鲜花( 163) 鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑 3 z5 ~- J% g$ c6 s& c
, G0 j( C8 S$ ]4 I' M( S
英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。5 e$ x- R5 ^2 g2 ^1 q
$ J9 y: t" a1 l, N4 o8 W现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如
; r& @2 {% W' m H; _2 y3 [' b3 }8 g7 }( G# z' Y- T1 e( P7 p
excuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。5 V1 h0 v$ y7 M5 b
n6 Z8 d8 C* E: b* w/ k# ^4 g% O/ L类似的例子还能找出一些,比如
- J) ?( ?- F( h; d5 E) Q7 b( |close (adj vs. vt)4 t* Z! @: a, K% O1 o
advice, advise1 M) y. q8 U/ N" S- I9 G
house (noun vs. vt)
6 ^# X' u/ c: Q$ z! Jloose, lose
" k$ ?2 P( ?1 }5 P8 c0 N3 drelief, relieve
4 i: P+ N* m$ M7 k' n+ K4 ~0 K7 w X( h' ?0 \; Q1 W, `
used (形容词 vs. 动词过去分词); t9 ]6 T8 s. z' R" M
I'm used to his stupidity.
2 V$ |' @4 z' `3 n1 o6 uI'm selling a used car." I( i/ f @+ J, B1 ?9 R( c' b q
等等5 n7 p9 A* j F+ q# _; V! q# N
3 U6 X6 a5 y. ?6 i+ Q; K- ^有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。
- R9 c1 L5 _- V7 X% o H) E6 K5 n2 {$ W+ e3 t9 Q- j }, N- j
另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。 h! J) K9 }8 u
: A- ? O0 {$ h6 J" h
比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。
5 A' W3 d+ ?) C& o* E9 k* w
; h- p: G: F5 [1 O! ]* B4 a3 h另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|