埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4926|回复: 3

英语发音里的两个现象 - 关于清辅音浊辅音

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-8-10 09:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑 3 z5 ~- J% g$ c6 s& c
, G0 j( C8 S$ ]4 I' M( S
英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。5 e$ x- R5 ^2 g2 ^1 q

$ J9 y: t" a1 l, N4 o8 W现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如
; r& @2 {% W' m  H; _2 y3 [' b3 }8 g7 }( G# z' Y- T1 e( P7 p
excuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。5 V1 h0 v$ y7 M5 b

  n6 Z8 d8 C* E: b* w/ k# ^4 g% O/ L类似的例子还能找出一些,比如
- J) ?( ?- F( h; d5 E) Q7 b( |close (adj vs. vt)4 t* Z! @: a, K% O1 o
advice, advise1 M) y. q8 U/ N" S- I9 G
house (noun vs. vt)
6 ^# X' u/ c: Q$ z! Jloose, lose
" k$ ?2 P( ?1 }5 P8 c0 N3 drelief, relieve
4 i: P+ N* m$ M7 k' n+ K4 ~0 K7 w  X( h' ?0 \; Q1 W, `
used (形容词 vs. 动词过去分词); t9 ]6 T8 s. z' R" M
I'm used to his stupidity.
2 V$ |' @4 z' `3 n1 o6 uI'm selling a used car." I( i/ f  @+ J, B1 ?9 R( c' b  q
等等5 n7 p9 A* j  F+ q# _; V! q# N

3 U6 X6 a5 y. ?6 i+ Q; K- ^有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。
- R9 c1 L5 _- V7 X% o  H) E6 K5 n2 {$ W+ e3 t9 Q- j  }, N- j
另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。  h! J) K9 }8 u
: A- ?  O0 {$ h6 J" h
比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。
5 A' W3 d+ ?) C& o* E9 k* w
; h- p: G: F5 [1 O! ]* B4 a3 h另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-8-10 10:45 | 显示全部楼层
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2011-8-10 15:42 | 显示全部楼层
雲吞, you have done a great job.
鲜花(9) 鸡蛋(2)
发表于 2014-8-6 11:27 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
名词以s音结尾而动词以z结尾。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-6-5 07:05 , Processed in 0.152502 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表