 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
趣味英漢對照:Phoenix “鳳凰城”不就寶雞嗎
; W( i$ h+ a6 ~2 R0 c
; v$ K% e1 u8 y5 b0 F- r3 E5 D( W都說Pearl harbour是“ 珍珠港”的意思,其實還有更中土的翻譯: 蚌埠。* a% R8 [ d* C8 @. H/ }" l# o' N2 Y
+ ~: X9 r& [( I4 Y" F, @
都說Greenland是“格陵蘭”的意思,其實還有更中土的翻譯:青島。 }) I1 m8 g) T! M! v
7 C( C' I4 m6 L5 _4 ]+ A5 t都說Deep River是宇多田光的專輯,其實它還有另外一個神奇的名字叫"深圳"。2 m9 `+ F6 A* t7 D$ A- S
; K: J) ]& S o- P/ l
都說Newfoundland是紐芬蘭,其實有更北京的翻譯:新發地。% z- ?: _: j5 \% m0 g. J
8 i* m; d; L. W! J都說rock hometown是“搖滾之鄉”的 意思,其實還有更中土的翻譯:石家莊。
3 X1 Q4 N' a/ w9 y$ u) K, n w6 ^+ e0 k6 s* l9 h
都說New York是“紐約”的意思,其實還有更中土的翻譯:新鄉。
1 M( z o( Z% |+ X
' [% q2 c; z. E; c都說Red River Valley是“紅河谷”的意思,其實還有更中土的翻譯:丹江口。
* k& s. ^" q9 T" v9 ?% X( N* S6 l: A6 i5 b
都說Table mountain 叫桌山,其實還有個更土的名字叫平頂山 o, ~* |5 B# R. ~) ?6 E" `
* B* i3 i9 T- Z6 ?7 h0 V- y
都說Phoenix是“鳳凰城”的意思,其實還有更中土的翻譯:寶雞。6 H6 ~9 [0 b/ m1 z' K# F, E
' f. o/ S _; H2 e8 |
都說Portsmouth是“ 朴茨茅斯”的意思,其實還有更中土的翻譯: 浦口 。/ ~+ C7 D4 u. b4 Y d
3 T# l1 t' |0 p
都說open horizon是“一 望無際的原野”的意思,其實還有更社會主義的翻譯:平
" u+ Q1 f: b; G, \: k' Z4 e壤。; p( O/ O7 s0 H1 Q
7 Z; I; O9 a$ ^& W# U5 Z" J7 m" Z都說Broadway是百老匯,其實還有還有更中土的翻譯:寬街。* v, s5 f2 k) w( I. w% [/ ^
0 B; b) ~- S" E+ @8 T& D
都說西方姓Downer 的人叫唐納,其實他們還有個更土的名字,叫衰人。 X# @- Z; W8 @2 r$ {) s+ o0 f, }5 e7 ~
# u* a% u( W' }. b/ a1 }都說gunman是槍手,其實還有更中土的翻譯:武漢。2 b0 s7 |% @/ p9 |) }
6 T& u4 L! y$ F4 [都說Tiger Woods是老虎伍茲,其實還有更中土的名字:林彪。
% n- L* {1 Z5 @* [ T% Z$ e7 Z
8 p1 }+ m6 b7 y! l, O3 P都說5th Avenue是第五大道的意思,其實還有更中土的翻譯:五道口。
# C* Z- p. k, g3 H
3 {; X- G: G" G O都說a land of infertility是不毛之地的意思,其實還有更中土的翻譯:中關村。* ~5 b) C( g7 R# ]$ s" U$ W8 e* @1 \
(想想“中關”二字的意思……內涵不解釋)
: c3 d$ Y/ O* x7 J
, U' t. Y7 W T& v都說Mont Blanc是萬寶龍,其實有更中土的翻譯:長白山。
% J9 K5 [0 w7 F3 R: g& @) x# X3 Q
都說 Wolfsburg是沃爾夫斯堡,其實還有更中土的翻譯:狼窩鋪(中國河北省灤縣杏山
3 x: d! r( I% D' U% b) U鄉)
. D3 m- F5 ?+ ~' u# B2 @2 `. M+ w
都說Queensland是昆士蘭,其實還有還有更中土的翻譯:秦皇島。" W8 x, C) k& H6 A
8 _5 {2 v5 K u* D. K! u0 q0 C+ _
都說Westfield是韋斯特菲爾德,其實還有更中土的翻譯:西單。
; z+ z0 A, T O5 K2 O6 @/ i& ]1 C& a! }, R6 m
Evergreen不是常青樹……是長春。
( {1 J' C" _% y* L# ^7 e6 R2 K; ^/ r3 }; J+ s, @8 e! H* T
以後見到Kingston一律譯成皇上屯!
2 f. J& N# T) C" y/ R# F& N; m0 v' H1 b3 W" ~3 S
Double Tree Hotel:雙榆樹賓館。4 |) S) C8 ~/ F* i$ X o+ c! [
4 T4 O+ S, L$ l6 r+ D" l% WThe Whitehouse:白家大院。' v; h7 P! Z- g S/ B: b* _. X
) l: T8 j2 q: H3 vWall Street:大柵欄。 |
|