埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 596|回复: 0

趣味英漢對照(ZT)

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2011-9-7 11:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
趣味英漢對照:Phoenix “鳳凰城”不就寶雞嗎5 ]! [0 e" z6 U  F1 I
" _2 F4 Y7 m$ [$ w. \2 ?% d* X* ?
都說Pearl harbour是“ 珍珠港”的意思,其實還有更中土的翻譯: 蚌埠。4 ~) E5 W. e% l' K& c
9 x! F' }+ w* }5 g* D5 y5 u
都說Greenland是“格陵蘭”的意思,其實還有更中土的翻譯:青島。
4 X1 |% c7 X- d, U! l8 `/ a! N( C" t9 L
都說Deep River是宇多田光的專輯,其實它還有另外一個神奇的名字叫"深圳"。$ a! u9 k  E6 o% }
! v2 H' |2 n& r7 v; n$ `
都說Newfoundland是紐芬蘭,其實有更北京的翻譯:新發地。
: Z/ r- D, n- C: m  A5 R1 {# ]) F+ W! @4 j
都說rock hometown是“搖滾之鄉”的 意思,其實還有更中土的翻譯:石家莊。" p. S8 Z% K' _+ }/ V

$ ^3 s" F. m: Y+ a2 O/ ?! z都說New York是“紐約”的意思,其實還有更中土的翻譯:新鄉。
" b& @. r, E) ~! }0 ], X) M7 ^7 e5 W5 U
都說Red River Valley是“紅河谷”的意思,其實還有更中土的翻譯:丹江口。8 T6 E( }$ L( q& M9 w. u8 w

2 }" i3 S/ q& D& r3 Z都說Table mountain 叫桌山,其實還有個更土的名字叫平頂山7 b* d) j- G' o9 V- k0 s
: @3 s8 M) H* u
都說Phoenix是“鳳凰城”的意思,其實還有更中土的翻譯:寶雞。
) J) s; V5 z5 V  J4 v7 r& C- _  L% u' h
都說Portsmouth是“ 朴茨茅斯”的意思,其實還有更中土的翻譯: 浦口 。
4 A8 U% K+ X  S0 v* @' c* n: r
都說open horizon是“一 望無際的原野”的意思,其實還有更社會主義的翻譯:平5 J5 {) i7 U$ j% o. N& w
壤。, Q) o% {; _) z- _$ q# X/ |0 w
2 D; U1 l- }! R. Y  I  g* G
都說Broadway是百老匯,其實還有還有更中土的翻譯:寬街。
0 C% _& A8 \, g9 P. k! t- I
% _- \3 d1 R. H9 w- a  |都說西方姓Downer 的人叫唐納,其實他們還有個更土的名字,叫衰人。
- m9 }5 O0 }( x5 O0 F* O* ~) p; E& ]
都說gunman是槍手,其實還有更中土的翻譯:武漢。
1 P3 h1 x, ?2 v& d2 u) z5 m' P+ w5 W
都說Tiger Woods是老虎伍茲,其實還有更中土的名字:林彪。/ ?* A* }' [/ O' r

0 ]  w5 F0 s0 I$ X; m- O都說5th Avenue是第五大道的意思,其實還有更中土的翻譯:五道口。
, b1 c: f, S* n* D! I5 ~, {7 ?$ p) U' @: `3 [, {+ D+ q
都說a land of infertility是不毛之地的意思,其實還有更中土的翻譯:中關村。& ?4 [3 P0 I3 R6 Q" f# f
(想想“中關”二字的意思……內涵不解釋)& O' @8 ?1 @: ~
2 H2 Y3 F6 M4 f  O
都說Mont Blanc是萬寶龍,其實有更中土的翻譯:長白山。1 t' s" ^2 t6 D

9 M, H" k9 p5 K* E% X7 [8 z; X4 {都說 Wolfsburg是沃爾夫斯堡,其實還有更中土的翻譯:狼窩鋪(中國河北省灤縣杏山& O9 Z5 a/ M8 T5 W$ n
鄉)2 }. e9 e1 h6 y, W0 R# @% u

: d9 W( P+ X1 I7 ?# L/ V都說Queensland是昆士蘭,其實還有還有更中土的翻譯:秦皇島。2 l" A$ x  V- G

/ k0 g: G( E. o1 w6 C9 o$ t7 D+ g都說Westfield是韋斯特菲爾德,其實還有更中土的翻譯:西單。
- F0 S+ B! S. q! P+ v. Z$ l; m/ r; S/ l/ [3 }2 z; A
Evergreen不是常青樹……是長春。* \; k' R0 |! D0 l: b
" e: v' B+ w. C: d
以後見到Kingston一律譯成皇上屯!1 }  |# Q* w/ C& A

9 u5 C9 p6 T1 |3 r& lDouble Tree Hotel:雙榆樹賓館。
3 Z( O6 k5 o: Z4 C! f& r+ ~$ V" g# C! \) {$ q
The Whitehouse:白家大院。& M8 N7 c- T/ h4 w
' Q: E9 I/ t/ v' }: o8 N
Wall Street:大柵欄。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-18 20:00 , Processed in 0.318041 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表