埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1342|回复: 0

我和英语有个误会 zt

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-19 16:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
I want to buy two mice ; u2 g. s: o* n! Z. F! D: P: e! O
1 ]* ], ?5 d+ z! K6 R$ s. h
  记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。 4 |) Y# c8 [, `5 k* A
: o3 j1 D( f0 m! N. t0 N
  选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。 + @7 e; [& f0 k1 ?

: a/ x9 E" T: y8 a0 X  回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。 " e) _! s* q6 e% X" S* C  t# Q
1 I  c% m8 L. Q& B. E
Do you have any juice?
, I* ]% r5 j( S' N
) \$ x$ k7 e0 h7 q+ U/ e4 a! `  我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?” - ~& E1 K9 p7 J+ c: s
看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。
! u1 `. Y; q) m2 Y6 l6 N  K后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。   V, D. X' B; D7 b+ }$ T
- T7 t/ C2 l8 B+ Y8 L$ J
Losing my mind
/ S3 a3 c- |! [# X
9 a% H/ f0 e3 ?  c, o; V  有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.”
7 s% ~  w1 N8 C+ n& J7 N0 }/ O! ?
$ @" a2 H, A* [  |8 [) o+ k  不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!”
& D7 t- n/ e9 z, O8 g" u' g; y: C8 u9 P+ p% q0 @9 a3 c9 w
  同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。
% g9 c5 N) g# t; O( B4 i$ _: l& J9 a4 c
  有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。”   i) \$ X. x, D, U* l! @  y
& |5 D7 O/ _/ `% _, f: f7 a9 A% K
Naughty VS.Active 1 ?/ B% {0 e! Y

  z# f: b0 _3 P9 ]- y# R& `  久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。
) V2 Q% t2 v4 x4 _' J9 G) L' X, B" N9 B# u" N
  哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-4 01:24 , Processed in 0.155813 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表