埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2210|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".$ Z, a# |" @8 W/ b6 R& k; \
: g; w' @* c, p$ C9 C9 |( B- ?
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa% H6 [, N) A' Q2 }6 U1 f' C/ l
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
- b  j& W0 q4 Z9 ~
$ N/ i; X* F) a# Z8 @0 p- U( G- W
1 F6 l& T0 W7 h. _
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
( n6 Q# [* L% w- K  E: Q; L2 X兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

- M% X6 f9 d3 ~
+ s4 L6 R# [6 g4 `0 }8 SESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词. P0 R" `1 L/ ^0 [/ \, h% x
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。( d/ s" ]) g3 {8 j3 L2 K

( G% H# T3 a. e至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
" ]2 B  J) R- R& F兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
  \; o, Y1 U, w' u0 ~7 ~

, _" t1 }6 ]4 z( i! [$ dua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
( t& @  h$ [+ U% Ouniversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
" e' L# g; }9 S; x" Q/ A, g! ?  ~% s. {/ |0 @
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
3 }1 w& M' Z! \/ DGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

) T  e0 e4 o+ K& O9 u0 [" H3 |2 O' x* o4 e% K
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?4 J8 T& V5 ]- l
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
3 F$ j: ?. r" r0 H5 B! c& w# P
% k- E& ~& r7 a& K
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
大型搬家
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.; P( m. E4 q$ H! w  S0 b5 \( e) `
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

/ K& [. j) b5 h9 w, m7 T* z( H2 ?1 @2 d5 k  M1 a4 t& J$ h
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
8 n# O! l0 w1 U- o$ O就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
9 j6 N  @  Q4 Q! `用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。3 G' A. a" u5 ]& F& G) _4 |
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
/ W0 d1 I- `# l用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
) u( [$ l6 J( K& Z# l! h7 S( `suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

7 a7 t) h& C% C: ~2 {. h4 k" b4 i. U0 e1 s

$ ~1 j8 b$ Y- mUA-WiSE
( k6 A( B6 F2 W- v3 v6 v9 k0 qUniversity of Alberta - Women in Science and Engineering! z) V3 z+ R) W0 o

+ q1 k6 l  a' R$ c, J0 l9 }( ~; _http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter 0 v% J6 {" N5 }! h+ p6 |- [/ q1 h
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
0 E9 L+ r2 y3 Q3 a7 _% s: R0 s1 w, v4 T
UA International Winter Program
7 E+ V+ \2 F, m: ~; c# Whttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm7 m) k( w7 c8 a! ~4 _  V6 G; t- ]

- J) c* ~4 P, A4 u7 A( l; B8 \UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta$ o: s* N+ A: R* j) m, x. b
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
# x  l  a# t/ C0 R
$ B; R* M1 b, b. Q0 e: c4 n+ d. NUA Internal Links and Resources
' y1 K+ S7 C* Y) G" p( g% Nhttp://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
大型搬家
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。  _, h& A3 g) }; \4 h
) m* Y4 ^8 g4 B; T4 _% T$ S1 x- B
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
- ^. C  f1 r1 C% b! P  f2 d8 T3 h% N7 t' Z, E, y2 L
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
6 }. S0 n$ k. A; a. ]就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
- f8 a! u. ~( |5 h5 R7 w% N用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
9 H( }: j0 J' I) o3 bsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

( g' x: {$ t' d; @! r- H: f. O0 [4 o2 [# D
& a- L8 y. r1 V" @& l
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。1 X8 Q( I* D7 }, }! \4 I
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

. s0 Y! F" ~# c比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 2 E+ r' m" h) i6 I' j
  L. w5 Z7 l3 A* U- r
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。2 h0 Y" F6 r: U$ [2 K
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
" \" w& ^+ P5 x$ O. r6 f6 \/ k如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-4 04:37 , Processed in 0.231795 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表