 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义
; t2 Y9 r5 f1 j1 |
8 n% v" p3 \ @ 1. 根据上下文辨词义。
. l, _5 }' b- T7 d2 ~; G8 R' W3 z9 p/ }$ J
2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。9 f& M4 t# b+ G8 A
, d- w2 a$ j Z( U. T, B
任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。( k* h; G5 o* b) z* `
, r A" }' q v7 z; D (1) 词义有轻重的不同" ?. H) t6 R3 E' T" L
$ ~. \4 `' n! k ^ 例如表示“打破”的词
! t) M" Q/ ^: }8 D* m
5 q, g3 I. M" b0 j7 ? break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。
+ h$ c8 L/ @' U2 n4 A; ` \ R& ^. e6 _: _5 z# W6 t# S6 d' u
crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。
% ^# j- l2 A/ R2 _* W/ W8 s# Z: b0 y* {* p7 |8 ^' r
crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。
$ O1 {8 {; ~, r* k w% } r3 ^
- Y$ T- S- a9 b4 n# ^/ G! ` demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。' \6 t0 d a; @% U5 N
. v1 E( y6 m) z1 m8 r# g destroy是完全摧毁,使之无法复原。1 w, P3 R3 V/ d8 r
1 t" h. |$ b& Q% {: a4 H
shatter是突然使一物体粉碎。% I* ]. E0 y5 S( P( d% Q
/ E, l# ~7 @* _+ `, i: S# B smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。
, z+ k) J4 y6 H- }6 h- W# Q6 l6 n
- }! j3 h/ T/ a7 R6 }* n. S! q1 | 又如表示“闪光”的词
# W" H" |% `; z1 P7 x% }6 q' ^ K: E1 W) b
shine照耀;指光的稳定发射。 e* ^) j" D2 X F
# U6 \' J" w8 V! p) h7 C
glitter闪光;指光的不稳定发射。4 x! T8 N4 _" R, y- n- X3 h
* q6 v$ K s h: d# J
glare耀眼;表示光的最强度。/ E( Y% X0 i6 B( B! w! q* n. z P v5 {
" |& G$ p0 ~3 X sparkle闪烁;指发射微细的光度。0 ~+ O0 }! p) o" T
" p! Y! Z* O2 n2 z0 b3 w5 A (2)词义有范围大小和侧重面的不同
/ D; G, }2 H2 f
; ^' K% G- @4 Q 在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:4 _: a: z. R. F+ O
agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
4 W5 o, \5 a; k: _5 A5 t# y: e1 D, r& W5 f7 i
又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:1 N4 B, \) T, j& V2 s. V0 X1 Q
5 V" b# |3 z* }- p8 c empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”3 @5 C4 o1 D1 k% X( G( u
/ F, p W- ^5 Y. Y" A1 V
vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”
4 ~8 Y8 g: k( l! ?3 x
8 Y% a5 F( ~' W! g" Y3 Q hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”
x# { i2 T) o+ P3 a& N; Q- r: w& @% f4 A
(3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:
* G. m1 Q# v. x# u- w9 t
& Q# s9 q" M4 X6 j i3 q) g* ~# T to expire 逝世5 m+ o$ L% I3 Q& o
% B4 W9 a5 y. O' \' n: I
to pass away 与世长辞
; n |0 s: ?9 T5 |( k r/ a( Y
* n/ V% ^: ]5 d/ y6 ^% {0 s to close (end) one's day 寿终( ]( e7 _3 a/ U$ w0 g
" P& x: C; l* n4 J/ Z+ m to breathe one's last 断气5 v* n# w5 t, `0 S. \1 F- |
8 l) ?, S/ v' B2 l; H! e to go west 归西天
9 b( W; z- F V" o* d6 i5 I# H( P' ?/ y, D7 n3 q
to pay the debt of nature 了结尘缘- H- s6 j/ H- E! E, K
! T7 o7 n9 D L) _3 I) V1 R
to depart to the world of shadows 命归黄泉
; ?0 |! W R, Q; E+ n( q5 k$ Y$ M4 g; |' I* ?
to give up the ghost 见阎王0 J5 `. ]1 Y, {) w
/ Z# u9 e9 U$ s; x to kick the bucket 翘辫子8 \, t+ }) G2 m( p8 f$ ?
( S* e- G4 ^; a6 b to kick up one's heels 蹬腿6 ]) l, A6 M4 L% t9 }8 ]( G
( p/ W% {7 I% w5 e5 X0 x
又如“怀孕”也有许多委婉的说法:* g; T8 S. U! L; B; G
; W. r: r( F: D. Z d7 {
She is having a baby.* |- @( H$ p. @( G
; E9 g) t3 t7 X9 P4 D1 s She is expecting.
6 V# B, \' f6 f5 L1 |, V
- Z1 A0 B0 K! e She is in the family way.
* Z* z! G! F) [" k2 E8 ?& B% t/ [1 ]: s4 \
She is knitting little booties.
3 B w8 p, M2 `/ k4 l
. s$ U9 c# D* Z She is in a delicate condition.% q, J) k! z% i' E% d+ L: W
# Z0 A0 m2 M" y3 { She is in an interesting condition.
" t" g' W/ J5 `7 u* {
3 s* w9 r" P2 H" c 又如“警察”:
; Z' I( u: m5 R& J1 x# @ u6 ^: e
# W0 h8 v- h" L k& ^7 x policeman 正式用语; O# ~% g4 S& \
, H8 x8 j" c; F& q5 ^4 p+ i' m cop 美国口语- @% P- T' I2 C+ x `3 |5 |) s
9 b9 ]" o. f2 y6 K1 F, q bobby 英国口语3 R- P3 w4 m, U% o, [
; L+ y( t: Y$ N( ~# }
nab 美国俚语
# e! H+ U0 w- \ T! s$ ~3 E% c' }5 O" c) ~( k
3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。$ y1 B# Q6 t k+ R( `# S* m' ~0 n
; J( K1 A/ f0 C" }3 _
以kill为例:
3 u4 M0 D, V& j0 O% d& k1 j5 v! [6 O' P. |, D7 N2 a
He killed the man.) a- |2 I( T: V. E9 ?4 K( G
: A1 }( r d+ X# p
他杀死了那个人。
: F/ T x/ q6 P1 Q
1 V0 ]* k t. w: }7 z+ y6 \ He killed his chances of success./ b/ Q' }7 D8 g
, n7 W, W+ t- l0 o
他断送了成功的机会。
- T! R7 N. s( U* _; o
9 E! S- U6 h& \( ~2 P He killed the motion when it came from the committee.2 D2 v4 E, T& e- e5 O) Q
: X+ h) c0 a5 V
他否决了委员会提出来的动议。+ e5 ]+ F' r( z" u, V( l e# u
8 O( w4 P% o, c# x4 v1 `* d- W' t& a He killed three bottles of whisky in a week.; K$ |, h8 _0 S9 P7 n
4 z* M D/ _7 q# C1 n' {. ^9 B
他一周内喝光了三瓶威士忌。3 w; d# \! F! ~7 ?. e U5 @
) Y6 o2 B% J9 X4 ~7 s% Y
kill the peace 扼杀和平
. y* u. @- u" c% t- I- C/ Z6 I
0 B. t3 ?. o/ ]' ~7 v5 T, K kill the promise 取消诺言
3 a4 Y/ f8 P4 w! x5 n# Q G& F1 s m# R
kill a marriage 解除婚约# \! f$ J* J5 v4 P3 l) t4 n
5 t5 p+ `# g; C! X/ e; w; r
还要注意英汉定语与名词的搭配不同:
" h( V/ Y) o& e U j9 x: q5 a7 M4 M$ J# R5 U
heavy crops 丰收+ f9 X% E6 x b- [' q* L
% I* V8 V/ ]: ~* v
heavy news 令人悲痛的消息7 I o7 n9 i" S0 f Q! ~
# [2 N+ D3 Q) f. N2 t
heavy road 泥泞的路
/ R# a% v* y' ~
u8 H4 M/ \9 g8 T! @& e% c heavy sea 波涛汹涌的海洋8 i3 e+ I' c, r5 W, k" E
8 b% f: P# X/ @6 ?: X0 i, P heavy heart 忧伤的心/ ` u3 t2 I& L7 i' ]6 L
( u' Z8 X5 {# G! U: x heavy reader 沉闷冗长的读物
9 T/ ^, B0 N2 [6 e8 H" D/ b9 `# \& {" Y. R9 H4 S
又如:
. U. y4 D1 v( I8 q$ q- n
) ]/ g/ x* C! ]+ D a broken man 一个绝望的人
& j+ V5 i5 M& ^" _! ~/ q5 M
/ W- B. Y9 |5 K# s1 c6 I+ D a broken soldier 一个残废军人7 Z8 q& w5 H, U9 i
' U( D6 {. g* C* x" j
a broken promise 背弃的诺言6 C. f( c1 I1 A6 b9 p+ i9 |8 A
0 K: p4 d/ t: p3 n2 Q a broken spirit 消沉的意志, S$ f- s- ~* p ?
' d% L: w' W% M
broken money 零钱 |
|