埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2272|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".  b# p% T: d5 h+ ~9 ?& O" m8 N

1 A) p' }2 \# F( V/ PAre they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
大型搬家
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
$ K: a5 `5 }0 _& ?. esweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
0 e- T5 f' g, A" i7 }. k. d4 v
' b- K* S3 {8 }+ @7 d0 c

/ K$ R1 J; d2 c. L. R' q% M8 V4 j+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.3 J; Z- j  P/ |' e# n- Y+ M
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
$ Y1 c6 B7 A/ J- j: M
5 ]& e8 q' A: U& @4 \* o
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
% s. ~! V; ]- d6 s- ]! ^; W* x9 N缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
" E. E1 P) p& w* I: p2 c8 _# H1 ^5 \
" l& w1 V( |5 i; V! E: ?至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.* v" |$ ^9 S2 }0 A" m6 G
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
8 @7 M1 Y8 X4 A. S* @

' B6 J6 t7 r7 h  jua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。& a1 D8 Z& N- q6 w, L, t
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
  j. w) q* B# `7 f' N4 p$ k$ f* [. a% W  n
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
. [' ]7 ^  Z: c3 _% Z7 N9 iGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

' b; O6 ~  i6 [# x. o1 \& r' e3 g2 y+ M+ `8 h+ H; j
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
/ \; _- J! J; s7 Y% q( A# vkingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
& E" M% e! _0 y% j! b9 n0 u# M! o
7 D# Z1 m: {: g4 b
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
/ b( r$ f) {( s9 u- }Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
8 Z0 q; y& B2 y% C! n3 O
* V: r4 E5 C$ K5 g* i; K
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
  P. \6 i. U5 e' M* k就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
! [4 n) Y& J, |6 w% j$ O) u4 ~用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
4 `4 g# ]2 ]* R! \就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。) o6 n4 g- O9 B, e
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。& V; |! M: r0 l9 j- X' s
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

9 [1 V! E; X' K0 T$ i7 j& x+ f' P; d& K! m. {$ Z4 o+ U0 m

3 Z" h& a! S+ A! r( V( mUA-WiSE
" J3 ]) \6 ^7 m6 O. mUniversity of Alberta - Women in Science and Engineering$ i/ r, m1 u8 K: n3 N
- f9 Z" u, n; ?% c0 I
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter ) a3 R! l7 r/ B, h6 y: _6 a
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news, k; _1 P: s# J% A; S

- k) l  t9 O: J6 o. jUA International Winter Program
  X+ r% b' _  E3 p. V7 L1 xhttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
' u3 ~) w* E! t8 X1 w& X- ?# }) w6 |3 T8 X& g6 W3 A
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta. J& S% k  G7 o: O3 l, ~4 I% Q
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm. c& r7 {" w, O1 E' b4 N
  ?1 m5 i  [2 M! c) v" ^; m7 x$ M
UA Internal Links and Resources
7 z/ F) ]# J7 `) L1 e+ E7 D  v: g$ k- @& ihttp://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。8 b0 j, W. a# q$ o* `0 O/ h" V
  |5 Q+ T" U9 _0 b) O7 m
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
. l; D9 H- a! n' D( ?2 V6 i3 M/ t) @. g* ]3 V) Z0 ?  [9 M" ~
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
, P3 k  ]$ r0 K, ~# V% [就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
- C) Q- s) j; f用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
5 ?: u5 m8 U- ?) g& Y7 ]* Y, zsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14
8 d; |7 R2 V: t. H) `& X6 e" [
9 t8 C4 ^  _' L8 w4 t3 q9 Z
6 g  a) Z8 {4 Z# [
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
, L# x2 D$ a* j; O/ z( j雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
; V6 J, Q/ W0 a* O0 Y, l: d" H
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
4 ^6 r; h- B9 C* j6 c
. [: D3 b: Z# B5 v0 k, p跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
0 s- ?3 L' Z' o% C跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
  E+ ~# `3 o1 c  [/ a) W如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-14 15:40 , Processed in 0.391042 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表