 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。
8 M0 W" A, W2 S/ HDoggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:* l& Q. O3 f4 s \
% _/ W; x/ M7 z) U- t
; g/ t1 X0 q5 K8 Y
1 j/ V) p$ f2 F" A, ?/ W例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog." * {/ t2 t# M; }2 ^* S( Y
4 Q5 B2 R% Q- |+ _% Q. R
这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”8 o3 v) Z: r+ g! f3 q) @- V
7 n& j+ ]5 N' i+ Q5 U5 y% E3 ~4 L" l& x* q4 Y" h
尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:
1 C: K0 d% G6 c1 Z4 ^2 V1 V5 F
6 W% J* p) S- V8 b! |1 K
( i7 y: W) h" G0 v) W; b" Z7 k; I9 l
例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight."
# w3 M# \- }+ I( p' g `
$ K9 E& u, q7 F. v i她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”
5 _1 \/ p% _+ x( [* u
! |0 j' ] h9 M( m/ j9 k3 @( q0 t6 G0 k m
尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.
, K" F: Z N# A# t1 L0 g; ]4 `" ~: |- e8 I U
- i# e6 O3 t1 A- ]5 b* CSunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:
: [0 v9 F, k/ b& Y a! f' _. T$ R- z, I2 v4 ]
) {5 X4 O( @: E% g |3 d
6 A4 Z: O$ J: h+ S例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."! T; N' K# e4 B
; D3 _/ O# L. [) D0 f" S. G" [8 L6 k# x% a* [7 N
要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy. ; h( M6 J4 e7 O; g9 u
/ j( Q, A7 r' c( b/ O! l# q
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:# n$ Z% c4 ~( M# i8 m7 U4 ]4 h% s
2 i l4 w9 p' ^# u6 ^ E/ }/ ?
; o2 G/ w/ N9 U y, L0 J
, |! G D0 ?; c2 J/ I) K例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side." 8 J& `% O. e+ J6 L' y4 k, f
; P5 b3 n7 T$ I+ YF: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
) G- \$ x* a, R; A4 A# @
! M" k8 c& w3 _: w8 R
0 E1 T. f' l, `% `0 q那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。” 6 O8 F' |4 F& ]3 t* c5 K/ W- Y
( r6 W4 e- h' S7 v* ]$ R' @# n5 Y而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”
; l/ @0 b3 w1 t今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语: ( I d1 _6 w3 T4 S8 V2 d
$ b& }, ^/ K- g2 F
- J! k# r' w- Y$ B第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。+ U/ {! j( j2 V+ c1 c0 I
1 z8 x7 g; `9 S! T4 K9 u# m) w9 s8 _* Q" g; R
第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。3 P% {$ q6 `/ N( ^" R+ }/ I' P: k
. q y" n" t8 i J% W) \+ ^
% @+ F6 T" _* b' T
今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|