埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1575|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  ' Z# v) ~  ?; t0 N6 m7 I
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴 - }( d" `6 d* o# F! J3 y
3 M, X  [; f4 i# ~0 Q9 q% \7 A
--------------------------------------------------------------------------------
6 N) g/ p3 L  s2 ]8 \- j3 [( Z( z) @
北京大学不应该是Peking University的20个理由 8 g. b" B7 C* i: X% Y
6 k. ]5 R" [0 B4 H. U
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
, n1 ^0 Z4 N: F9 R2 N: q9 F8 e6 [" \! e% y
一、不合规范 8 Y' e' \! I; `0 F7 C! p
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
* F* R" P' T1 B
) U/ T" i9 I3 v1 `' P2 X4 U  i二、远离读音
1 K, i% `, Z; v3 J' f: b况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
' y4 h5 F" c9 p  J- x  l+ y4 f- D1 b% ?$ Z
三、方言味浓
: @. T* ^3 g0 p( D本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
$ Y; }$ V- Z. T7 E
9 i* w& `. n/ ]% _四、传教遗风
9 L* n" d% Q) f& v: F外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
( F% J, [5 u% ^5 f9 ?/ }
) r& \& D& T, i% J: }五、保守固执
6 P. ?' y5 `( \1 GPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 0 b0 S& G3 ~# q0 ?
, u0 B% D  c6 P" q
六、自我麻痹
  f2 }) N2 ~* p: x) k. d1 I% Q: a' N对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 * ^" i& P& O7 O: d+ l4 m
0 y) M1 T6 `3 O( ~3 f# b
七、容易盗版
/ B+ Y- b0 o+ S2 i" S3 j6 H: U+ T* _别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
& K9 V% P# d' v, x& x
- L1 }; r6 G) x! W3 b+ t八、影响名声
* O% }$ O: _. |! @/ w* K7 b其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
# s* M3 u6 W4 R0 R0 i( O6 j! Y- B. T0 i0 @/ ^
九、不是啤酒 4 }9 A( O# w, [0 |
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
' J7 f2 h! g) F/ }$ J, j* n- v5 @- o+ m+ W# u/ ~( u5 C* R# \) v
十、不是烤鸭 6 r9 Y. z  C0 N/ d
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 3 P" s  B. l& y3 V, D

% D! x4 [0 b" Q; b& M. B十一、不是丝绸 2 h; h, y- b3 A+ ?% N! l
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
7 n3 @. y$ v, i7 v% c% N4 b$ x+ |* x! h: m- W  P
十二、不是京叭
+ i4 x  }% D* p$ T7 c+ X: |用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 - b3 D  }# P$ [1 H- Y+ D- X; m4 t, k
$ X  _' F* K' ~3 u1 Z6 \" \' N" V4 Q
十三、偷窥成癖
' ^- e% ^' d' q% V外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 9 w% E7 v! r+ D6 C* g: h

$ Y/ C0 u1 t' N  ~十四、挑挑拣拣
0 f9 s& @6 v6 p* G+ d" w7 r如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
2 G) d4 j! J( N- ?8 e9 y! A9 e. Y1 @& |
十五、啄食顺序 ( E7 W" S! y6 V+ t$ n
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! 8 M( d! V1 Q5 u# w7 C# I9 D' `/ e
9 ?5 o+ F/ B- L" r& C
十六、骂人方便 ! e# Q& K* U) {. y# x) ]# W
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
# X  m" E. ~- E) M& u+ d$ e" R, Q/ T
十七、居高临下
. }( o  }; b' {, M- BPeking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
4 S3 R0 r- v; F2 |' a2 ]7 t! }: `: I( Q- A3 @+ F7 ^
十八、国人不识 ( D+ I1 i: f" `7 L4 C/ ^
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。   ^; g! }! P8 M3 q$ w

$ d1 o9 x& A. a8 C) J. t十九、洋人讨厌
! A) p) T% Z8 C9 }* |外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
3 B8 G7 o1 h$ _, B. k, i7 S, k/ _" \9 ?& F4 Q
二十、迟早要改
/ ^5 ?* `% p$ M+ x7 @根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 ' D8 P; o3 a' x% `7 o9 h0 F" X. H. P
(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦& {9 f& {) d& N1 K3 ?
Peking是一个法文单词    University是英文1 r* z7 R3 M% ^& G/ a% _, `* v
  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   / g5 z/ Y% n' R+ S" [3 l- k
顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-19 15:00 , Processed in 0.107828 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表