埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2554|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".2 o4 C7 m% I3 j$ ]

7 x; S+ f; h6 y$ S; E3 q6 KAre they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
' y1 b4 s, v0 D. H  t# _& asweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

% }0 b7 k/ [% a; ?. A# H7 Z" g

7 H( g" x: I. g) P$ x8 T+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
8 L+ G' D, ], _) i7 Q% X兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
* E) m! v1 s3 D* J3 e- J
4 y7 X# w' }  L, {' }
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
4 r' L/ U1 `, f1 k缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
, P4 L2 D( P. P+ L- x$ }! V
* s5 ]2 l" ~7 Z至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.2 e% x0 R) i' j! T, p. x
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
! u1 {9 B4 N% O/ j
/ D; x) E. o2 N7 \- u1 c- _# z
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
8 |2 n3 J8 i4 T; @university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa! {6 ~$ X4 ~$ d# D5 s* K9 Q

. P% }1 F! a7 O因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
0 `; h% p' ~8 s6 `) ?5 b4 rGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

3 z& S! x: W* t/ B! z, m4 ?& u; ^) ]9 ?( O# O( m, T
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
- j  ]2 C% z# G/ wkingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

4 @/ {9 S* ~! Y- C/ z
/ Q' }8 X6 n( b3 _1 ~3 d 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
大型搬家
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
1 p/ B" E, l5 q) d1 AGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

* h9 g0 f- ^5 U4 z- n6 O/ d( k" S: T! f0 x5 B
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
  W: J& N: w. K' ?7 k, T) c4 G就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。( W6 ]% V/ j6 G6 {
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。* E- F$ O1 \' Z5 x% ?* @3 f
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。4 J/ e5 O4 z. G' n8 Z
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。9 G3 `9 a( s3 _8 R1 c
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

$ Z4 V( H8 l# M) v" g: B2 D  w! O# {

% a% e! P; p/ D& O3 QUA-WiSE ; J( S1 Q. e/ o1 C. e* H
University of Alberta - Women in Science and Engineering  M' n3 q9 ?& n4 r* |- M5 G& ^
. K- g& G7 Q2 I8 o. g+ B
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter % S% i$ i0 V8 @$ l- j3 L
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
/ B" T5 G" E+ V* u' _8 n& H* z
UA International Winter Program, a: Q! j7 n" l. O
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
- ?1 [7 b6 Z, q+ r+ e. S2 P
( |* h, r, }5 p; B/ x) Y) EUA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
( |% o) F/ t  Z: q* l9 @0 Jhttp://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
" r+ d; H$ q0 G; [$ F0 x/ b+ z; }) c9 k6 }7 B
UA Internal Links and Resources - h, V: @) ]0 e4 o; |
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
+ I; @, u+ l: g6 F* Z
& t! O! O5 k% O: p$ n* @粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。- _5 n; a) H# @1 U+ q
; O: E: w4 Q! b3 y' L2 s
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
5 ~. Q+ T- ^" X就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
$ y# \; [- Y" \. {0 t9 }用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
9 ?6 ~- d+ l3 }% gsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

& q0 M  `3 o$ a. s- A
; u9 h1 t7 z% l' B  N6 |& m* ?0 b2 U9 g
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
3 P/ [- l; x  P8 P/ n雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
1 W. D/ \* {4 z+ ~, P) `  V1 O
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
% P* X3 t3 o/ w1 k6 x0 E+ o+ T9 @
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
$ p) ]% X7 {3 W" i8 c; O! m' q! c! n跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
) v0 O, @9 y& o7 j  c0 K" Y如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-25 02:48 , Processed in 0.308421 second(s), 48 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表