埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2383|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
# `" d. i9 z5 ]8 m6 C+ |& S% ]  h  P3 A( u; C- o. t; {
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa. t0 c: K, y/ Q1 A2 P
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
$ d) {, C" x2 [' A0 o

- }- [6 [. I, [) N% b3 t. f
; c# N: j/ S( O+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.( h  b  p4 v9 D$ @
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

- T) T* N4 X3 R* `" L2 I9 C
, d, w- p0 w& f/ ]( IESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
2 U$ G# {8 ?# y1 Q缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。! Y- ?- i  e& R  t+ j# y

6 j' g: I# X  T0 Z* C- D至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
. z/ n7 A5 u+ X/ K0 x/ r, D- a兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
, C$ c  W3 w3 k( j# V

! H. _: C& _& V/ Z4 f! N6 k% Qua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
+ n, d' _* v, t- @1 duniversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa& T! ]6 Y( d+ v/ i. `' ]

8 G$ e* I4 P0 j( C2 C/ u& h因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
  [% j: Y4 r6 d9 n" {Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
8 z& k! C; u4 F! a7 _% _1 a( o
. u+ S8 s% D6 V3 ]9 w
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
大型搬家
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
/ e- G1 n2 j* m4 C0 o. `# qkingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
. m  O7 D, n# ~' k8 Q

! f" J1 U* u$ S) ]  N9 w# E4 p+ O9 V 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.! A( D9 T2 V$ w
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

# Z! D& S# I& i* X9 D
5 K, t. e. ]0 `7 q# K. @* @7 ?1 s不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。% c7 m5 T' ]; T+ V: h$ t8 u5 n
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
( Z# d% ^) E3 a' L9 p用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。- C5 M1 B6 l, x+ x. g4 D- j: I
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。2 S- O9 a4 f( G( l
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。7 j! E; u$ i' @( F. b
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

; E/ t/ f3 _1 c( i* @( q# ^& ?$ C1 {$ d4 ?

, k7 i& q& C0 r, K+ O/ gUA-WiSE ) H, V4 N6 l& W  T9 i
University of Alberta - Women in Science and Engineering
0 t& }. ~' e# X7 }, N7 B* Z) i' ~/ [( |$ a
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
; e' ?" \: c9 z  w2 |2 j8 O8 Shttp://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
) n: t+ @- A1 p5 x
! l8 N8 ?$ o/ H. c1 z. \& gUA International Winter Program0 m- K( {2 n) Z  x% f# h( G7 @: v4 b
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm6 {- ^; \# b: K+ U. n" V$ o
& U! W8 N4 R5 {: O" M( p" ~
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta0 K' A; ]- K/ p& ]
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm& q% C; ?9 r2 \
0 I: [$ t- F4 N  P5 p
UA Internal Links and Resources ) {! n8 k6 P( f/ y3 K0 X. S
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
大型搬家
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
) s+ L* h0 p! L0 _/ x3 {# V8 H1 Z5 _. p  Z
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。+ ?- s( s+ u+ m/ [1 W
  X, I, i9 k3 Z3 k# N0 X
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。4 g3 k  p: V+ {2 }% X4 x" H
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
% d* G, _, i: u; ~0 V1 y用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
# P: C1 i: R1 j) A7 ?# dsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

  o( Y: V! T2 \5 N& m! l2 t1 k/ y
8 m, N! {. Q4 Y* m5 r
) H& x8 x: Z, k& \2 c* y2 H为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
) G7 M6 p; T* T/ S) Z, W9 S4 a4 [  w雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
( T) w+ w3 b5 l) e7 u7 n2 v
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 / ]5 D% B4 t- O3 d- n. B
6 d- E% ^. K: t/ |! b
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
) G( J7 a6 `0 c- V  i跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。. z% V/ ?( r% |6 w" h
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-31 12:05 , Processed in 0.219058 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表