 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
# ^: f$ n9 _ p2 ~6 b; K. {( N! B! u' B2 m3 j: h* A
守职而不废 处义而不回。
# y' h2 `& L! k) @) P0 Z- ^& r8 F. k
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.+ h( U X: T9 b1 g9 k
2 l$ G) \( r/ `; p
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。7 c/ x- y6 f9 e
3 r6 J9 Z% }; WGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.1 Z2 n) a& n5 h
" m+ V* K( j1 Q( C) \ C; y, Q知我罪我,其惟春秋。
$ n3 y3 |1 O0 E. i7 F5 \+ {5 H4 N! w
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.2 d! M5 N6 E# d* W1 N6 Z, O
2 Z2 C; X U# C7 d3 F# d苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。( N( S5 A% F/ Y" r- H; ?* B$ B
6 p3 G% r: h* q4 k5 ]6 }In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
1 r9 |2 ?/ \" d: y9 }6 E+ \
8 |0 q' G- ?6 t2011年' y5 T& U% |* e o5 c" B
+ l6 j' n, [* F0 X3 w9 f骨肉之亲,析而不殊。
! _& q: f( A% I: v
7 T' b; Y2 @2 iBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.4 ?! s; n3 H$ e: P* A2 v+ \$ L
, j( N! k i& H) l如将不尽,与古为新。
$ `% ^# T7 ~" d( T& b0 ]. m' c+ B/ v+ u6 j0 }9 N* S
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
+ j S# J/ A& r- ?1 w8 G' }5 l
! d4 N S9 R' p8 k( A; x2010年
9 S! Z6 l, w' p! K. O: ?0 _, k) g
]3 |4 l- h6 ~7 U& ^& a行百里者半九十。$ @7 D4 q o, s* ]$ T: n" D
6 K( S( M1 j! P1 |( n% d" {
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
) }& _8 L! Q! D8 C; U5 o
5 X6 l! N0 S, Y/ C2 |* \$ Y亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。4 L" R' f+ T& U& K+ _
/ e) ?0 o' x) o, \
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
( e! }6 h. W5 ^4 b, o9 z7 u# f# [' T" z! K0 G$ m1 ]; D8 S
人或加讪,心无疵兮。
9 |- c8 O3 f8 v' j* l" \) C3 @
( r4 |/ e4 z( K8 H& O- `& M' z2 ~My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.; L, k! L1 {: C
1 h8 n# r$ u- j( Y# K
点评
: F" G" T$ o/ J. G- v8 ?) J) c. |+ E* O, s6 g. @, e
守职而不废 处义而不回. I. p7 A0 s% p
' [5 d6 a4 C7 B& ^: q5 ^, H0 i
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
( m) n, q* } T2 E! O* D4 g
! S8 O P" [; X- n( ^( Y( S: Q骨肉之亲,析而不殊0 q! H# y; @( ?# j
6 ~0 D R7 \) j3 ]好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。: C! Z* [1 S) j+ V( I4 \
8 A3 e. q( d& ~5 c2 N+ C; d
如将不尽,与古为新* u, x. l& @9 g8 D/ a2 y
3 P7 {' D4 e) ~8 ~2 g9 Q0 `
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。7 V# F8 ^' P$ _6 Z
2 b. [- E" n# v+ Q/ l' |
行百里者半九十。4 A) S6 v4 r1 \/ q. l$ @6 I4 n
" d9 v2 F, g( z& d$ q5 n这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|