 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在口语的英语当中 , 有很多既简单又实用的动词 , 几乎是每天都可以听到好几遍的 . 像是 prop, scoot, hit, roll 这些字眼 , 各位知道它们的用法吗 ? 这集的笔记目的就是在帮助大家熟悉这些简单又实用的动词 .$ L% X! D, H+ F# R& X
/ A' A [8 K: P% p
1. Don't prop your feet up.0 f7 k( K3 R& y* P' s
不要把脚跷在椅子上 .* `5 N" |3 v* M4 W
4 U& n/ i$ o7 U \Prop up 是支撑的意思 , 如果用手托著你的头 , 这动作就叫 prop your head up. 蛮实用的 . 还有有的时候我们用东西把门撑住 , 让它不会自动关起来 , 这个就叫 prop the door. 所以我住的地方楼下都会贴出告示 , Don't prop the door open.
; r4 r1 m7 ?& s/ k& G& E& a8 G2 M& a, B: V
刚来美国时 , 我发觉美国的女孩子作风都蛮开放的 , 她们在学校时喜欢把脚跷在旁边的椅子上 , 或是看电影时就把脚跷在前面的座位上 , 所以在他们的观念中 , prop up 其实并不算是一种坏习惯 .3 n& n- i1 [9 N& T, W- [
- d: K6 w5 ], y/ R
2. Scoot up.+ {+ X! G5 @, R7 h8 G
向前一点 .
! t; f0 N5 I9 W& [+ n/ @& Q' g/ L
6 S- h* _- _- y" H, x rScoot 这个字如果你去查字典 , 它告诉你的解释是 : " 轻快地奔跑 ", 但是一般在日常生活中如果用到 scoot 这个字的话 , 则是表示稍微移动一下的意思 . 比如说有一次我去图书馆念书 , 我坐在我的位置上 , 把走道都堵死了 , 结果有一个老美要过过不去 , 他要我把椅子稍微向前移动一下 , 他会说 Scoot up. 你也可以说 scoot up a little bit, 表示往前靠一点点 .
P& G( Z8 x' R( `. {7 Q. Y0 a3 W$ |) E# t1 S1 l
3. Scoot over.
9 H1 {) p! ^% ]+ G1 a0 u) I往旁边靠一点 .
- e3 n- q8 d8 u) L% X( @7 t3 h4 u; o: a6 g" J$ y
Scoot up 是往前 , scoot over 则是往旁边的意思 . 最常见的情况就是比如照像时有人站太旁边了 , 要请他靠中间一点 , 就跟他说 Can you scoot over? 他就会了解 . 又比如说别人坐在一张长椅子上 , 你要人家向旁边挪出一个位子给你 , 你也可以说 Scoot over please. 如果你的发音他还能了解的话 , 他就会往旁边靠一些 , 让出一个位子给你 .
- U2 J" }$ }* z8 {, _
1 `# _5 Y0 @/ |3 v) t4 z) u4. I am going to hit the bed in ten minutes.+ z3 u- M6 M2 G; z. J
我在十分钟内就要上床睡觉了 .
d. X7 A2 _: O3 ?8 K3 [
3 I0 k4 D" T2 W8 s# ^( k这句对于用腻了 go to the bed 的人可说是一大福音 , 这句话要来的更为传神 , 就是指整个人倒在床上的动作 , 另外还有一种说法 , 但是比较少人用 , 你可以说 hit the hay. Hay 是稻草 , 大概前人都睡稻草上 , 所以才会这么说吧 !" A% n q2 d, N% D" N2 L
5. It won't be long before we hit the road.
5 S8 \0 |$ n+ q, b9 ?+ g' k离我们上路的时间不久了 .3 g* G6 X0 {: @( r( j
+ U- x, d$ f' h' e, y+ P$ {# z# r5 f: S6 G
Hit the road 就是上路 , 所以 hit 这个字用途蛮广的 , 它既可以代表上床 , 也可以代表上路 . 这个对话是有一次我去美国的一个接待家庭住的时候 , 我们正在吃早餐 , 男主人就跟我说 , It's not long before we hit the road. 其实他就是嫌我吃太慢了 , 要我吃快一点 , 因为我们快要出门了 .5 l; O! x. h5 _! ?& x4 j U, Q3 @( g
6. All things ought to be rolling at 4:30
5 ]4 o% a5 H& a" V所有的事情要在 4:30 开始 .
" f2 a- W7 L: ?. M% p3 j8 {# S8 ]2 f% S! ^: f$ t
To be rolling 就等于 begin, 但是这是相当口语化的一个句子 . 个人非常喜欢这句 . 我忽然想到中文里也有类似的用法喔 ! 例如我们说 , 让世界开始转动 . 这个转动就相当于 rolling. 有时你也可以说成 Let's get the ball rolling. 让我们开始作事吧 .
F+ X% g0 W! J U
9 O0 V3 b8 {6 S) U% U% b" YRoll 还有一个用法跟中文的 ' 我们可以滚了 ' 很像 , 像有一次我跟老美去一家餐厅用完餐 , 就有人说了 , OK, Let's roll, let's roll out of here. 是不是就是我们可以滚了的意思呢 ?& k- _2 }* G' S4 B1 N
( U- B4 D" F7 s, S, V! L) o
7. She is *****ing at me.
5 O: ?/ Q0 s/ x7 A( L. j她一直在对我唠叨 .0 g* ?9 M: C! }7 J0 q X5 R
& G, ?+ Y, W: l$ L9 ]8 V
Bitch 一共有三种意思 , 1. female dog,2. complain, 3. prostitute. 所以 , 没事不要乱用用错了 ! 不过一般说来 , 当 ***** 当动词用时就是唠叨的意思 . 我的一个结了婚的同学有一次不知道是不是有感而发 , 跑来跟我说 , My wife *****es all the time!$ z/ s; N g- @6 }+ R; {5 s
8. You have to jump at the chance.
; ]4 p' S6 H, A) s: F你必须把握机会 .$ e' _# A9 d4 ^: @- `- T
, h7 }7 \ G# _( Z我们说把握机会 , 这个 " 把握 " 老美都是用 jump 或用 leap 这两个动词 , ( 虽然它们都是 " 跳 " 的意思 ) , 不知道为什么 .. 另外 opportunity 这个字也作机会讲 , 所以动词也要用 jump 或是 leap. 例如有学校提供给你 scholarship, 问你要不要去念 , 你就可以说 , I'll jump at the opportunity.( U- Q7 _# \- k d' u3 g
' N$ S2 M' c; I/ J# f
9. I can hold the cup for you.7 r* J) u" I( K. @) I& g4 V
/ h, g% w, o7 z$ }* O+ }9 z/ Z
我以帮你拿著这个杯子 .
# }$ k* n' |1 ^7 P( O: F2 t+ `0 z+ ~ D
9 r+ t4 P& F' r9 S. J9 mHold 和 take 在中文都是解释成 " 拿 ", 但在英文就不一样了 , hold 是拿著某样东西 , 而 take 是说去拿某样东西 . 这句话可能很多人会讲成 I can take the cup for you. 这样讲就不太对了 .
5 m1 p( w4 B& i) u8 U, d' P5 ? e% E10. Can you hold the door for me?
, J/ r5 k7 r( ~; I' W
N! D% P# _/ }能帮我扶著门吗 ?# B, Z4 \: C3 [/ W) c0 J5 Q) R
第一次老美跟我这样说 , 我答 Yes, 可是我却呆呆地站在那不知道他到底要我做什么 . 这种情况多半是他手上拿了很多东西 , 无法自己开门 , 要你帮他扶著门 , 不要让门关上了 ! |
|