 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one$ |. ~% w, ?7 a9 O. ?
6 V3 p" t+ E9 U6 Z
你们的前途都很远大,但仍需努力工作" k9 Z8 U, h5 P
; v* r) H( K" v- ^* D' u
You all have the world before you .But you’ll still need to work hard. c0 b" R: k$ e" K6 N) `& W {# t
% m+ b; S" B* I5 Q8 c/ B 2.好险 a narrow squeak
$ h w1 C8 U [: R: O) w2 A/ X( U+ h: D4 {* ~/ D. O* d
3.手气好 have the Midas touch0 C& a' I. u2 g. M" d: V1 M
C+ } [7 z, N
王先生的手气特别好,干什么都挣钱。' V2 c4 O- Z$ y" Q- V n- E( M5 y' N
, F* ?% F9 m9 b' T
Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
+ y% y4 {7 g4 {; [( j
6 F8 D- c# a# i+ x: w (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)5 q, x& |+ i1 X. ?3 l6 Y
$ m+ n* G2 M7 E$ c* Q
4.走运 be on the gravy train
' ^4 R6 C' D/ S
8 n j* r0 y6 z' A) b L 这几年他一直很走运$ r( q7 @4 m3 v2 D5 x L2 ^
/ R! T8 e" l+ T( u+ h- J0 b
He’s been on the gravy train these years.3 I ?: l9 @: G: s1 c P0 W6 K
4 N/ d( A3 _ p! ]& w1 H- e& `9 Y 5.让人给骗了 be ripped off+ s2 R. A# i1 j5 w/ B8 J
% [/ C- e3 v' E* m5 j H! ~ 我又被那个家伙给骗了 j- A) ]2 G2 |& \
$ }# L5 r$ M6 P; s5 r# [
I was ripped off again by that guy.
m. a2 k N- a: g% x; G9 f7 z; _
- Z( q- D/ P; c3 {+ ^ 6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.4 M! I" p5 _; K* G3 v; Z \
0 w* h8 f- p1 t7 b' A+ f 7.白费力气plough the air.4 y+ j1 b# h# U4 y
/ j8 j( ]8 p' ~( }! K* Z. ? 你再劝他也只是白费力气
' \; Q* ], L. S; y/ G" `" e
! }4 q( t. K! t3 \, r) j Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.
4 g7 e5 k( i1 k. N3 r8 |/ S4 B9 j
3 D& D) S9 y% T# X4 a 8.命好 lead a charmed life
' C3 S2 Q# T* d4 g6 _
3 c5 {0 K: [5 y! S" a& C! M 他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。7 D. p `% w' ]8 m
5 I" f6 ]% e- G* y+ l$ p4 b
His father is a senior government official, his mother is the general" a' W: i6 |4 |& ~. R
manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and
% ~8 A8 i- y$ o( ^ ~1 W& e6 i got a scholarship from an American university. He must have been leading! i. B M0 |! e/ [, M9 \3 w
a charmful life!& H$ R' i) y% q. w j
% d* }* E+ N8 I+ _
9.倒霉 get in the neck
( r( n7 A) p$ X, ]$ q$ F" ?' v6 A; u9 s$ |# d
在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。* H% k+ O V T
, a5 Z1 }9 a( T( F1 w- ~; s9 I
In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always _; @5 w. G: F6 r
the oldest of the children who’ll get in the neck. P' P* q) \2 O4 T7 E
. ^% C3 x8 Y& \/ I- | L 10.背黑锅 hold the bag
. S8 L: v2 y% i6 Y; E m/ Q- k- K, f$ r4 j
在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅+ F( @8 s7 n; e: q- r0 F
9 [" g, m& t- T9 |- X. f( n! y9 s
Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.
$ ? Y$ V& o- \/ ]5 t1 Q8 F: m3 F5 O1 Q; f; q5 F) |# R* D3 F" S+ l8 ~1 e
11. 有利可图的事 an angle
# Q2 \1 z9 D; l7 L! \; J' g2 m* G- {7 q. `; ]* U
无利可图的事,那家伙是从来不会干的# |( |! I3 `; R; r! J3 [
" e# O0 U1 D( b5 B1 A4 H1 b That guy never does anything unless there’s an angle in it.$ X# z! w Y/ s% n2 d2 D
1 g' x9 A9 y* A! h9 B 12.吃苦头 burn one’s fingers
) E) Z) E9 s! ~8 f" {* L) f
( X4 u5 Q* C( x: y* \9 q1 x 以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头( \% Q& }: {! T
7 [0 B. G. x3 M. v7 G Q I burned my fingers in helping that guy before., _3 H" i. H- X# @
! }* |0 f! G' J+ u5 ~8 l: h
13.被开除 be sacked
( C( `6 R6 E& U8 p8 ~# g! u
. C$ Q# L1 L' W% T3 r 他因为玩忽职守被开除了* V0 }7 K5 n; K' k' M
' H- ]3 U6 m+ n. _4 u7 m4 S
He got sacked for falling asleep at the switch.
1 l. T9 _% @$ E3 S( ?5 ~* {+ `- ~! j. o( a1 W+ E
14.因祸得福 a blessing in disguise
$ E/ N$ E/ l0 P! K. ]+ f x% U% _2 q1 N7 O1 H
他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了' p& h0 u- q, n: G
( ^5 R5 G3 i4 g9 J4 @3 R
He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a+ f# [9 [) Q m& k" L7 U& N9 t
pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.
, v4 d) r+ Z' i/ X* {1 J: C" m) F3 ]5 k: [0 G1 }
15.一举成名 be vaulted to fame
! ?: a$ T* {7 p) S9 s. L# ]) m0 h. z( V3 |
老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证 t& O4 C/ R' r; I7 i) s! u
% \+ g( y4 \) k6 z$ b Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.
$ l- w, P5 M7 f* Y( R4 O% Q( [* T; {9 P+ Q
16.千载难逢 once in a blue moon) h4 f. y5 w) c. K1 {
- H% C) \1 p/ f. i
这可是个千载难逢的好机会阿! B' i3 |6 _- ]: a! A" T
# o5 ?" Q1 h# ]/ `: B, Q# O
This is a chance once in a blue moon.; @4 x% j0 G N. {( h, u5 w
1 k8 s0 v8 {6 j* {& z3 | p
17.十拿九稳 it’s dollar to buttons
8 d1 N) O/ F* k; a6 n/ D1 ^+ ~9 B4 F4 m9 m
他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了
7 c! D% N2 d' c. X' t
: j( I* E! T. l7 C% E& D I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.$ L S0 |8 N. m L; ~' ^7 N
* }$ h" E) G' r+ q" ]) N
18.没门!No way!. O: ]) q: U" Y6 E5 `
^% k! B" E4 R: } 19.好日子不多了 one’s days are numbered* s( R/ w3 Z0 x$ @% x+ R' b
# J; m# } c- P; A6 y 他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。
, U8 A1 [) K+ C/ N
5 r* u5 M9 |: B+ c: } He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his
- {4 Q- A; h) ?, M$ d/ U# h7 ^8 V days were numbered.& D8 u6 [3 R7 | p# P2 `
) u1 H* A4 U/ @- H7 { 20.有点玄乎 a bit iffy! b/ t) T d* \7 R- P$ \% e7 w
. _0 `- J! x( @. v3 Z* G! h
依我看,他们的成功有点玄乎* _( w4 x+ H6 E$ q% V S( g
( d* R( ^4 N, s2 g As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|