 鲜花( 171)  鸡蛋( 4)
|

楼主 |
发表于 2012-1-17 09:19
|
显示全部楼层
转贴一个
7 U; h0 s3 C. O% q0 N5 t4 u; H7 W' T5 Y, q. [) Q1 x4 j. _8 a
在美国表演、仍苦学英语的中国芭蕾舞蹈员,问其美籍教练,到底Chink是什么意思。, a! z) R- ~$ r7 N& C a8 a
* B$ \/ F; v% s, O1 g
0 O8 d. `% J# k8 ?: m+ N
4 T4 w3 s [# @% H5 } 教练眉头一皱,说chink指谢幕时台上强光从台幕缝隙中洒落闪烁的光芒 (暗喻舞蹈员暗藏着光芒)。2 ~# u( g Z8 j9 W, B- f5 Q
* y3 z" s8 B5 I6 Z9 _: F
7 T' _9 y- [' z# }! W+ a
( E2 x& {4 u3 ]( p! N' R 实情是,这个可以解作“裂缝”的Chink,其更为人熟识的意思,是对中国人的贬称 (Chink的起源有说是来自音译“请请”或“清朝”)。
9 h7 L( V4 l7 v! }
* w4 p' c4 X- C9 A, G: n% n2 b/ b3 c& A" m
' J! U7 t: l) C9 u' u# J
早前Mel Gibson酒后向警员说了一些反犹太主义的诽谤言论,几乎前途尽毁。Gibson死不悔改,又大骂其拉丁美洲女朋友为wetback (对拉丁美洲人,尤其是非法入境的墨西哥劳工的贬称)。可见今时社会虽已比昔日进步,但至今仍未做到世界大同,完全消除种族成见。
7 d3 R: Y2 z. W; |, r4 R) ^% g; N! R. K' _1 x
1 Q5 _% G' c N" q+ F' `
& `' x* D) _. `3 d \ 这种损人又不利己的种族歧视用语,莉莉绝不鼓励大家在任何情况下使用。但为免被人欺侮也懵然不知,大家对这些用词,也必须略知一二。
; i* y- P8 }9 n/ c0 F/ \: O( _- \: v2 C; f
& E' t9 B! A. s% I* _
6 o& P4 u* u, p+ E 不要以为外国人只针对中国人 (歧视贬称Chink或Chinaman) ,他们对其他亚洲裔的朋友,也绝不放过。7 X: Z) p( I/ |2 e& m9 O
" i/ R) W' t$ A2 k9 R( z4 |4 f
5 p+ [3 E5 W) h+ [" y' v2 G+ x1 K" v3 g' @ \# v
对韩国人的歧视贬称是Gook,闻说演变自美军听到韩国“Han-guk”一字。而日本人,则贬称之为Jap或Nip。7 V$ q" a: W5 h) x9 D- p5 B- n
% \2 D( Q# U5 n7 W3 Y2 e, U8 U
+ z/ m* \: G) B4 J
) }- x W2 {* j- q6 e: V6 s& ] Frog或Froggy是对法国人不礼貌兼带有侮辱成份的称谓,据闻与法国朋友好吃蛙腿有关。
/ `- W: @! o8 @1 E& l) z ?" X. a- @" C( K$ B% m8 Y
, E& g6 i7 u$ T# a: r
3 b' E% P$ j9 {& {# n+ L Gino则是对一些终日游手好闲、好吃喝玩乐又无所事事的南方意大利男士的贬称,而Gina 则是Gino的女性版本。0 `, I) P7 |' b5 N" E7 A
' U; M+ `* ?8 U8 O2 N' |: K6 V6 f8 B, [1 ^' A/ p& V/ X" f
/ @8 r& ?* g( f
旧日东欧不懂写英文的犹太人初移民美国时,以圆圈作签名的做法,令犹太人得了Kike的歧视贬称(在犹太意第绪语中,圆圈是kikel)。
, K6 @5 V5 ^0 D, p4 E
7 R4 y& y6 R4 _9 q& `7 c5 y$ _
; t8 h& j) \ e5 U
, Q* V( r7 b" ^* D D' [) u+ J 可能由于第二次世界大战时留下了不少“牙齿印”的关系,因此德国人的花名亦特别多。例如发音近似German的Jerry;与德国人好吃酸椰菜Sauerkraut有关的Kraut;以及一个在德国非常普遍的男性名字Heinrich (英文版Henry) 的昵称Heinie等,都是用作代表德国人的带种族意识的用字。: H7 w. U- W9 U- j
0 P9 v$ S0 c+ J& e- ~6 G) J$ ~; ~) ]2 g
% h4 G! m4 r6 Z! m
Nigger是对黑人的贬称,相信大家在不少电影中也听过。它来自西班牙语,解作“黑色”的negro。4 g2 s+ O5 h- i1 A" C* R, j/ @# y5 w
1 ]( g! |. A5 p) g! O3 r+ O# J1 X
! c. C& ]' s& J2 {$ W3 m* m
/ @% o& i+ j: P 对于美国人,便有人会用可解作“薄脆饼干”的Cracker 来代表贫穷得只靠饼干糊口的南方美国人。8 T/ Z" G) y. O8 j8 x0 W
7 |4 Q8 l" h( @# a/ W) m9 C- Q( J
. e: P4 R( Y* ]* j( }6 O. K% w9 n 大家也许常在电影中见黑人不礼貌地称白人为White Trash。此外,自命不凡的中产美国人,也会用White Trash来贬称低下阶层的美国人。4 y; G5 c8 @0 [' R$ V7 d
. f* a( g# P& y8 x
/ p1 r6 Q, l& v8 ~
7 O1 \* Y. K t3 p. Y 与美国人近水楼台的墨西哥朋友,他们爱吃豆的习惯被大为渲染。Beaner便是带有种族歧视眼镜者,对墨西哥朋友的称谓。# T8 N7 X; I2 }- \
: N8 N8 o, }% B' A3 r/ A
2 q% r+ m; ?6 }. h
# u* c" C1 X4 L, ?6 x2 {
这类带有国藉或种族意识的用字,很少是不带冒犯成份的,但也有例外。* r$ w$ w( j* Z
9 v5 X. V% C5 O& ^+ W2 c: [
3 Y) r- R l! P5 h5 z) M
4 M# Q1 t. C3 y9 `5 |
相信大家对Yankee (或简称Yank) 以及Uncle Sam这两个对美国人的称谓,绝对不会感到陌生。1 ~7 K) G: W) U, B) y
' {9 _+ o) H3 m# T( N P) w# y3 w
3 m- j; Z+ O) G! y$ o# G, L9 m3 x
h. g# z0 u2 {* Z/ D8 S 而当你去澳洲见到一些印着“Proud to be an Aussie”的T-shirt,又或者见英国人叫自己Brit 、加拿大人自称Canuck,甚至是一些纽西兰人笑称自己是Kiwi时,你便知道这些带点幽默的简称,虽未必能登大雅之堂,但亦不属于引起别人强烈反感的用语。 |
|