 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。
. K1 P3 A* h2 `, S: o8 XDoggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:. V( }+ K# r1 |) {4 X; G
- G/ n3 z- z" y# k7 G
$ F; C' J9 R' x8 Y9 I- `3 d# S. |$ K& Y6 R2 G
例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog." ; y0 I, h) |3 L; ^
, m5 r4 `1 k& u: I. J5 ~9 s- X这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”6 w& E7 n6 a9 _; ?" J' L
+ u0 F6 _7 |3 I) b
' Y$ l; l+ S5 x1 Y" [4 V
尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:& i( D2 s; o/ X( O& K* C7 U: W
0 f) Y, p$ Y, E( o& E9 ?. J
( T2 W7 ]$ i9 q) r& ]
" `3 [9 f7 G- p; r: ?, u& b0 J
例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight."
4 Z! t7 T( r, O2 \4 T0 I! B0 s; \: P( [9 w9 K
她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”
. _; h+ `# ]. b6 C3 d0 R; ~1 T
: I$ F4 d* j$ ?/ C& w
; K* o3 ^- A" U+ f7 `9 B+ D+ O尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.
# R" u$ x. ]* g) }6 ?7 v0 M0 w: ?/ C" w$ a% r. Z
% j9 G: [* `" h
Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:0 y3 @. f: s8 d9 E$ s4 n6 Z% _
: y B+ i) L9 z% }5 ]8 h7 W' {% I; r8 E3 J
/ N Q9 @; ]8 `% z& I$ ^例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
3 b8 F6 D3 ?/ p+ w, G. F% Y5 j, s' S& }; t5 s3 ]- T8 o9 T& Y
- _/ `; |4 S9 F( @% P
要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy. # Q/ q! B4 u& S" d3 I z
0 F, k. x9 F$ ?+ w* S也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:1 Z3 G) ]2 I# ]' H
9 X- E( \/ o8 b; d4 L6 B7 p) g1 e
7 W* \1 O) T. `( O6 b v2 w
9 _1 M* q: u) m& n' k: `2 ?例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side." ! F3 @4 E S9 I% _- Q3 `
6 z% \& j4 m) x6 O! U* F
F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
* Z: l! H/ I* \* c& ]2 ?* O/ c8 g! b
, l' r2 z3 l, }# r) W( N那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。” ) E0 Q) j' G# a6 ?3 g
, l R+ m G$ R7 u0 P而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”
8 @' @* z6 m* [" }7 n$ X0 }0 ?今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语:
: R, n# S+ B, l; E* y+ k9 v$ s$ b3 ^' t# ^# ~3 E, x
. Q1 q( L. r! n% W1 l" X
第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。) _0 \6 L7 z, V3 v
J' x0 {9 T5 Y2 Q- ?
* t# s, I/ p& R" E& V第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。
1 v8 J8 ]* D/ D) N1 W2 f2 j! w( {* ]0 D* h9 _
" y& F7 x. |' Z& Z; f; g+ v. H今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|