 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑 2 E4 V4 R- T7 e& D [
# i1 N9 ]0 `1 P9 V
英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。) o$ f1 l+ u% z' o; q% ^
4 ?- m+ O# ]/ H% y现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如
* |. c( F; q7 b# g% j/ s8 Q2 |
G6 m! X+ b. j4 c# O, ^excuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。& z( x W/ P7 d; p( y2 ?
9 g8 D5 }- x# q1 F) U( Q类似的例子还能找出一些,比如- R. Y7 @+ W6 q
close (adj vs. vt)5 K2 f* B; T$ Q% ^6 }$ l
advice, advise
: D: i3 S+ i6 t" b+ hhouse (noun vs. vt)
5 P7 e7 k' ~4 y" e6 p" ^loose, lose . s* m8 Y' s" B# n3 @) f
relief, relieve
. w) w% _* H Y! I1 a( G5 u8 z5 y! j9 B+ ~# _0 _6 m& Y9 H6 g
used (形容词 vs. 动词过去分词)
/ n& H, L4 G, {% RI'm used to his stupidity.# z0 [: r# C& g( f
I'm selling a used car.8 C* K# ?2 V S# e% o3 C; z
等等
5 i& B+ O! c- U" x8 ?. m
6 |* F' V7 X/ P0 J3 V7 G有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。
\, \' `: d) F7 T4 Z
6 |/ T/ V$ M' R% i9 t. j9 ?另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。
3 E+ j+ k0 N- H4 Z' S. C/ Z T
% |+ b2 x9 |' U比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。
$ I# i( }7 N. E' @ e) X
; x+ o) T, o% @/ U. t5 Y7 g3 z另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|