埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1249|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿9 ]2 p& {. j8 J( O, ~
足捶胸,或茅塞顿开? 5 w4 c' f. Y2 W1 i" r9 J* l
, U, h) _: m4 C: I8 o
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会$ d+ s& h# Z6 J7 }  q8 O
不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其
8 q0 f$ P5 ?) U' R7 F' p$ u3 `妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!2 t" b: y- V& b) H. k
What’s up!”你可别说“I am fine!” * ^, @$ Z0 y2 b! m: U; b" y

( I: O" T: [& p% ~5 h. v你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说?
# h3 P. A. d" m# w  a: v2 s1 `Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事
" _+ O( ~+ x& h3 |4 m4 q7 A先问问主人的意思。
' O9 p4 X( a3 w5 G  t) X; E/ [4 L5 h; C" y" s1 D
Pull over!把车子开到旁边。 ! T* }. N7 F& L# S9 G) J$ F4 G
Drop me a line!写封信给我。 9 {! [) T* w3 P3 z. o
Give me a ring = Call me!来个电话吧!
3 n) H4 o+ P" p, |" X. C0 WFor here or to go?堂食或外卖。
; f6 C( Q4 S0 I) c) Z! \8 k% _Cool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
5 S; }1 E& `9 P7 cWhat’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜( k( ^+ ~  r- a8 b3 d  F- z
事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
8 u3 \7 @5 e" o. a$ `5 w* N/ oCut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。 3 j6 b- ]$ D' i/ G  K: [4 r5 z
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好! $ p( T# Q: y: y% R6 c
Get yourself together! 振作点行不行! , a+ [1 t' y6 z% Z1 y& Q& B
Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
: A& s4 q4 t: V* ^" hHang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
- }# n, I. m7 P' o1 r8 YGive me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话) 8 ]- g, G+ f) b2 R
Hang on. 请稍候。
" u: S" t& z/ C) X( vBlow it. = Screw up. 搞砸了。 ' @  [/ y3 g7 |+ N
What a big hassle. 真是个麻烦事。
. u3 `- A* @! Q) |1 ?; y9 X9 HWhat a crummy day. 多倒霉的一天。
6 @# X/ C8 k0 [, J( aGo for it. 加油 * s* a8 F: s: V& Q0 J- p2 O7 ?
You bet. = Of course. 当然;看我的!
: F: |9 k# Y9 V" V% R% d" r5 _Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
8 u+ \% s9 U2 X6 t: I" A/ F, R8 [Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
) B5 Q( A4 j, y5 _3 EIt’s a long story. 唉!说来话长。 7 J: z4 V4 v' s1 ]/ c5 E5 T* K
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好? - a' i8 P# c, O% [+ ]* t+ @& e- C
Take things for granted. 自以为理所当然。
  Y0 d# v6 i) r; U# a& T) PDon’t put on airs. 别摆架子。 4 T- C# J- x$ c7 I2 @
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
- a* v( ^0 S6 Y) h4 nHave a crush on someone. 迷恋某人   f( x5 j: c1 [$ W
What’s the catch? 有什么内幕?
. M- n$ i, Q4 U  M6 J" w. l( ^Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
9 `" V; R2 s/ b" g1 V* h( J0 q2 G, FPain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。 + F2 r! x4 I1 `
Skeleton in the closet. 家丑 % \+ \1 s. G( X4 K. E  F
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
( A6 t* U1 p4 o: E0 VA fat chance. =A poor chance. 机会很小
2 f& i# \- ]" H$ }$ ]$ k& d" lI am racking my brains. 我正在绞尽脑 - V; e% n7 z: T& [
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚 " `, K5 _9 B5 T! m  L7 \" a3 V" {, q
Spacingout = daydreaming. 做白日梦
/ L  ?) ?* h; A) d1 D0 K6 _  WI am so fed up. 我受够了!
% M1 t& {8 b3 OIt doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。 8 R/ o* b8 H. j+ Y# n* d
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么? ! h& R3 E* H5 J  K. E
By all means = Definitely. 一定是。
( Y* x" o0 D2 m+ {7 v& x5 |Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
3 n7 G# W' P, p$ K* P! `% H$ K- ~I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客 8 v6 h5 z' C* }; f0 K# N7 E9 g
Let’s go Dutch. 各付各的 & e' @- C" v8 G. D
My stomach is upset. 我的胃不舒服
9 \! Y+ u$ e* T& R  |diarrhea 拉肚子
2 n3 h% ~9 L& ^+ U% y吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,
' `4 [2 S5 I. U3 Jmedium或 well-done。
4 h7 N, _* G1 ]+ V* o1 KI am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
" ^9 ~3 @( Z, K- u. cMay I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一8 a* e( z: @* }; U! ]' i& H2 P
次。) / }/ d& q7 n8 h- D- X
I am not myself today. 我今天什么都不对劲! . k- x" M! N- o1 X* B
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
7 v' `# H  i( n9 o# eWhat’s the rush! 急什么! ! {8 X. V0 t5 p' E3 y
Such a fruitcake! 神经病! 6 I  v4 s8 c) i3 p6 V* l0 H
I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 / _5 K3 l/ Z' x  A5 m% w, \# N; s
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)! 9 A  J' z- I* T" C$ Q$ h
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
0 ~- ?' V+ b8 v. t! C0 y2 X- Uflunk out 被当掉
! t* J. w7 o0 _+ S1 Ytake French leave 不告而别
( I% z! W2 h# N" m! s" u* jI don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。 * K" @3 s4 J- r7 R! V
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
& [8 Z; p: d; mhit the road = take off = get on one’s way 离开。 / R2 \: Z, b$ ?7 I
Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
- D( n  w' h, @. J* @. _* Q" a/ x6 yKeep a low profile (or low key). 采取低姿态。
% K  ?' d! ^9 t* j3 u) ?) w4 vKinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 + b* j8 R6 G6 _3 ]! u
klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。 - C' t5 r- n: i; ^/ v( T
know one’s way around 识途老马。 ' c  t3 C5 C% v" |$ U3 l1 s
lion’s share 大部份。 0 J7 A9 `3 `8 O
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
- J8 K( Q- \. Stake a back seat. 让步。 0 M. S5 D% z0 V* K5 C; e1 v6 A
take a hike =leave me alone =get lost 滚开。
$ F( K0 r! ?: f- j- ohit the hay =go to bed 睡觉。 8 [9 }+ h* j4 l3 \, g6 q
Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
; {! \; R& r. z4 @) mgreen hand 生手、没有经验的人。 ) M* L2 S7 a( \9 B; b+ p) j4 G
moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His 6 w( m, }' @8 {* p
story is plain moonshine.
6 p3 @5 w, w0 X8 I1 m) O+ L% Kchill out =calm down =relax(来自黑人英语)
# z( R3 `+ x+ h+ X5 l0 f. nrip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was : e. P8 \( J# e- _8 R4 k
ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。 5 }2 m' q% p5 }
我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英
: h. F1 q% ^# U, p# N5 W. h国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。 3 V# I) Z# x& N* j" d
mess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。
- K- d4 u0 P. I; D/ u+ X+ p  \snob 势利眼 * [: ?3 d8 h+ ~$ C5 e9 a
sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋
, G% R/ U& _0 ^8 t7 yShe is such a brown-nose. 她是个马屁精。 4 t1 G4 I4 g& o4 x9 i* u
This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。 3 _* n; A* P7 `
I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃
4 c4 W) A7 `/ J! q. o: c就抽筋。
" e' h: [6 O  [4 d2 @! t3 JKeep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。 " Q5 K% O3 K6 E" M: S/ p8 w7 L
Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见? & r6 R2 x% B- E
Don’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来! " F; V6 |! e1 Z) q, S1 s) N
Cheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊!
& N; I. P! b# X. H$ f" RGet one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going
& Q- O# a; R1 D, Y: vto try dancing for the very first time. Just to get my feet wet. / Z% U. O: V1 _' m) b! X
美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言" M. g0 Y' L& a, e
学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是
7 h4 q# s8 G% IWilliam的昵称,Jimmy等于James等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-11 16:43 , Processed in 0.091210 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表