 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one9 Z; K/ [7 y2 l' X
* e( T4 P% X0 r8 V0 Q+ O* W+ U 你们的前途都很远大,但仍需努力工作, y/ a* U5 Z/ D; V) G% t
) N. R& e8 k3 [/ E# W* P You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.
5 |7 u* a; z( f; ~0 c5 N# j" S- M" h4 G$ Y% r. @
2.好险 a narrow squeak
# A. O t( P' R' m. v$ ?
( L# s) m, d* ^" S; w 3.手气好 have the Midas touch
( j9 {/ N+ i$ r3 D; w) w+ N9 l+ Y1 S7 T9 L8 t- W
王先生的手气特别好,干什么都挣钱。' B z0 P, s( C. o' _
3 {2 z% x, X W7 o; y4 w% D
Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
% X7 o' p% h; N9 ^8 j- s7 }% w
2 l% A1 p+ j5 q ~: R' u/ b9 K (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)
6 w# b u( U6 N4 U: D
7 f% { T/ a* \6 j6 r7 E$ { 4.走运 be on the gravy train
* i$ `9 U& l- F
+ i! T/ n, ?# o7 O6 i% y 这几年他一直很走运
# [* ^" q, F; b. y$ }- }( U4 Q* y& t8 b+ B. ?
He’s been on the gravy train these years.: h. y: J! v6 O" J
* ^# L" p8 j$ m @# k# t9 K6 _
5.让人给骗了 be ripped off8 J) U4 c. y/ D, L
6 \/ ~+ n6 s% Z7 |
我又被那个家伙给骗了
* a& ?$ _1 ]! E5 M' N+ u2 o1 b5 c) F& S* K: U; d+ V0 D$ J$ s, I
I was ripped off again by that guy.& G) u7 b) a! J& Q2 d
: [1 H! D0 x& m3 [
6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.
1 t2 ?! e# }: o# F/ W1 L; y% \& {0 W" M
7.白费力气plough the air.
* m( t- F I% [! x
5 Y' M; B, G/ x) G 你再劝他也只是白费力气
1 C1 V8 d4 U& C8 h$ U* k
3 x; F9 Z) w3 @& {% Q7 C Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.
( x3 Q6 T5 Y+ D0 o( B; ?
1 B Z- o$ u- k( n 8.命好 lead a charmed life
( B5 w& X9 c' X* q* c4 R; Q% w" {- S) |6 ^: a; l/ o! B
他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。$ |& R# }% K0 {9 l0 y' W G
% r8 H+ g8 h8 u! U" f) ^- f' G2 M His father is a senior government official, his mother is the general
. f: v' j/ ~# C4 y9 l7 G manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and
8 E7 {: i p; P) S; p: w% _ | got a scholarship from an American university. He must have been leading
8 ?4 G- h/ X# v( L a charmful life!3 A5 P& Z1 C1 w( \" ^
. x- M2 y, `- P
9.倒霉 get in the neck
4 _# Q3 V6 w) T9 n. ]
8 ^* H4 P5 y) ~8 B& B" B& q7 m. r% } 在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。
! H" y1 k/ d/ v5 Y7 ]- w" }+ Y( S E, ~ r+ e/ K" x8 `
In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always
T/ P* F6 d# \: e" y the oldest of the children who’ll get in the neck.& G0 b; B6 N8 n. o; C
, Z1 V7 H& Q4 W, J F$ r
10.背黑锅 hold the bag
; S/ W- C" Z$ S/ }0 {# ~. B% c3 o( I
在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅
, B! O/ r; g; N* C0 k5 a, N% _5 W1 b5 L, U
Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.
- V" r- c2 \3 |' I1 v
' ^" X" f8 U9 ]0 k* Q* c; ] 11. 有利可图的事 an angle
3 j' R1 |8 h) S" P' M# ?- l" u+ O$ a, ~0 i+ F: C* m/ \
无利可图的事,那家伙是从来不会干的
3 L. H% ~1 }4 d7 q
+ I8 x# j; j/ Y5 B3 h5 l& W8 ] That guy never does anything unless there’s an angle in it.
1 `2 I1 J7 L& l5 {: h2 g: ]0 `. }+ N1 `( r; G) Z c1 B6 d
12.吃苦头 burn one’s fingers+ y# a4 p/ e1 b, o E" ?) i
3 I& x* m' L- Z
以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头1 q8 B: u, f1 I8 e1 E% e
- }0 e5 t! ^& j5 |+ [7 h9 V' G
I burned my fingers in helping that guy before.1 b: z4 X0 ~& A
, M g/ {0 S$ K! u7 r2 Y. W! m
13.被开除 be sacked
9 H- ^0 T% F( r( N+ h- L) l! K% ?' z) w+ u3 Y
他因为玩忽职守被开除了
# Y) Z k: U: k1 [6 M
( y4 m9 K V5 N1 r; X' u+ }' y+ O He got sacked for falling asleep at the switch.
- n" f) X; O$ j8 q% b' p+ y# W: X. |' r D
14.因祸得福 a blessing in disguise' `; b* k7 w& j* g
3 [/ [1 \! @! I1 Q4 X
他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了
7 ?" G& S2 I9 L
+ s, q* G" {3 Y' O2 m3 X He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a
* { b1 e: ]; W- g) @9 d1 s" K pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.
/ g* l+ D7 ^; z3 c
3 a. r& ?1 j9 o* z 15.一举成名 be vaulted to fame
4 W6 D5 }' ^/ l" n0 _$ H7 t- i) G ~3 o% G" c. N P8 [
老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证/ Y* s" z/ N N2 R7 i$ ?3 D
9 s" g$ \2 ^( v: w0 O3 } Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.3 A+ l% z; f( V' ~* }! E
% L1 ~4 [1 }; P" e# D 16.千载难逢 once in a blue moon( t$ K' I6 [; ?& }2 t# e& Y1 L
0 p2 Y# L0 x; s. _) v
这可是个千载难逢的好机会阿
& t) F) I7 I2 \" W* y7 f2 L* {! y9 U. D3 ^: A* B( w
This is a chance once in a blue moon.
1 x- @! ]$ y0 P% V! q( w/ C( @* W U0 B: f
17.十拿九稳 it’s dollar to buttons
5 o# L5 d: Z8 L; ~' m# G8 {+ W
, H' e: r6 d+ ?& c 他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了1 a7 e% V. U( l2 e% Q$ x
3 V) e# K# K5 F& d" a- c0 h I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.
: x1 f7 f/ W' T7 L9 Z* E9 M: s( P- b% h B( X+ p% g8 F- D
18.没门!No way!
: r" f9 d- U/ I9 A3 P P
2 r8 | ~$ s8 d! V3 K8 v' o7 v( b 19.好日子不多了 one’s days are numbered+ e( w$ ?1 l: w' }/ Y
& r# G+ c8 k0 Q7 F/ [9 Z% H4 `1 A 他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。
1 O0 A* P+ A( T G0 S* a' G! i1 }/ ]+ u1 ? f/ J/ v
He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his. g- O3 ~8 i l; {: {
days were numbered." K% {/ t u/ z9 s, B f
" |( K2 d+ Q+ y9 l/ O. S' v 20.有点玄乎 a bit iffy2 Q. v" K4 Z6 b$ h2 m
, ^/ h( W+ L2 w
依我看,他们的成功有点玄乎" U$ Y1 V. y8 G( N5 D
0 J$ }0 V$ X) e5 X As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|