笑死我了。不过这个帖子的标题有点太夸张。2 p# J3 s T0 B: I9 k
% l6 Q9 d. ~3 I0 |2 k
如果我来给老外讲中文,我还会告诉他们另外三件事:. A, i, f) q5 n' g4 j
1. “小姐”这个称呼的历史演变和适用场合# H2 R l }* Q% B4 @1 w4 E; y1 }
2. “小姐”这个词的第一个字,在实际生活语言中是发第二声。为什么会这样,还有很多其他的实例4 ^) L' ~% U/ l* M* R1 a Q
3. 在实际生活的语言中,一般饭馆的饺子是以“盘”为单位,用“碗”的比较少。馄饨才用“碗”。