埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1625|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  
, L" l; |- }: r[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
) c9 c& x) l+ }) u% x4 U
  @' a) R8 i4 \1 x/ b; t# g( k--------------------------------------------------------------------------------
" J! A0 c6 b$ e0 z# U; p; @* m5 L
  S/ q+ ^2 `% {+ N北京大学不应该是Peking University的20个理由 9 m5 p/ |* s& c) o/ ?8 c9 B& g2 k

2 d$ ~/ n/ S) W0 d7 \' F3 V: X0 E现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: 5 x. a. g! z( g3 r1 S/ f

& \4 |% M  e- f1 C' S6 ~. C' d一、不合规范
. E4 d0 N1 H2 P, T关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 ' j  [6 }0 f4 H. _: u
) j: T$ a' B2 m2 I
二、远离读音 - p6 Q8 S1 s5 \# ^
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 ) I. y5 S5 w& }+ g' h7 r) U
2 S0 Y/ N- C) F9 ?8 W1 C5 t. k
三、方言味浓 % z! [- t& W8 g6 H7 Q; C
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 * W  [$ M: D1 l8 e5 g; P' i
: N# ~* M+ {) X* N( O& q6 c( C
四、传教遗风 6 d* D* |  _! |/ v% Y7 }
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? 4 O  W: S7 t5 t; m5 _! B& ?! Q
- u/ [1 b) }" w
五、保守固执
3 R8 G. |& q! g6 JPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 # l, V. N: O: J' t% E1 t3 B

, k; s, L; |( Q2 ]& D- E六、自我麻痹 : ]8 n# s( P. \& z. |
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 ! s5 T0 l& T/ \$ D  U
1 Q; K  _0 d4 z/ i. m
七、容易盗版
8 _1 O9 ^+ D* `- }9 P别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
2 ]( |" F3 f4 T) D# w" v
5 a9 G1 ]  v! }6 I5 I  {/ s; `八、影响名声
; a5 W( P0 {+ t' `/ K5 D( p其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
; P/ w, ?% ^9 |8 O0 J/ J3 J
/ ?  h5 x- E3 W- J3 ]" o! I九、不是啤酒
) j9 ^$ y; Y4 A: R% g, X" z7 E听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
. T& ]4 O& r" X# A
- Q8 b1 u  N+ S( {十、不是烤鸭
) e" A1 {0 q4 Q1 [北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 3 U4 q2 X2 H4 U- Q$ f

1 r* w! d2 i0 I5 Z# G十一、不是丝绸 2 e# T% r$ M! i/ @' y% g
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。   `* c; G$ a- x7 y6 B2 P) V  R& Y
2 ^6 x7 d8 q% _# w
十二、不是京叭
% Z! i% c; m6 G用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 2 j- D7 K5 [6 M# Z8 t# [! s

! I2 C7 U5 S; \" m+ ?5 F/ y十三、偷窥成癖 9 M' Q5 b  a! z3 H
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 0 @5 _* F0 N" i* y
7 v6 \5 e7 m6 k- ^6 K- J* m; W! D
十四、挑挑拣拣
  T) _: T! _4 H# n' t' b$ G如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
( [* G; r, y# C) J  ]3 G7 r
; e% W% k) K+ V: U* x! F十五、啄食顺序 6 x- ?" B- ]9 Q9 b  v/ c) H
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! 4 K% c. P& _0 I* \4 \% v
4 G" z. A8 r/ }; `) m. D
十六、骂人方便 & Q3 L' V- A3 U6 g5 n( M
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
7 @9 B7 z9 z( K7 r
# W; W& Q$ t1 S4 s十七、居高临下 - F. o1 ?* p& x' b: `3 C; v
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
, Q$ A( z/ a" a. x" H: O5 v1 H0 ]5 m# N- Z5 A. P1 U* d$ k
十八、国人不识 1 O0 w4 m' X% X) `
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 0 L, e/ @5 c) u1 x6 G6 j1 a6 ^
! K; b, S& H4 I/ I, f
十九、洋人讨厌
2 `6 `5 i& ^* g5 z  z2 H外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
; y1 _# q# V, j$ @& c) _6 `7 |; `; w8 Q
二十、迟早要改 ' l' b- P+ i) I9 m% P: h% h' x
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 " z( P3 ?0 f: M+ M/ U2 t9 L: J* w
(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦
& U2 H1 h4 i) k/ ?9 _* I# @Peking是一个法文单词    University是英文6 F. ^0 `% j& y; Q/ L# J1 L
  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   8 t6 X3 a8 Q. W; g
顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-11 05:33 , Processed in 0.264542 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表