埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1105|回复: 5

[转帖] 教你用英语谈情说爱

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 10:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。 / f, z- {5 V# c; A2 C
) L2 T, `& B! X+ O! K
to have a crush on (someone); $ H1 ]3 I/ P1 B! |: ^, P5 `) n
" B1 H' E" b1 v- D) U  l
to feel an instant magnetism;
: u: d; Z) d4 c7 ^# |1 @* c9 U4 t- i1 I1 w- E4 F0 {5 V$ P; v" u
to catch one‘s eyes; to hit it off;
, i. d  T. `. D9 q1 `7 X7 A
4 M) ^9 R4 q9 z1 j0 b8 I+ s  to have the hots for (someone);
, Q( a' k0 w5 \$ \
3 z  R+ K8 y0 B  to be attracted to each other. & K% }# u" @1 |# k1 y
$ s( z# L! y' _- Z! k( E( W
  这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
) p# \* u3 Y& Z: L* Q" b$ G( \; o' a) i
  例如: 4 d4 m7 Y$ X$ Z; ^

+ g! Z. L9 J; f! a  * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
9 ?% k5 S! [; x/ E; W3 J% u' N5 l) O( G& B
  * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。 . U5 A5 u: s2 Y7 d
8 m( Y0 `9 r: x% L5 Y) i6 `
  意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。 # B) J) j8 e0 d/ J& M  b  m4 N, O8 P
' {, p+ f, E" o- s9 H- J* c- M
  * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
% p6 T4 c* j9 O; I
5 ]& P% L1 W( L% Z% U  * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
: G  o) E  \0 \$ ~8 k. C3 N  c+ U: e$ Z4 O6 s; h" j
  * They were attracted to each other the moment their eyes met. ; x6 e4 i+ q/ L8 Y* P

* Y: e% L( `% [8 k1 z  * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
: u2 p( F0 w' ]6 \$ r1 b0 h, {+ A* }. i+ ^2 z) {
  例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说: 1 ^( K. Q2 d6 L6 K& j, a
4 d3 |2 {$ D' n7 E9 N) x& J* R
  * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或 7 ], B% O& @$ O: ^

- H( p2 v" Q( Z1 U7 [" f/ h# w5 `  * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。 ; h# r2 D1 n+ _' ~( x( b

$ x1 P# P0 k& Q8 a& D  这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。   a2 z1 c% o; Y# b/ J! C) [

8 l  q! U! |* t  to be a lady‘s man (或 ladies‘ man); $ p- J3 D2 m* W  x- T2 N

1 o* [5 d; h1 x+ \. U) F  to be a prince on a white horse;
% L9 X0 |8 c) s, z: @9 ~! U, y$ `6 B0 g- k9 i$ V3 S
  to be a casanova; 0 i/ O2 E# l" w0 q3 d& C

& ?" E6 B0 h4 J2 b0 K# R  to be a womanizer. 
; d# J4 B  j; S+ h1 I3 W
7 H' I/ m$ W3 t1 I  这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
8 C1 e) _6 C2 W: O9 a2 e% q
. m8 F; h  E, l+ Y# o0 |  * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
. _% G( |1 r1 x; u% `) w, w! t) G
" g3 W4 b  V4 s) o5 _: }: ~  这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
& c0 m3 n' v; Y4 f% V
' _- s3 I, z/ _4 R0 y( [1 `5 ^  * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
. L) ^* e/ y& Y( F% k: E# u! `- N: g& p
  * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)  
  B4 J7 \5 i- j9 ^) c0 {7 ^4 Y) x3 O/ Q/ U5 j
  *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) 8 M2 b' w, U& q
% G8 x/ R8 p7 f  M8 C, [, Q2 `
  (Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。 9 t$ o% I) t* l) E0 H5 r' [8 j( V+ O

" Y8 {; `8 n: q9 W
+ t" u" \$ q. I$ a  如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说: ; z% X: @; I3 s
. }" e9 n1 p9 ^! f: v8 ~
  * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。 % B% _) Q( [/ z8 ^: }+ U# ~) }$ g
; M2 R0 e7 P& l# P  U7 U2 ?8 s/ n
  这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
( E' i5 \1 ^% d; J# R. E
1 W  {* _' }" z$ F  * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
5 g& ^8 g  _& }! D2 U
: c/ S. p: ~* k! |
: i' o: ~, n! X5 k" p/ ?5 _  倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
: B' x3 N  K, T  R3 y0 \% E5 K& e3 g3 T5 ^7 ?- e3 {, q  J1 q' n1 z* H# E
  to be a beauty queen; to be a dream boat;
# Q6 X5 q& L) L/ g; O: _2 o& c* k1 k( v
  to be a cutie; to be a babe; . t3 i* I0 d% z# T; L2 B

0 ]7 f$ H! l6 B; I3 r( i  to be a fox.
( _! |/ a( A$ P6 A; X
6 e' s) K& I3 D  这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
+ s0 t" D. G* ?) N; f) [4 e7 {3 M9 c  j  H/ q' g4 u
  例如:
8 d# s7 ?' u: a5 r; c
5 E. `- O" H. o' F# e  Q% A  * She is a beauty queen.(= very beautiful)
+ G% i$ w) i  R7 b2 [, }9 c" W' \' z$ I- ^
  * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人) $ r/ Z3 r% G- c7 V# ?0 G% F
9 Q9 U  E  M  \; F
  * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人) . v- `% ^/ I) D
2 i4 n# A. F: U
  * She is a babe.(= very beautiful and attractive)
- L+ A3 e$ ~7 u: a3 C* B6 O) K- f# z" w" D: x" k7 b7 c
  * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。
9 s" A% X4 d/ ?6 r% H9 y$ M3 H# g/ e5 ]  \) x  e; q
  注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。 ' g5 A$ Q/ m. Y! R" n; E; b7 A
+ g" u0 ?2 \  o5 x. l9 @: q8 _7 u

! g- a. C( U+ v% F) U  假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
3 m4 v8 I* Z  A9 @; ~$ K8 M* K
  * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
: L) Y7 t# J7 i, x% m6 T$ Y% u' }# p6 I( q5 _8 Z1 U" f
  * She made him feel up there in the clouds.
5 d( d0 [) _& d" c* t# S
" s/ A  g- B& w1 ^* }  (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
% }- [& P4 C* R& [6 f
' E8 t4 X& G' B7 H# D  其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
4 I; q2 @/ E4 _; ]0 y
+ J8 }2 r# h+ }7 i6 h. w  to fall in love with (someone); 4 O7 X, E2 ^1 o6 V7 G
- w, E8 O$ [& I! ]$ s- N' y
  to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe. 2 F3 ]0 B8 u+ r  n
+ T' k3 l  F9 `+ C2 v2 _3 F
  都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。 3 K0 m- n8 C2 I# E& i/ H

$ I! d" j- w* U  R& N  例如:
) o+ l# K1 e. z5 o) E7 J9 c# e. _8 @' `5 t" v0 M9 E3 `, E' i5 G
  * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
; o. g' I. q5 v7 K  a* _! Q# B# J& ~$ Q. K( y7 V. m

  B3 O1 N- |6 K5 U" ]  * He fell head over heels in love with her.
, f' \/ h7 [1 w9 x5 p1 j2 j/ c  |- }9 j; u: Z  m4 Y4 O  X9 T
  (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
  h1 F8 V- u% |( ~9 t/ Y
5 V1 g8 Q/ [7 W/ ^. p+ \9 X  * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
( {1 `( R1 l& _& P, M- Q! G, b2 H7 J9 ~- B4 ~
  * He falls madly in love with her.
# H3 U- }# z6 F
; v1 e3 P; O2 K" _. g- S7 u; [* V/ `& P; I8 L9 [" h. ?3 H# n
  至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
' S+ `+ Q; @4 J, \
+ C8 ]" [0 a1 t4 F) L- H$ p  * They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
' E( y& p$ o) A3 }( y& h) h  r3 k' F4 B% _, n' I1 B
  * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 18:48 | 显示全部楼层
现在不怎么需要了
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-5 06:04 | 显示全部楼层
What do you mean?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
已经结果了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
除非第二春到来,否则
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-6 11:35 | 显示全部楼层
哈哈...IC.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-19 03:54 , Processed in 0.097041 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表