 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑
: R2 o- t# C* H/ W/ `. t1 A+ t* o" |! _1 u7 U, t+ v
英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。' x7 n) W: A( P# F# X% E( B
$ Y2 G+ Z! H {
现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如
$ ^$ L$ y! {2 i3 r9 \& E2 b
2 P. p% i1 i" I& s% [$ i2 `+ Eexcuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。" z9 x" Z9 ?% u+ a% Y# C* }1 B, {
7 u+ F8 {9 W1 ~3 [0 D5 ~: S; m) c% W2 \类似的例子还能找出一些,比如0 {4 C3 @% J3 ?' z+ Z
close (adj vs. vt)
& q) f0 C4 j3 [1 Y) aadvice, advise
# l: B$ X; u% N9 b- G: D0 khouse (noun vs. vt)
0 b8 D& y% q+ Z! s# Eloose, lose
" |8 ^1 q5 B: _/ mrelief, relieve
- P) e2 F" J8 ?; A9 k( N2 w2 f/ H6 w
used (形容词 vs. 动词过去分词). a5 }! {& M( ~6 Z
I'm used to his stupidity.
6 ~! D# ?! M6 N# ?6 E8 w9 R/ q. XI'm selling a used car.
. O1 X1 x% c6 G+ ^5 Z: M+ l, Z1 Z& v等等* g1 J( K" o1 N3 A5 p
9 s% G! i2 J) f+ U& Z有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。
1 X& {/ g1 N9 W. G( V3 `* M
J! u; l4 T8 t; ~# d另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。5 ~; u! d3 X# e* O4 o5 H C) L9 l0 r
) N6 n: B/ O$ r
比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。
" g( p1 n9 s N+ J: h. G
/ _5 b0 b" _3 X+ p, U+ R另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|