 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义0 n, @# j: P7 \0 F# F
& F- v! h) w( t 1. 根据上下文辨词义。) X! H6 \. R1 m
4 A2 N7 F4 h/ O, S- I
2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。
4 P+ ^2 I) P" h$ M; q C& z- A7 f6 \/ g! K
任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。
& [" o" q* {2 s9 L$ }! }6 c* g% E$ i) X; U$ N5 z. r
(1) 词义有轻重的不同
& `: z8 K" v L. |
5 D0 L, W. U. ~( y. R 例如表示“打破”的词" y. Z0 x; x% p
7 ]2 ^5 I2 Q% ^" B- P9 k break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。
& i! P- X( a4 G ]8 c+ a: s' s
7 i3 r1 J. e; ~! m- K, f4 E crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。4 m! T y& g) Z% ?# E6 @
8 b" @; n- x3 j. r crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。
* B9 W/ ]4 a2 Z g5 G C
( M- v- R* p# [/ ~9 k! ~) I demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。" ~% P% N7 M8 ]- G1 l6 z
3 C' m$ n3 F+ O' u4 p% a: [ destroy是完全摧毁,使之无法复原。
5 M1 w7 c9 J3 ~2 f b/ x4 ~( ?
* B6 t* p! u. \8 k7 T8 x' M9 I3 n shatter是突然使一物体粉碎。' W) G0 y6 y) p8 W& Z8 `8 h
1 Y' r( U5 H" ]0 }: M smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。
# B2 y9 L. h" z! w, w1 p
' G e- q( B& f" z- \0 T 又如表示“闪光”的词
$ b) u( q" N! o2 E3 }
4 J7 L! T% @( I0 H# Y shine照耀;指光的稳定发射。
: z! s" x+ R, l( A
0 X. W! q$ Q5 L/ K. D glitter闪光;指光的不稳定发射。
& N2 t B- S. \4 \2 P# Q# W8 s V; x4 ]; F0 E- F
glare耀眼;表示光的最强度。; Y% M9 j6 f' O1 N' w8 P
* K& U" w* ]: _: F* b4 D
sparkle闪烁;指发射微细的光度。
2 l7 ?, {1 ?5 X! W I0 [ Q7 p7 ^% h2 `) }
(2)词义有范围大小和侧重面的不同
5 `( M# x& r; S4 D9 H0 V- C- Y: R$ Z4 z: U& W& h# G$ Z8 r5 [
在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:. O7 |3 b' f, }# Y
agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。8 n9 L$ d: [9 `; h3 Z
/ P; z; Q4 `( w/ d& J& t2 y8 t" f( ? 又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:
$ u7 T o6 ~$ F" k6 U) z. a: y) ]; O3 x4 O) x$ ]* f4 p
empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”. L. w2 f+ ?* d0 R" C
, h6 x, i5 M+ e. a! ~ vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”
" \/ S/ `$ V) l0 Y& r+ e' j, ~) y7 U( d# L& i, |
hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”
; S4 g3 u! |) g! n7 X* e, J& j0 h
(3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:
2 @# v1 ^- x8 W3 T# g1 f% P3 q k: a1 l3 o
to expire 逝世! W( c& q9 ?0 n) x: `
2 M+ b4 v( m8 a3 K- X3 Q to pass away 与世长辞
5 s2 d7 w6 H& p# e) a- Q s; h9 R% V
9 k+ g8 P3 b) ?$ K to close (end) one's day 寿终 J0 W- g! f. L- c7 W: e5 f7 M( N t
. m3 [6 j* [) Y9 j8 W to breathe one's last 断气
2 O5 e9 _& A6 v# c9 b5 ?$ S: s p, h! B8 \. f" c+ p
to go west 归西天
^. I1 u$ ]" U6 T8 M
- ]' _: q! B1 f, i: A1 p to pay the debt of nature 了结尘缘
2 X9 g3 ~" W$ {! O4 C |
6 z4 Y U4 B5 v" e' @, `4 m9 Y% Y to depart to the world of shadows 命归黄泉4 N& M; M1 j& Z6 K- R
: z& n0 o0 P* ?1 b1 |1 r$ v to give up the ghost 见阎王
( [' O! ?4 }1 W6 J5 w) \+ g7 e3 f7 O3 F
to kick the bucket 翘辫子
' N8 o3 {* {9 g' [5 e* M' m0 S/ m8 D7 ]5 r" m; _
to kick up one's heels 蹬腿
3 I" f! e) l. D t, @* A* G; _4 Z
又如“怀孕”也有许多委婉的说法:' R3 X8 Z. ^: A' Z% ]* Z
/ g5 |. q0 I3 n$ P5 C2 F She is having a baby.
" k5 J, ?$ h$ c; ^# W5 n1 E
2 l$ V3 I2 r# E( O/ ?$ G She is expecting.% c0 I u( r# A
1 K& f3 v9 V( J+ ^: _3 ~0 Y7 G2 I3 N
She is in the family way.. p( ~) Y% n0 ]# H2 a
8 E' h7 Z. d, j, J4 @
She is knitting little booties.
! _) q K$ C) w/ l8 L5 i* T2 W) }
4 X7 b1 r7 b# _" y She is in a delicate condition.& r+ _$ G2 P# }* ^7 R6 j
$ k, A* `( I9 `4 P R She is in an interesting condition.
+ {3 S+ _+ c. c4 W. ^1 @" Q
W( K; e2 N- A& g* Y3 J 又如“警察”:" ^6 d+ I( O' V8 y N5 u& [# `
$ i; y2 B- V# E6 _
policeman 正式用语
+ ]; N1 c* B' @- P$ h. u) k$ U' f, O. h1 y1 v6 f! I2 `
cop 美国口语* ]/ [$ K# D7 e8 Z5 ^9 F
3 f2 a$ @( x4 k+ h7 M v bobby 英国口语
5 ^& W' s9 N: Y/ @1 a# S) M; a1 ?
nab 美国俚语7 j9 z# N2 z( N ~' _& g2 T6 K5 _
1 A, h, v5 W3 J2 _) ^) T2 p& G2 H6 I
3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。- c R/ }7 j# {$ S
! I% R* z6 m' y m+ I 以kill为例:
. B" {! M; u6 f- S3 R+ _; W
0 U) q+ _0 f6 r! G8 p0 S4 { He killed the man.
. T \4 f4 o- M# e2 w
/ `5 v% A! r" L 他杀死了那个人。( K6 ^! v4 ^, d) S5 s
9 h' v9 U2 Q) @' w& Z* {; L
He killed his chances of success. q' K% g1 j; j
0 x: n) b! Q$ x b5 k" y 他断送了成功的机会。
& n0 J$ w1 d8 h& n" h- ^( w2 s
& q' l( ?& M0 M+ V He killed the motion when it came from the committee.
; T( Q: }! A# o5 Y$ U+ @0 @6 ] n6 i. }( ~
他否决了委员会提出来的动议。8 q V- {: j, ~. s5 D
. z, Z2 }3 ?/ A. |& u1 s1 x
He killed three bottles of whisky in a week.. K* |2 t, _; G8 W
8 `& `7 Q1 L; s) x/ L8 V
他一周内喝光了三瓶威士忌。
" w' B- ?0 C% _
0 J8 H1 ^- k; a A. V: _3 h kill the peace 扼杀和平7 \$ v( p5 l0 B4 H' C) Z1 h& M/ t9 U
5 ?1 U- e3 Z9 s/ x
kill the promise 取消诺言
5 r4 j9 d" e: [/ w8 X
3 W: Y" i7 _/ W# f% O1 ^ kill a marriage 解除婚约$ U6 c: H" [. e3 ?. N I, w8 g
0 U( h$ L/ V8 g8 e 还要注意英汉定语与名词的搭配不同:
. r' D, A, J% e9 t4 `) [9 j) ]) e/ C3 P7 c D, g0 v* W* p
heavy crops 丰收
7 d$ x9 k" b+ r) B: {; f7 ?3 G& G/ c; }
heavy news 令人悲痛的消息8 Y- @* Z `$ A3 b- {$ {, R
. U* {+ r, W- }$ s8 D5 t9 g heavy road 泥泞的路, C* P1 h+ l$ I
( m2 u! \+ o1 ?0 C
heavy sea 波涛汹涌的海洋
( V# p2 x6 T- ^4 C) m4 d& `
~2 q1 x: N% Q; d, } heavy heart 忧伤的心
: j8 |, J7 E% v/ {- Q, s; `) X/ G: \0 B: {& i8 }, g/ o1 }
heavy reader 沉闷冗长的读物% Y* y+ m6 v$ i
) G% m' p: r. q* [ 又如:
3 ?4 E9 j* R5 t6 A6 W' n
/ h! X9 ]& W4 f3 q/ n' n5 C* ~ a broken man 一个绝望的人
0 Z' B p. E- b1 Z
, m% C8 S% A+ s ?0 h3 o a broken soldier 一个残废军人2 s, f" j2 x) `& [! F0 `
8 I' T( f- R% ] r$ n a broken promise 背弃的诺言
- |$ |0 o6 d" W+ H
8 G. h# k/ a# ? a broken spirit 消沉的意志
. v3 c/ Z! _: s6 I
2 a, ~! Y+ J, {' b% P broken money 零钱 |
|