 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在口语的英语当中 , 有很多既简单又实用的动词 , 几乎是每天都可以听到好几遍的 . 像是 prop, scoot, hit, roll 这些字眼 , 各位知道它们的用法吗 ? 这集的笔记目的就是在帮助大家熟悉这些简单又实用的动词 .3 w& I8 d- Y w/ A9 P
' w8 [& C x3 f8 X
1. Don't prop your feet up.9 {% F# N1 p0 U/ e# j' P8 l% T
不要把脚跷在椅子上 . G4 G9 P; H" z
4 K8 _/ ?5 X3 HProp up 是支撑的意思 , 如果用手托著你的头 , 这动作就叫 prop your head up. 蛮实用的 . 还有有的时候我们用东西把门撑住 , 让它不会自动关起来 , 这个就叫 prop the door. 所以我住的地方楼下都会贴出告示 , Don't prop the door open.9 ]* } |: C- a8 a, N0 I6 r
" g' z* h+ q: F7 _* I0 ^. n刚来美国时 , 我发觉美国的女孩子作风都蛮开放的 , 她们在学校时喜欢把脚跷在旁边的椅子上 , 或是看电影时就把脚跷在前面的座位上 , 所以在他们的观念中 , prop up 其实并不算是一种坏习惯 .7 w* U# O: J2 b0 i
8 ~# B% L, K4 M* _7 g3 C9 d: o) x2. Scoot up.
. g+ l, U' V) r0 t; X向前一点 .
" z) u: _ _( i/ S* z) l3 x! Y+ ^. s
Scoot 这个字如果你去查字典 , 它告诉你的解释是 : " 轻快地奔跑 ", 但是一般在日常生活中如果用到 scoot 这个字的话 , 则是表示稍微移动一下的意思 . 比如说有一次我去图书馆念书 , 我坐在我的位置上 , 把走道都堵死了 , 结果有一个老美要过过不去 , 他要我把椅子稍微向前移动一下 , 他会说 Scoot up. 你也可以说 scoot up a little bit, 表示往前靠一点点 .
% \. G8 d* x! X5 t' [ T# B
2 Y5 p. a$ @ n! c) v3. Scoot over.- w0 a4 x1 L9 R
往旁边靠一点 .7 r L+ H4 ^2 o) @/ M
( d9 U# d2 Q: V" F: G
Scoot up 是往前 , scoot over 则是往旁边的意思 . 最常见的情况就是比如照像时有人站太旁边了 , 要请他靠中间一点 , 就跟他说 Can you scoot over? 他就会了解 . 又比如说别人坐在一张长椅子上 , 你要人家向旁边挪出一个位子给你 , 你也可以说 Scoot over please. 如果你的发音他还能了解的话 , 他就会往旁边靠一些 , 让出一个位子给你 .6 ?$ H. x. ~9 j7 ?4 D d
) T) F8 ~! _# [* d4. I am going to hit the bed in ten minutes.5 x6 L& ~. V9 y% S P! |
我在十分钟内就要上床睡觉了 .+ e+ h; w ?! G' r+ Z
6 v! M1 i3 V2 p这句对于用腻了 go to the bed 的人可说是一大福音 , 这句话要来的更为传神 , 就是指整个人倒在床上的动作 , 另外还有一种说法 , 但是比较少人用 , 你可以说 hit the hay. Hay 是稻草 , 大概前人都睡稻草上 , 所以才会这么说吧 !* h7 v' d5 Y$ ?
5. It won't be long before we hit the road.1 U4 F a! G* Z& b
离我们上路的时间不久了 .
* {2 Z& ]. [) }7 @" S( _9 ~4 }6 ^
2 D" Q0 U6 N4 Z& @Hit the road 就是上路 , 所以 hit 这个字用途蛮广的 , 它既可以代表上床 , 也可以代表上路 . 这个对话是有一次我去美国的一个接待家庭住的时候 , 我们正在吃早餐 , 男主人就跟我说 , It's not long before we hit the road. 其实他就是嫌我吃太慢了 , 要我吃快一点 , 因为我们快要出门了 .
2 A. Q$ x( Y+ k A6. All things ought to be rolling at 4:30! r+ U: {& A1 y/ d+ f
所有的事情要在 4:30 开始 .; T8 B: v( f: n. i' w
4 D, \* h8 @5 M# \0 z! ` f- Z
To be rolling 就等于 begin, 但是这是相当口语化的一个句子 . 个人非常喜欢这句 . 我忽然想到中文里也有类似的用法喔 ! 例如我们说 , 让世界开始转动 . 这个转动就相当于 rolling. 有时你也可以说成 Let's get the ball rolling. 让我们开始作事吧 .. a) |0 W: X7 K+ x
A+ T* c) @ a4 a6 ^Roll 还有一个用法跟中文的 ' 我们可以滚了 ' 很像 , 像有一次我跟老美去一家餐厅用完餐 , 就有人说了 , OK, Let's roll, let's roll out of here. 是不是就是我们可以滚了的意思呢 ?8 o+ f3 L, K6 N' G
! h4 }" D5 ]7 S5 S. N
7. She is *****ing at me.
( W0 ?. K3 ~& i% c, r" C v她一直在对我唠叨 .7 m& A0 R" N' @( m) ^
& w% g/ K3 j& N3 r4 U8 wBitch 一共有三种意思 , 1. female dog,2. complain, 3. prostitute. 所以 , 没事不要乱用用错了 ! 不过一般说来 , 当 ***** 当动词用时就是唠叨的意思 . 我的一个结了婚的同学有一次不知道是不是有感而发 , 跑来跟我说 , My wife *****es all the time!. n1 }4 h+ ^1 c" T% {/ F( \
8. You have to jump at the chance.7 d1 M9 b& Y4 Y0 c; t- M
你必须把握机会 .
* a/ s2 ~" z; b4 a- [; C+ i: @% ?2 P q$ G( L' f
我们说把握机会 , 这个 " 把握 " 老美都是用 jump 或用 leap 这两个动词 , ( 虽然它们都是 " 跳 " 的意思 ) , 不知道为什么 .. 另外 opportunity 这个字也作机会讲 , 所以动词也要用 jump 或是 leap. 例如有学校提供给你 scholarship, 问你要不要去念 , 你就可以说 , I'll jump at the opportunity.
6 b# \, y& I* j/ \6 v; F) {7 x; w, Y8 I' g) E+ |- z( O2 V0 W
9. I can hold the cup for you.! E7 S1 N( U. z- _6 C; h+ W
4 E( t0 P" u7 z我以帮你拿著这个杯子 .
. n7 ~2 s; u" C7 s: A' r$ v
( i- c) }& p$ R; C+ z$ Q" i1 nHold 和 take 在中文都是解释成 " 拿 ", 但在英文就不一样了 , hold 是拿著某样东西 , 而 take 是说去拿某样东西 . 这句话可能很多人会讲成 I can take the cup for you. 这样讲就不太对了 .$ H& t+ w- E/ P- v
10. Can you hold the door for me?4 b; U- O* K; Z _/ A
3 L* k- J0 Q8 z
能帮我扶著门吗 ?3 T" p0 q+ z9 X/ S# R+ w7 s
第一次老美跟我这样说 , 我答 Yes, 可是我却呆呆地站在那不知道他到底要我做什么 . 这种情况多半是他手上拿了很多东西 , 无法自己开门 , 要你帮他扶著门 , 不要让门关上了 ! |
|