埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1202|回复: 5

[转帖] 教你用英语谈情说爱

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 10:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。
$ d. p# t+ S& ]' f
9 k) p( `0 W* eto have a crush on (someone);
. x- C: J  l4 s2 ~9 Q1 s5 U1 Y- t: |6 z- F! r" x
to feel an instant magnetism; ( N* e) t% M3 d, V

$ K% F( D+ T% \/ B# p9 Ito catch one‘s eyes; to hit it off; # b6 }& d/ P! _2 h
+ O5 y. ]8 b$ o: n1 R" u9 \7 t/ D
  to have the hots for (someone); & r, x- g# u0 F. }5 g% {, c
: E& Z3 h9 Z/ Q, ^% E
  to be attracted to each other. " h& L0 o9 R  x; Q! c: Y
4 ?: O% v2 S6 |3 i
  这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。 4 K! v$ x  |- Q/ A2 N  s

& y9 q% i+ b$ F; v  例如:
0 v$ y  T3 r( c& \: E& }" e" I. j3 g( M4 p
  * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
3 H) k# A2 B  U9 |9 u# b
: R& d! i8 S: g8 o6 b% {  * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
4 x6 S+ y' s* v9 {8 W2 X
  S( X/ c, }1 V  意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
$ L- |! q0 q1 f* P0 b% \( K
0 W5 X: L) K, w! F* t  * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
7 }0 G9 S5 G5 h7 r0 p' V2 `8 f5 o7 d0 Q( K: f
  * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
6 ?4 |1 R4 v  u# Y  d0 n" e: ?% J5 O( R9 J* p" j
  * They were attracted to each other the moment their eyes met.
" p' }, Y* K$ _- t
$ _  p/ _$ J3 T0 x) X  * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。) 7 b* w. O; f& E, a: P# l1 o

6 g1 p1 L' c. U  例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说: . b) r0 H6 o1 o) h7 D& ]2 ?
6 n0 e9 m7 G& ~$ M, Y7 z
  * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
; X% J/ c8 O" A7 L" A
7 Z2 E% F, T" Q8 T- l6 M# j3 N  * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
. C6 L9 Y1 A: ]% ?: |. P# I0 t4 E2 ]) k2 x! K1 k) t/ Q& H
  这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。 ' @: V7 |6 u- X3 L$ m& _
2 n  l$ I! ~) b7 j% z1 {  T
  to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
5 h3 W* o3 C6 q0 }. g6 A5 E
. t& \* w' P+ A' G" X8 {. V$ _  to be a prince on a white horse; / q6 A2 ~$ w# L$ Q
2 c* S! H9 P7 Y0 p/ J) Q4 t
  to be a casanova;
5 V0 g+ \1 N' u, f) v. Q8 Z0 \. L# V! @  N* [" ^
  to be a womanizer. 
& O* b5 |. x/ R0 W  U" D9 ], d$ g' t* G2 N7 b3 V5 E6 F
  这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
% t! P3 m4 |  R9 O. [  j
4 i1 \7 |( S$ I$ y  * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
) v  Q1 _! Z0 [1 t- e0 S# r
: Z  C: Y1 \2 w" R' z: a* K  这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
- x' ^- W  c. x' Z9 F" e* Z, U% x% Z4 `/ S! E- G
  * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。) 0 A/ E; |% d  `6 K) A
# V& V& S" w& r  U; I! p
  * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)   2 L7 @  m$ w5 s- {

# Q# i4 l8 {/ U  *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) + u% F" e& p' E2 r1 |

# \2 L. ]$ _/ Q! V( G! k  (Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。 * y8 u5 i! P, W

1 a8 K7 F8 h" U3 j0 T! t# O
/ V0 t1 N6 z2 F! }9 u& {4 Z) D  如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
, ?1 |; F3 G( U/ s1 ]/ r4 j3 h9 R# w9 I2 q2 Z9 h5 |3 U
  * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
' v3 G, Z; k) c( |' T6 O
* v5 }9 M3 C- D" V' {. g* V  这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:   W0 [) ^0 T: f0 |

( `9 s9 y. t. v- J; ~9 q8 g0 I  * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
( Q, W) c. A9 N. z  v$ y3 m' y; a( `6 y% }. K8 P
: l9 f# o- D" l9 Z
  倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
9 R4 {, Q0 m/ W+ _: F& i, P5 X
1 T) B' U  e& h( R7 |  to be a beauty queen; to be a dream boat; : {" V& f4 x" ?7 w) L

1 j1 T+ w# g0 m2 o) @0 j  to be a cutie; to be a babe; : y, N+ {8 P( p3 N5 k

( e0 G; P" g& z/ a  Y8 M7 C, m+ r  to be a fox. + M8 U$ F! \: q6 z9 u- n
. w# y. b1 }$ H: t. i( V7 E+ u0 U
  这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
1 N+ h5 M' y+ B9 F6 H' h" u
# x7 f( j; M6 y1 g1 F* _' L  例如: 3 U* J+ M+ @0 m& f6 J' C# G" `+ f

  Q* n6 }& U6 N3 C8 W( g  * She is a beauty queen.(= very beautiful) 0 y5 r" T" z% q$ @) W4 @
7 {4 E0 m6 T6 h% W4 W
  * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
6 W6 [, K) U7 ]9 o7 `# I" [9 ^( w0 h% j% e7 a
  * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人) 9 U) W0 A9 O2 t8 Z2 i- k0 F/ ~. B
' d8 Q$ g% y% P2 Q. d
  * She is a babe.(= very beautiful and attractive)
9 r% r  C4 ]  `# W4 n, v2 m$ f( @$ I/ ^# F
  * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。 0 p5 q: }  i6 h. ^1 J9 r
2 I' w* k" \+ \7 i
  注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
3 x. x; B4 D6 D, w$ m7 g" q; ]- Z/ d% p
) w9 \* _: q! G4 K& Y; B0 t
6 R2 B& P$ d& D" {+ Q: V/ C  假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说: 2 ^4 z  T# c9 M/ [
0 d+ R4 i5 O- L* p% p
  * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
) E( s, G6 e+ S) A5 m
1 E. j3 w4 b0 a  * She made him feel up there in the clouds.
6 O1 j" j$ ~9 C8 v) _0 @7 H, z0 A& c& ^4 w, K1 s
  (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
- n) H2 o$ l+ y# B/ n: L+ X( o2 {. P* w, p" a. m
  其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
8 H# y: ?& f& a0 B4 [" H
* I* p2 u0 E% v, S  to fall in love with (someone);   R& ?' \4 {+ ]7 B

6 g' C% J2 w6 A7 W% `  to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe. 1 Z2 A5 j: J- U7 G* L* D* P. I

3 y4 G2 J9 M; T7 H( B0 c  都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
" c; d- z! ~% d9 X' P" [
$ e3 g+ _4 {' L- ]6 \: }  例如:
5 O6 i- r  u2 ^! a) a; R( |$ J9 [9 }" Y8 z7 E, r5 R5 f
  * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
; Z2 y9 N/ F0 ^! C" o% q, ^. d1 [
. u0 T" N5 \) ?3 T: [7 v
6 J& I! w& I% w# J! F  * He fell head over heels in love with her.
: ^5 H  I9 O$ E6 u7 ^1 u8 _9 U4 @  `/ B  s3 X! B# \5 }7 d
  (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
: n2 X8 y3 R2 y3 W$ }: i# Z3 l, R9 s) ~3 p
  * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
: j+ y" l9 z, D6 J6 U2 `: Z$ L2 P$ m  l) t
2 O/ j' ~0 ]( s, ^) n7 n: M  * He falls madly in love with her. + ?( A% f& K. U, J- t' E

* i; a/ j7 j  ], k2 L3 D' v% ?" g' r& X+ o% X
  至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说: . X( S3 F" a- R5 ]0 L: p; ?$ U2 v' z
5 F) Q0 S8 f" o" v
  * They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。) # M/ Q4 h6 i  F3 n9 N! m

' n+ o- E/ z# F  * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 18:48 | 显示全部楼层
现在不怎么需要了
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-5 06:04 | 显示全部楼层
What do you mean?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
已经结果了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
除非第二春到来,否则
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-6 11:35 | 显示全部楼层
哈哈...IC.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-4 01:49 , Processed in 0.181770 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表