 鲜花( 85)  鸡蛋( 2)
|
本帖最后由 easygoing 于 2012-1-20 23:29 编辑
; u; T; g- d8 {% z6 A8 c- f0 v6 W$ m6 T& q" j4 H9 c
把这些属于汉语特有文化的东西翻译成英语,那叫不伦不类,贻笑大方。毫无意义
) a/ \ h1 A4 e7 I5 F2 A7 C( i, I. Q0 I( m* p
1 O4 w2 @9 \* B) R0 H' W0 I/ i! o真要翻译的话,只能意译。 不过意译的话,意境味道全无。
/ i2 o' o4 P2 T) i/ G7 K7 A; Z% Z9 D5 |
照本宣科的话,只会把老外的脑子搞糊涂; ~8 B2 Z5 i: C, f$ O
$ K5 d- w, C3 j @. u0 g9 u
3 X, B: e, {' h, s
9 p0 I6 R! }4 |
直接把这些东西用汉语写或读出来, 如果你能读得很有节奏,TONE很好的话, 人家也是可以听出其中语言音乐的美,: {' y/ M1 q* S$ f; A
文化的东西,对方不懂是他自己的问题,不要强求他人一定要懂你的东西。
8 |, H9 c8 V( {$ i- B$ ^: K9 I% K! F0 Z4 j
有时,“不懂”是一种距离的美。 |
|