 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
I want to buy two mice ! F8 _$ z8 e" h, J5 F; g* d
. d+ g# F0 ~' `6 g# h0 u
记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。
; F( [$ f; x% ]2 @
: x( @' K9 p) [% `9 ]6 x4 G 选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。
0 w8 P) }0 a; }+ ^5 g4 X2 R
. r4 ^) N9 Z) q: N8 ] 回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。
) X0 P% d% a7 r0 s- ?4 G, e
; m$ X( A" Z0 i* `Do you have any juice? % c) a; S/ X. Q% J( g
# e' \# g( C9 a M Z0 N3 T 我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?” ' b: l4 G0 @0 @) E0 c
看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。
& Y9 P4 l8 \" ] X后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。
0 ]$ p q/ J; r$ j* {
' ?& M c+ T1 `6 B: VLosing my mind
5 j* K3 ?3 o. J3 j @4 h3 ?2 v3 |* E/ i8 K' I s+ ^
有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.” / j3 I" j1 ^; j
: z$ C0 n: Q8 t" C- Z) y$ j
不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!”
- O7 H# `6 R$ v/ b
4 v, I5 y! N. s$ G% q2 P+ G 同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。 2 I) M1 y3 c# \
3 ?" C, e. {2 {5 t \3 J 有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。”
9 ?2 L" z6 F, y) |
, E' ^! w4 C3 M7 W+ z6 Q- ~0 T% S8 W0 yNaughty VS.Active
! Z3 z8 y2 H/ _9 l( `. e6 d
}7 p' _6 k2 c* L& p7 v 久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。 ( w, Y- r T; k6 F. p" }2 p" a
4 U7 e: z2 ?; h 哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。 |
|