You cannot say " I have no heart to do sth." For example, Chicken soup for soul, not for hearts. ; ^. w$ o& Y3 T# Q
Your context is not very clear. So can you explain the contexts more clearly? - H0 N P4 u. L/ r6 ?- CWhy you don't want to bother the boy again?
For the first context, just say I am sorry to bother you again. ' u0 r+ a: n9 K t& X! R
For the second case, I don't think you can use hearts in this expression. You can say I am not meant to do sth...
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。8 a4 m2 l: n( A# j8 n- x7 d
; U3 |0 g/ {' w
当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。 & w& ^9 j7 ]' r& _. YAcup2 发表于 2011-11-30 08:58
) g+ C& U9 E* u4 sI do mind to bother you. 1 g0 O# S3 C/ k" y6 W2 M0 XI really mind to bother you. 2 q% A( q- @* y3 w9 h2 ]6 t+ I JI do mind to do something.