埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2229|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
( \( U3 V& ]3 \+ D* d+ N2 i" M6 a& R* s' A  H% K
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
  b3 N, M* X0 U* I1 l- U9 Msweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

- a$ S  R! z) C% W$ a
3 P1 l. u) c0 [. D/ T
& R  [" I; L5 u0 c* f+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.$ x/ L$ N! W1 L
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
( R6 x+ u+ b+ n( A
2 `& W1 O7 b4 i& L( J# T& I' [' v
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
& I8 V2 a/ J7 R+ y1 J缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。. ?3 R8 N8 k" E: v3 a6 Z0 |
& n' R7 V+ I0 Q1 n2 J
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.) y8 b5 C; o5 e. ^1 f, ^0 }. d
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
( V4 O8 ]4 N% |6 ]

( {" U4 l; k: u6 J+ `ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
* x! O5 ^$ \4 B1 h1 Buniversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
$ E8 o7 j9 @  F0 n8 f7 a" ]3 P8 N( M9 ~( A9 J) ]+ E& \
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
+ I2 `, Q9 {# [: C0 `/ W4 p7 s, tGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
7 r2 U1 [; Q0 g

  M0 X; T# c' F( R3 ]- P& g
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?1 F0 L5 U$ F2 T6 F7 w1 _' z
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

9 `$ `- K' H" b5 a$ Y4 P+ m9 x- Y% i  j
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
' v) f2 j7 p* ?; }' G* r# zGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
5 m3 L4 w/ o$ }! l7 R) ]

' `9 ^, x" r9 Y+ ]$ B) s; a不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
6 ~0 c1 Y0 F8 p就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
/ E6 y6 m* A& L+ U# f用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
/ N7 Z4 o8 M1 Z2 o就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
& A* ?% M6 q  g( k用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
3 T1 _  }. c+ ^" _. ^/ |: hsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14
+ E, u( ]* r" ~' H; \* M9 d5 X
% T2 R0 w4 [) u: Q, g; ?/ O' L

0 K3 T9 S- x) U/ RUA-WiSE 0 y9 {' ]% D. P7 V1 Y+ g! }
University of Alberta - Women in Science and Engineering
, i1 P) b+ u. V8 l- v8 }
4 F3 |* n9 r6 ^) F, mhttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter " B1 T% ?) ~5 T
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news( E% y; B( e2 x# H9 m3 b+ X

$ G" f( _- h" b4 ^& [0 K0 |UA International Winter Program
1 i- r- j0 c3 G, \. V' z5 d. }http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
* t# B) {( O8 U
2 a, s) z4 h0 I5 ]5 O6 ~/ |& s9 n) ?UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta2 T) b0 b- t% P4 @+ E) G9 G
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm5 u/ ]* G: U! w" O3 S0 |7 S$ _

$ ^5 p( q4 |8 Z. w( O! i! K7 MUA Internal Links and Resources
( q: U1 t' y, V/ t, c3 t. ehttp://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。& H4 n5 {7 _- C$ A* M6 r  E

( s1 C- ^7 w4 K% [6 U, m粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
0 x4 x+ \1 g- U# p# z  u/ O
' \/ T) |, u0 H% p' J+ X这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
9 E& [3 [3 R& c( i就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
( e- \2 `, m. M/ H( F9 i2 A用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。" U: I) @3 [6 w) i1 X
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
: H/ o# Y, ?; I

+ C" p+ j" V8 g+ [) w! N+ o+ _2 d& {4 \( A0 P9 P( E5 i- A
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
7 g6 z8 f/ q% j7 e雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

' R, \/ K5 ^- C1 ~4 ~' B7 X比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
& T% ]/ D3 m: Y. _: `- Q( _
; I" n/ e% P8 d# G) v( |跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
$ v$ @) @7 i7 G5 [跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
& I( z1 l; _, n- p5 F如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-18 17:31 , Processed in 0.270171 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表