 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
I want to buy two mice
+ M) c$ i) Y/ }; x: ]1 T" T
0 n0 G3 l( Y* H 记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。 2 c) _7 ^6 S E
% Y- W' O! s5 M" [4 i7 A0 z
选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。 g% {) `+ G, W+ |0 a8 j) e# I
1 |+ |: c) ^5 ]" b
回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。 6 H. X, p& b, f1 x' {: h1 B
. t3 y4 P/ r8 f+ C3 }9 sDo you have any juice?
, U, [$ S- O2 K: D N; `- p
4 l5 m% X! P, \ 我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?”
! f4 c3 e. L/ s看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。 1 h5 Z+ E9 u0 n; x# G( Y4 K
后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。
) O2 l5 [ {) _' u' f+ T3 l- g, C2 K: S; t
Losing my mind
+ X9 H& Z" O: l- o, O7 |6 \7 v; A* B$ i: V
有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.” . P- t ?, @7 T0 a
% x& o" `+ ~8 n3 ?! _3 ?9 x 不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!”
; t/ H8 e7 l' z5 q1 q- S* z) m
同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。
. r5 \: G7 A# {9 J
7 O, ?# T- n7 U, Z/ y4 O 有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。”
# |# i$ o A5 c1 f& j; }
6 } m1 B1 A" W4 a; a, \# f7 {Naughty VS.Active ' `/ ?8 a& G" ]
& c" ~6 z: |# I3 k: A6 p
久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。
) y+ B, d: a& n3 @. M6 ^2 C: _: P% @2 Y* [3 S7 w
哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。 |
|