 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。+ `0 X; \2 P& a# F7 s) f% T
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
% n8 W) ~6 Q0 n0 A8 e' J1 K3 w4 V7 E$ g+ d6 R/ ?9 k% R" W+ M
' b" j/ |+ M4 Q4 s) u1 m2 B9 t3 }
7 _/ M' z+ h# j. t4 ~例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog." " ]1 x# T; z8 G; n) k# r
, C+ k" E: A" H) k! f
这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”/ M* W. G( j1 [# E* V
+ Z- Y* G7 {1 ]; B
! @1 m+ v1 p3 Z: N! t' a( K8 t
尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:
% E6 K# D6 m7 x# l
8 U* J& F& I ?# W
& {& `8 e9 u1 {/ `( @$ ^! H9 V" {: M1 r/ w
例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." % c! j" o3 y0 S, S
. V5 @4 \: H& E9 J- s她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”
! w0 g+ n; L% A9 w, |3 Z. p' F8 w
1 t1 p8 K2 d0 K D; n+ N1 R. V; m1 r T D0 ?/ _
尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.) M6 v0 A2 N5 {0 ]
6 D8 B2 P/ z) T& B) f! w
) E2 V( N' o; V N! t
Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:1 z) Y8 Q# V& E8 M8 l* K
; s {8 b: ]' W$ M: _
$ }8 v+ e: x' x7 z. V; @3 v% g) F `5 U# }" t6 ?4 L
例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."/ j7 J8 l6 M( v- T3 t7 { A
3 m; X: C+ q5 h' b0 j4 z
9 z& ~$ R" D: K9 X6 J; I7 H( s要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy.
5 O- G! A0 m+ T6 M+ |# A- o! G, u8 `8 ]# d
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
5 m( \2 j+ F# B6 n+ j, X4 x# @) b! G: l$ r/ t
8 E0 D' H, X) q% t4 W3 V
" d- Y& o* k9 g8 ?+ w3 M; ?/ w例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side." % p9 ]! i- ^$ `& U( J" N
' V6 J4 o1 T$ I( H6 s! x- D4 E
F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."6 ]& q' h& G1 L2 Q; _8 x
6 k2 u5 }) [. Y
, p* J* X0 C0 g7 z7 o; F! g
那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。” $ J3 Y7 x/ K& E8 _" S+ B3 `2 T
4 K$ c7 x! ^& q) }& q" b. u而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”, L5 i( `& o, r# K
今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语:
, q9 ~! Q0 }: C3 n" }2 c: _
: K; A( o% X1 Q9 T* Q. \
( Q8 o8 r r) o, k' R第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。
1 y W. W! T5 O q9 @8 G1 R; }. B# M1 d- ^; E
. h$ O8 T! S! p6 J8 ^ u# F
第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。
& t; {- g4 B6 t6 B! D( o/ u: @4 i! O
0 H- o& l3 ~5 f; n* b今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|