埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2572|回复: 16

寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 13:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。: e4 H2 [* s& A: @/ T% t" }
/ r6 T/ N# r% n0 H
兔歲碩果累累
8 s) ~/ y, R$ T9 d% A. s龍年大展寵圖1 E# e- x# |8 F- v. D3 G
" E- B+ B. Y! F- W) Y4 c
彼岸友誼三十載風雨霜雪' L) R( O4 s7 A
合作成果一萬年春夏秋冬
2 n3 g. d/ J2 k; W$ {/ B0 V/ F$ i   
0 Y6 Z6 `4 ~* E% v% l; s+ r# o( n  g. Z黑龍江滾滾冰雪融& G" ]- S6 t1 N6 r% B! y3 }7 y
艾伯塔茫茫草原情, n+ v1 ~, x6 ]  z1 J
千萬載春秋寫史冊1 I2 N6 I  Q' R
三十年友誼傳美名
+ _' A, D0 Y8 d7 @6 g6 M9 W
鲜花(95) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 16:06 | 显示全部楼层
找学英国文学的专业人才翻译,你们懂的。英文诗的节奏和韵律的把握,恐怕非她莫属。
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 21:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 Justing 于 2012-1-12 21:31 编辑 ) i2 b+ X( P9 q

) w$ n9 G& d% l1 Q% d兔年硕果累累。8 p9 C; s; A" r* Z1 o( y$ L
龙年大展宏图。8 K$ C) V) `. y, Q1 S9 v
Farewell! The Rabbit Year leaving bunched rich fruits.
" j% i9 v* ]+ N' Z( g3 z# }Welcome! The Dragon Year presenting fully grand plans.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 09:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 13:23 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪8 O) x( ?, \6 k% E& P
合作成果一萬年春夏秋冬! C5 a; L7 `/ [$ S5 z- q) G
   
2 V+ }& S& O: s$ N- l8 T黑龍江滾滾冰雪融5 ^$ r1 `5 f) }  a7 B
艾伯塔茫茫草原情
3 t* N, |; ^/ m千萬載春秋寫史冊+ O, ^9 O8 D" K/ B7 n  M1 H  U
三十年友誼傳美名+ `$ w8 }' D3 h
0 a& ]* J2 G' z/ p. i
哪位精通国语的英语高人,可以帮我译一下。thank you very much.* L7 E# k+ g/ k! }. k

4 a1 j9 U" e: F7 W' ?; i4 j8 @
大型搬家
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:44 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪.
' A2 E: f+ X2 W! j. X  f& @: D合作成果一萬年春夏秋冬.
: }& F' l1 P) f& o/ LThe sea-crossing friendship has experienced three decades of wind, rain, frost and snow.
7 U: n$ l- w1 t! Q5 KThe cooperation achievements will last ten thousand springs, summers, autumns and winters.
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-13 09:00 ( Q% a; X7 J) B1 |) N% G
译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。
( T( y1 f" x- _  }
有没有红包啊?$ y7 c. s5 H) T& M- @, g

# {+ R" `, s9 M8 l3 T3 C补充内容 (2012-1-13 20:44):
6 j" q* \% B0 }1 T& m% y带韵律和有节奏的英文诗也弄好了
大型搬家
鲜花(43) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(34) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-14 13:51 | 显示全部楼层
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-16 16:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
黑龍江滾滾冰雪融.
7 a( P! G+ V* m' i# R" ?7 Y艾伯塔茫茫草原情.
  I! q+ V7 F9 j1 a- v  l( f' @千萬載春秋寫史冊.9 [+ G" f# t  \, w
三十年友誼傳美名." c" G0 K- u( C. _  {; j. z
- j  O  r0 s2 |3 ]+ ^8 q
The Heilongjiang River is billowing with snow and ice melted.
1 j0 a; b& E2 s6 D- Z) Z; `% t5 k- qThe Alberta Prairie is waving her boundless pure sincerities.8 W3 y9 k) |' i
Both histories roll out thousands of years.
0 ~/ k) L  z. r9 W: i) IAnd the three decades of friendship, build up so high the prestige.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:48 | 显示全部楼层
感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:51 | 显示全部楼层
新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,1184761065@QQ.com
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
confucius 发表于 2012-1-18 08:48 $ P0 B; ], e8 ~/ B' e5 y" j! d: u
感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。

7 ^# E- b7 p& G. Z过年了嘛,拿红包玩笑当作借口,实际上是对“茫茫”二字的翻译斟酌了几天,也的确修改了初始的译法。
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-18 08:51 6 L$ }! W" p0 x
新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,
9 f3 B1 s. Y5 n/ {4 Q% b
也祝东方墨人及家人龙年顺意,安康!
鲜花(85) 鸡蛋(2)
发表于 2012-1-20 23:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 easygoing 于 2012-1-20 23:29 编辑 ) U( t5 u+ I7 Y$ z0 V, Q

- Q, [% w0 r2 Z把这些属于汉语特有文化的东西翻译成英语,那叫不伦不类,贻笑大方。毫无意义' F# @" W3 o4 F' G6 m. M( f: J
/ c4 V7 b5 F, z8 n2 b

* k7 s' E/ O( k: n! ^8 j: v真要翻译的话,只能意译。 不过意译的话,意境味道全无。 3 F6 P7 G) G5 ?4 l
5 \: H: V5 m, ^" m+ ~
照本宣科的话,只会把老外的脑子搞糊涂; N/ N( A5 M# P
$ U) L  ^1 n4 J3 ?
/ H; ]+ O8 g3 D- H& ^# c
' [3 X9 T. l1 X6 o7 }; p' v0 j
直接把这些东西用汉语写或读出来, 如果你能读得很有节奏,TONE很好的话, 人家也是可以听出其中语言音乐的美,) L$ q$ B$ @% l$ t0 X
文化的东西,对方不懂是他自己的问题,不要强求他人一定要懂你的东西。: u& R! p1 R) I+ y) r
+ n$ y2 ]& \5 ]  F; d, d
有时,“不懂”是一种距离的美。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-28 16:20 | 显示全部楼层
英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-28 17:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
suvescape 发表于 2012-1-28 16:20 0 n7 J8 @9 b/ A2 ?: {! |2 c; a
英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?
' ^( {# x" b; Q' K3 p* q
这里其实都是业余水平,包括中文诗联。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-11 05:12 , Processed in 0.161826 second(s), 22 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表