey see, monkey do. (是嘛,真是东施效颦。)
& M- O; a; {6 |7 |, C7 L: Q
9 P1 n& j4 E, p# c% r以先后顺序为准。5 D2 ~% q5 p1 G% m! p: j
First come, first served. *“按到达的先后顺序”、“按报名顺序”,直译是“第一个来的,第一个得到供应”。
7 w, V: U$ Y+ E/ L& A4 b2 K5 y( W5 q; iDo you take reservations? (你预订了吗?)
" b, m4 [8 x! u; R; G0 H6 ?No, first come, first served. (没有,先来的先得。)1 V4 w0 |" U/ k
On a first-come, first-served basis.* ^( X( h5 b' T/ h8 S
1 M; f! ^# | v3 Y4 S) S9 o( G
过时了。
3 K- A. }# t yIt's out of date.
3 _/ X3 i$ j5 I, aLook at my camera. (你看我的照相机。)
/ l5 N3 I Y1 }. e d- u7 i; yBut it's out of date already. (可它都过时了。)) l, x( B% r! b, f4 }& p
It's old-fashioned.
% l3 N3 P, n9 d0 x, KIt's outdated.
" e) K: R* C, ]0 F% hIt's behind the times.
2 Q0 E/ B- k3 y: f7 `* s, t K4 \/ y* u6 a! E
电视有长处,也有短处。2 Q; w+ j d! ]
TV has its merits and demerits.
$ @% T _) A+ \! {( F% Z& `TV has its good and bad points.
7 P5 x6 T+ y4 {! z' h5 Y4 I BThere are good and bad points about TV.# k( t7 k7 w u. r: y$ z7 V
8 O+ B% ?# j8 M8 [9 V8 j" q) g我利用了他的弱点。
/ ]: K8 o& x9 h! mI took advantage of his weakness. *take advantage of...“利用……”。
+ _$ ]2 y- l% d+ _: N! f0 w* t( w
我长了不少见识。: k) _% `3 v8 \% ^
I've learned something.$ b6 L+ X& H# r7 q3 a/ {
The TV show was interesting. (那个电视节目很有意思。)
0 K- f. o% e4 G1 b2 [% XYeah, and I've learned something. (是呀,我长了不少见识。)6 X* v9 {! l; s6 u0 U8 Y" Q
I've learned something new. (我学到了一些新东西。)
5 c/ e) ]) {7 I* ?2 f, S8 g0 P, I$ u" p- }( V8 M, W9 t
那会引起火灾呀!6 i: p6 G; v9 H% e2 t8 z8 C& d. L, u2 _
It's a fire hazard. *hazard表示“人力无法躲避的危险”。
6 \1 {! X2 ^) h' [" iLook at John's toy! (快看约翰的玩具。)) c2 z+ S- M3 D1 B) M& G& m
It's a fire hazard. (那会引起火灾呀!)
% @/ e+ m# U8 B, ]; B# `+ a! w$ A$ LIt could catch on fire easily. (这很容易着火。)" M4 S5 _- E- t% ?( i9 C
It could cause a fire., q) D) z. p( U: ]
: h0 H# A1 x- I; a4 a什么事都有可能发生。
7 n+ V' k: D2 @5 l5 RAnything could happen.4 D! j0 A( l4 B( F, m' f% Q* N+ G! ^$ J
There's no knowing what may happen.
0 v; z; J1 C1 u$ @You never know. (任何事情都是很难预料的。)
& j6 K2 T& l) f! F/ O# @/ b9 z, }Anything's possible.$ v: h# r. C5 V" P; ^% S) {, o
It could happen to you. (对你来说什么都有可能发生。)! O$ k) C5 a& K; W2 U; k
5 V0 I: ^6 d7 E' @% N! _
将来可以用来作参考。$ P& d4 I, {9 [# C1 z( p* P! P
for future reference, M/ q9 p; i/ [3 t$ ?' o
You should keep the book for future reference. (你该把这本书收好,以便将来作为参考。)
$ A* C Y5 g- Z( j! e8 I0 A5 l# V3 J" e/ i$ O: |$ M8 j
在我背后。
2 q4 D: G. Y4 |, a$ ] g; y% x! lbehind my back *意为“在我听不到的地方”、“看不到的地方”,用于当人们四处活动,偷偷摸摸地说一些坏话时。" U. s2 @3 L9 Y, r$ I' Q
Everyone is laughing at me behind my back. (大家都在背后笑话我。)* F; _; |9 y' B
How do you know? (你怎么知道的?)
$ b% n: E) U# D" vsecretly (秘密地)( w7 s: b$ w) a; }4 q" C
in my absence (在我不在的时候。)
$ f' X: H- }1 Mwithout my knowledge (背着我)
( a& [6 I; L0 p+ q4 x" v
- H. y i5 i( u- w: C换换心情。5 S- M @) j$ Q" x" E8 `4 N* C* P/ [7 _
for a change *“偶尔地”、“换心情”、“追求变化”、“变化一下”、“别开生面的”、“下次”等情况时用。, C* B0 L" h$ Z; x) \
Let's take a walk for a change. (我们去散散步换换心情吧。)
; Q1 Z1 f `9 s* gOkay, let's. (好吧,走。)& S6 q% G" Z6 v! l+ m
instead (别这样!)+ f' K3 j# H! k! r" \
1 ]6 D- u9 i8 y& P/ L, A* T有钱能使鬼推磨。
/ J# l5 C% y: v- `2 _Money talks. *金钱是给与势力和权力的东西。表示金钱的力量非常大。
4 S7 Q# w1 v; i6 l( V) u y4 A' qJane married a millionaire. (简和一个大富翁结婚了。)
+ r' x7 |2 a+ t/ s6 k. I4 C% y+ fMoney talks. (真是有钱能使鬼推磨。)
# V, T& M+ S V; c, sMoney talks, bullshit walks. 比较随便的说法。1 G" l9 w$ N! @& e0 `6 S
5 t2 M7 ^- E& L: {. ^7 I* Y
别说丧气话。( [3 t+ G" J( K" c" [# \9 p
Never say die. *直译“绝不言死”。无论遇到什么情况也不能绝望,始终要尽最大的努力,坚定信心抱有希望地坚持下去的意思。) Y6 v6 m, ^: v
y- |4 f1 J, O7 R
过去的事情让它过去吧。
h% h9 s4 l# q; @, Z! ^( K2 vLet bygones be bygones. *表示“过去的事情就让流水冲走吧”、“过去的事情再责备也不管用了”。% U2 q, B1 {; t/ Z8 U3 t
+ p1 B4 \( D* l7 f8 u0 h# a有总比没有强。. |+ w! J6 w% R/ _& a
Better than nothing. *东西也许不多,不那么充分,但总比一点儿没有强。
& v0 I5 u; l3 ~. J0 ~3 z! R1 L
, C4 D! ^; B1 d! a酒肉朋友。
o* M. E$ i5 E- mA fair-weather friend. *直译是“好天气下的朋友”、“顺利时才与你交往的朋友”。与“A friend in need is a friend indeed”(患难之交见真情)正好相反。
! ~* u! A+ h. \' L3 f# G
$ S* o0 C! l Q9 k* B. Q滴水汇成河。, f1 l+ @3 J N, o
Every little bit helps. *无论多么小的善行,其行为都是宝贵的,无论多么小的事情,只要汇集在一起,都能起到大的作用。 |
|