埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1141|回复: 5

[转帖] 教你用英语谈情说爱

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 10:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。 $ k8 E& o7 S1 J: N0 @
6 h, w2 K, r) c
to have a crush on (someone); 7 }6 g% ~) I4 f  _5 J1 U' B* K

2 P, s4 v$ P/ k+ S/ X' w* J, xto feel an instant magnetism; $ X1 c/ L, U3 s4 v. G
0 f3 J& U% e% Q7 `3 h/ d' H
to catch one‘s eyes; to hit it off; 7 N0 `! Y" C, @6 f# Q( i
! v- l! Z2 o) `- d
  to have the hots for (someone);
3 h2 _9 @; t6 T  Y* `/ r2 c; P, f/ w( Y- y" N+ j( T* N
  to be attracted to each other.
7 u$ S) F; h9 @
( k& i: o, E& q  这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。 & w# N5 q1 S2 R, u/ O
/ J) ^" M6 Q$ r4 `' E5 r9 e
  例如: ' M0 B$ E! V- L& j# }) H' Z

( l6 r( t" [; P, b8 Q; [: T  * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
! [# {) \' o9 D/ d8 i) r( R$ c% I- N5 W7 @
  * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
0 T! N- t/ C) h3 m" e  I6 [" h) Q) P  `4 g+ L# \5 c
  意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
! g, b1 |; ?$ n5 `) a1 q) J
. b9 {, A6 f: o* a# Q5 G  * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
  V: l( [* f  U: d3 Z% p# U/ ^" i# s% n6 {6 _
  * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或 8 |# t5 M8 R, T  q9 |& W  K9 H( W
4 b/ n" b, B: B8 f9 W0 d( y
  * They were attracted to each other the moment their eyes met.
" g2 U6 o7 E; q& o  b, n' ^9 m8 C* S( d. R3 G
  * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
# Q; L. r  s$ I1 z# b  Y  h1 Z
+ o: c. V2 C9 B# ~4 E! x  例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
& U* g- }! K% P+ e. B% I: w# u9 ^! l  J5 v5 o
  * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或 & u" ^& W4 p9 u; k+ B' w

$ |6 S) U: {* f1 n2 P  * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
8 A5 v3 c  P7 b) h5 \" A  y+ N+ I, X: R. b/ @; N
  这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
: ^! S/ {  J& ]  Q; o; ~4 D# j- n, z8 n8 U, {6 d) ?) p
  to be a lady‘s man (或 ladies‘ man); 2 o# F* Z! `- F7 _( e. h' z

" `1 |  o& H- D9 m0 a  to be a prince on a white horse;
* o3 s6 m% }5 }1 F) u5 S" ^$ Y! U9 N. U, [& A8 O
  to be a casanova; 1 c. P8 _$ ~& V# G. ]) _

/ o/ b4 l& x5 i% C1 J0 ]& _9 \  to be a womanizer.  9 Z* t* r9 p: c  c3 N" c, S; ?
% I. z  s' A* D8 O
  这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
( n4 V- u$ H/ p0 U* R" N
3 v. k4 K7 t) y7 F% g% o. H1 x7 t  * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。) ' [4 M1 }) H* O6 Z! x  B
( f2 v) K/ }+ {; m, k, Z3 J
  这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
& y$ ?4 y/ r% n6 h3 s) n' `7 z& d1 v: E$ @- B+ P2 h2 \( p
  * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
4 d% Z0 b2 P9 |
( ~4 l6 `0 N9 Z& k: q  * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)  
. ]1 `! G9 p3 d- g
) k4 v: Q1 d1 L; w  *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
5 l4 @  l2 N  N  k: M$ U, L' @  ]5 k# n+ s
  (Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。 # s5 P- b! H* v* x, j% o8 X

" X# z! a% t9 ^
+ R6 t7 D# ?9 z0 g# ~+ X6 ^; {  如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说: 2 b/ i+ G! K$ A$ o$ k

. g& c3 |3 w1 K  * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。 7 \; L) }! J4 g. |$ m8 Z% h

& Y# o/ S& `/ K# p$ q8 y  这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
, _; U9 f, J  P- S5 `$ x7 v- X0 U
  * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。) 8 v# r# _* ]/ i, T6 R3 [. x
# y( ], ]+ @4 i5 p8 h& w3 b
  t6 t4 y! p( r* S: O+ q! y0 U! b$ Z8 H
  倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
: a% p/ Q6 B# Q3 o
2 z. U9 F7 b  A/ i% h& a2 {2 h+ L  to be a beauty queen; to be a dream boat;
# c8 `1 ?9 g' D! p" A6 _( y0 j1 V$ T/ d% g% D* c1 v$ M. i
  to be a cutie; to be a babe;
& M4 H. r8 f! R0 p' R! X& I
( l. X& U% C2 g5 |4 w  to be a fox.
6 w* J+ }$ K( M3 p6 F6 V, E; O1 a, F; q
  这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。 7 j& h: J' ]/ T) i1 D
3 \  o# V6 O8 O! ^# T; F. Y
  例如:
# S0 A- i/ B! v8 ]8 c( u$ }3 ^
1 _+ j7 _- v+ N0 B" g" @  * She is a beauty queen.(= very beautiful)
* E6 J: y4 W( M8 _; D5 V
' \# C# ?! |  F- T5 C5 ^/ A% M5 x  * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
  y- m. i1 ?! P8 |* ?( |( W4 k0 z% Y1 I/ O
  * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人) 2 T6 h- l# o  P6 l

+ X6 a1 L* }8 K8 o3 Q& I  * She is a babe.(= very beautiful and attractive)
% y! w7 L1 g5 h1 `8 k& L0 N, k
  * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。   R7 X* [; w8 ~9 a3 B3 ^
* e5 ?! m) ~( q- e$ i" t
  注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。 ' Y" ]( ^( i4 N* _! m
; _4 m1 U  `7 X# |; ^2 D
# t9 c5 o3 `3 `- m& D
  假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说: , d5 s. f+ J) K5 t

7 h5 _, O* m# X/ \' h  * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或 8 u8 E/ E( B& t9 V: ^$ u3 m

. c7 d# E: K) w& P  * She made him feel up there in the clouds. 1 s; L! \+ J! D  N# r

% ~+ z3 f9 S3 F+ ~) P8 z3 V* p2 A" r  (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
! [( F: ~" F6 K8 y( g/ }4 q1 a' a& Q3 q0 P0 s
  其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
+ L5 Z1 _1 }$ Y. ^% l) S. n% C+ a
6 Z- `' h9 N; c' T: q, V  to fall in love with (someone);
# E9 Y0 Y5 A% M
  z3 r: K: D3 y4 ~; o  to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe. 6 x6 c& m% ?# z  E% f" Y
0 |! @8 X* P# l) h: h7 E: f4 s
  都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。 & ~1 I3 j$ p9 }3 U; s9 E9 o
! g2 m! `1 J9 f2 k9 K+ u
  例如:
! p8 |$ }' s6 B( y& U
, B/ \( E4 G$ Z! E) I1 Y& o  * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
: P. ^$ Q+ s& _9 U/ v1 ^
+ v5 [- \2 c4 |- L$ ]) l. m& H% y# B$ h/ m4 q
  * He fell head over heels in love with her.
3 d" w5 j4 `# W5 ^9 A
& }. N& G" O/ t+ E& y  (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 5 @1 E. P, N% Z; L" n
5 ^! d6 r( x2 v* N
  * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或 ( F1 {9 s5 Z0 w* @& F6 V3 b3 A

' @* X, H: O( F& ^6 F2 A  * He falls madly in love with her. ( S* T! l* x5 A6 g

* Z! W) R% \: m
5 `' B1 i) U+ y/ j  至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
9 f9 D6 t* D  T( V
, I" P# c% l% T  * They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。) / G0 J! u; w# Z: l' L4 Z
, W+ d' A: D2 x, O
  * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 18:48 | 显示全部楼层
现在不怎么需要了
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-5 06:04 | 显示全部楼层
What do you mean?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
已经结果了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
除非第二春到来,否则
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-6 11:35 | 显示全部楼层
哈哈...IC.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-11 01:00 , Processed in 0.142696 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表