 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
Romeo (holding her hand as they dance): "You are like a shrine enclosing a holy relic, and I would be unforgivably uncouth to touch it with my unworthy hand except that I am ready to "kiss away" the damage I have done." (In other words: "I love holding your hand; may I kiss it?")
t1 b- a% N4 R' c% `7 o大妹子,你就象个围着老古董的小楼,我介手猫你,不能原谅,不过我想咬你一口,把我作的缺德事改过来
) \/ `7 p+ r+ G: r
# ]2 r$ p% Z! |" e; DJuliet (probably amused, but cautious, teases him): "There's nothing wrong with your hand (I like it!), and handholding while we dance is quite legitimate; but you're being a little too bold in wanting to kiss me. If you're really a pilgrim, you should greet me only with your hand, as 'palmers' do."
% k7 s; k" [- a( m! i K大哥,你介手没事。介不就系跳舞吗,人家说就说七吧(都要说3 音,带拐弯)? 你要咬我,可贼大胆拉。你要真系先头部队的,你该伸把手坑个气
9 {3 g% L' P5 x! V' j& z" X+ o: C, _ y m
Romeo: "Hey, even holy pilgrims are human: they've got lips. Please let me kiss you."3 G" k+ | N) q1 k$ ?# W
就系先头部队的不也系人吗,他们不也有舌头吗?让我咬你一口吧
0 P% I- T& c# p& n
! k4 f3 Y% c( W; CJuliet: "Pilgrims use their lips for praying, not kissing.", o6 J4 u& H4 A
先头部队拿嘴请菩萨的,不咬
$ t5 o$ {3 x4 @
4 d3 W7 e0 y; q0 b% j8 ^Romeo: "Fine, so I'm praying to you to let me kiss you. If my prayer isn't answered I may lose my religious faith."
" n9 _/ n$ ]& n( ?9 E( V- _- t2 |你介人,好吧,我向菩萨念经要咬你。要是还咬不了你,我就不信佛了 w# p" l% t6 T! b$ F
- s# Q3 x; U) J9 W+ S2 y$ C( a
Juliet: "Well, if I were a statue of a saint you were praying to, I might just grant your prayer although I'd remain motionless." (In other words, "I won't kiss you; but yes, you can kiss me."). o# ]' s# q6 b5 H& _' w3 h
大哥,你要介么说,要系我也成佛了,我就依了你介臭小子,不过我可不动阿
3 E4 c% {4 f5 R+ }% D
m; D+ K8 L+ \3 mRomeo: "Stand still while I kiss you." (He kisses her lips.) "Just as a pilgrim might kiss the statue of a saint in hopes of receiving forgiveness for sins, so your acceptance of my kiss undoes any sin I committed by holding your hand."
' R; e' {9 G/ m1 O# ~大妹子,站好了,我咬啦。先头部队咬菩萨就赎罪啦,你让大哥咬一口,我刚才握你手的事不就结了吗7 o) M# a3 \# n: r0 t
9 U+ `4 n: h, G6 o; H0 u0 I7 HJuliet (thrilled and amused at the same time): "So you claim to have gotten rid of your sin by kissing my lips. Now I've got the sin. What are you going to do about that?", ~! f: `0 Q4 P4 k+ {) p. }
你介人,你系咬了我啦,你赎罪了,可我被你祸祸了,你有吗折?立马
$ S5 j: }1 Q8 x+ q! T$ N$ y+ n
Romeo: "You want me to kiss you again? Great!" (Kisses her again.): F' U+ g& C$ z) q: ]: L+ B' G5 @
你让我再咬你?介多亮洒
T, } b& ~' V
! A9 ~5 t- J0 zJuliet: "You don't really need all this artificial argumentation to justify kissing me, you know.."
9 L1 W/ n; l1 P, e你听着,你以后别拿没屁演的话来找岔咬我。 |
|