 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
Don't put on airs. 别摆架子。 % c* s& }- @$ _+ K
3 o4 |7 j5 [7 w6 D4 I
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
; `; R' `% B; }* D2 R% h* w; X" x$ F1 i# d
Have a crush on someone. 迷恋某人
' |( C l9 }- h( Z) _. G+ V @0 W: p8 l
What's the catch? 有什么内幕?
3 L. ?- i5 I+ R8 r( ~
2 [) e0 G$ k5 {Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
{( v% }. j( Y* A7 `2 y# i' f y4 P% s# Y
3 h$ ^2 h: `+ C9 i( @/ x9 SPain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。4 T! e. V. e" j" ~
; B- C0 s9 S: e/ F
Skeleton in the closet. 家丑 ) ~) g: {& M. r3 [6 B+ n: Z P t, l
8 `4 S! [$ A8 ~5 e3 o# l
Don't get on my nerve! 别把我惹毛了!4 W" L) G( v' u4 }, u8 L8 T
. p, }$ f- D& X4 Q" pA fat chance. =A poor chance. 机会很小# _4 C) V* j; ?
" Y. o9 o y5 r8 k) Y8 u5 I8 }$ b0 t
I am racking my brains. 我正在绞尽脑 + i% H* Y% |. A; q% |; x6 U( I7 O
}5 S3 p' N8 E8 N: a1 u2 c
She's a real drag. 她真有点碍手碍脚" ?5 f1 | i7 O$ ?2 k( }, g1 @- V* R
, o& ]( P4 m/ }5 C% i4 xSpacingout = daydreaming. 做白日梦
! J2 m; T A" N1 n4 {8 R" j4 e5 u' U( N" b( ]% a: Y
I am so fed up. 我受够了!8 S; F; _% u+ f. c
2 l w% m* Y* v" a- _It doesn't go with your dress. 跟你的衣服不配。
8 L; U: \7 u# E0 K0 A4 R1 I9 X4 q" V% A2 g2 C
What's the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?6 y" S/ W9 |2 y5 C
' K8 J5 U* I5 q8 x$ x! |
By all means = Definitely. 一定是。% _" H$ p4 L. R7 D% J% x
: Y* Y( o8 V& ?0 {% G SLet's get a bite. = Let's go eat. 去吃点东西吧!0 T% A W) |1 S6 x* } ?
: D0 h' J& R1 q. }) hI'll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It's on me. = My treat. 我请客 * V6 ^! c7 C! i" L9 s
2 [: D+ V8 W9 J" X2 y1 \; CLet's go Dutch. 各付各的 5 V2 P8 G4 L! h
! ]6 p# U, L9 C3 K) BMy stomach is upset. 我的胃不舒服
7 S$ ]) w0 | A+ \
; n5 {: U: I& t7 W7 e3 L+ F6 hdiarrhea 拉肚子 0 T8 W/ \/ v, l5 \8 N
9 Z) H, J4 h. J6 h: N
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,medium或 well-done。 ! R( U y1 p1 B8 n ~5 N
3 r1 m5 x9 e+ Q6 B* A) P
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服! % x7 b0 T9 m$ y: L1 }0 T8 V. i/ D
9 N, P$ f( ~. X4 z' W8 q
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一次。) / b: c, {3 d% D4 l: a
z+ V, p9 f6 G% o
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
" y H& q: _3 N3 M; Q% E9 D$ z5 s: n+ ?# z. r9 d
Let's get it straight. 咱们把事情弄清楚! 6 {7 S* g B5 n$ f! x6 Q$ J
9 g/ R) q0 @: l6 \& u9 b& F# B
What's the rush! 急什么! 8 l D0 k' X) d( G
, }- _6 e4 x0 k R1 CSuch a fruitcake! 神经病!% t M! W) d! V: d/ U
# v# ^% o6 p' ` F
I'll swing by later. =I'll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
7 L: q+ \5 [0 d! L5 s! s+ ~
5 f) X( f! _3 v# `5 WI got the tip straight from the horse's mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!; n) j0 A4 ~* D7 `% z( l" c( h5 O
( y( A& H: F+ @% m( i8 ?
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
# [, R8 r5 ]4 K$ y! w# W9 @+ j
flunk out 被当掉 |
|