埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1524|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  
7 C4 v! d* u3 ~9 z) A[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
+ S4 F& ^7 z' Z8 _* l
4 L, ^' e8 p) {: H' B1 M--------------------------------------------------------------------------------* q$ t! \( V2 g; i$ Q

# V  d2 }, v0 B: L北京大学不应该是Peking University的20个理由
" V& `0 P. `; b2 S) V5 y+ X1 I$ v- Z1 U+ f9 a" p
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
) F* e; f' x. ^, B3 \: T! ?& ~. w6 G  r
一、不合规范 / Q. V  a7 j6 V3 Q* `7 u& t
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 % h( o* B! H& q- p
$ ?0 n" X6 ]# h. n  E# |5 E
二、远离读音
1 b+ m4 Y- q% d) M5 o8 F" \, N况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 6 w# P2 c8 S; z6 V/ a

: v/ n; K& _5 Y: L, Q三、方言味浓 % m9 r) T% D9 n( J2 A9 K
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
3 U9 H* N& L# s5 N
5 E- I1 M7 [9 Z& |$ G0 \7 g! `) v5 Y四、传教遗风 4 Z  X: i  T% b) \2 p0 z
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?   g5 c- R  K, o8 d( S4 `8 Y, R

5 M, K+ l* f8 A, e五、保守固执 " v; N- H- n6 e3 u" I
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
( R4 ~& t- q) @. `% I3 `; O
% s+ t8 i5 n9 ]: `3 T' u六、自我麻痹
& |# g1 D) P8 V) k, N4 k对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 ) o1 d. g: F! i& G% h

, Q( p3 ]7 p5 i9 g七、容易盗版 $ t. s2 S- \  {9 Z. z
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 / k; j( B2 j4 {' c% g( K3 o
4 i8 f& @+ c3 j. S2 i1 u
八、影响名声 6 g, ~( H$ P, k2 c  V
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
  v9 C5 k& M- _; C8 t+ d1 g9 e5 R+ N$ W( ~  }
九、不是啤酒
1 I) }, C1 _7 R, \" g( x听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 0 H! P, ]# [: U2 o
! D3 d- d$ }! n. R# c. R9 Y
十、不是烤鸭
4 C, [+ |, O$ s6 d, x% Z北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
' ?$ O' }" J  p- ^4 p  x, h) R# n, p3 @) e3 ^- `
十一、不是丝绸
" I5 f* q; W+ F, d有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
" }% D5 O9 t% K# N
3 a! U2 f- b( Q8 a: @, o; d, u十二、不是京叭
" `  ]: h, k* v用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
2 t: a7 L( A) J- `8 y& p, z& u" `8 D- C( f; r/ X! ]4 z4 g
十三、偷窥成癖
  [+ [, {* i! E- ?* H! k外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 ) ~1 I5 [" V) x* [# O( K4 k/ s% y8 }
; G+ P4 Q" E4 B& j+ C- \- J9 o) l
十四、挑挑拣拣 : D9 B5 T6 K9 j# ?$ T9 l
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
6 p! O" X" c/ Q" e4 P/ K# _& X- K
十五、啄食顺序
& O3 U, |3 j6 k更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! 1 D8 e) T: d7 c+ I. ~' G" F

2 _0 T8 b$ c" i( U% g# G十六、骂人方便 ' m# R# x9 o3 y/ n; M
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 & M2 S. \9 u/ M0 T

  N$ d8 \) r+ g. y" L7 z2 r十七、居高临下
+ }8 R4 R0 a7 E+ E5 k1 {6 KPeking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? & a* o, \8 i2 u' j3 N( g. f

% ?$ d3 N6 D- L  q+ U十八、国人不识
" s5 Q/ R6 r+ ]/ a* ]从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
7 s( D& L6 K; t8 b3 R) ?
6 ]5 j: ?* G5 h6 I+ w5 o4 W十九、洋人讨厌
. a; e# a$ R1 o* B0 p( U9 N( E: H4 k" F外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
* u- Q* y( s% `" D& ]
$ Q5 a! d; u. L! ]! e6 \二十、迟早要改 4 {+ A' l/ F4 \) V
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
( r; v" Y$ p4 c(2006年2月18日)
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦) p# ^: ?9 @- T- w  A; B; J6 F
Peking是一个法文单词    University是英文! ~8 S! E9 G, }4 a, w2 ~
  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   4 u. `( X0 }& _: W$ E- m# O
顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-19 05:08 , Processed in 0.292850 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表