埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2330|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
' d: |: `, f8 j, Q8 [; J9 {9 y/ g/ A3 x8 O  Y
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa0 D/ @1 o0 Y1 k( s8 g+ @
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

. }8 ], P6 ~2 @
& B! {8 W0 M% D- f% _
4 j" z6 c- Y* g$ l" Y4 }9 F" H+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
理袁律师事务所
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
2 v% z$ u3 Z2 F# ^3 C$ N+ |兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
0 g5 T; U/ {8 M1 `- q! z+ ~- |
' Z0 O. i! P, G+ W( \3 {1 }" Z7 F
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
( o& V' z* j. t/ q1 y# ?缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
/ }# R2 v  z' B$ Y  F+ x
1 R- G5 q: N6 p4 ]+ _# ]7 X至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.( `' W* v. s$ Y- A! E9 w- K1 C
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

( W9 ]) Q4 k9 z" U2 S3 z: j; h, ?, @: _$ c, V
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
- j: N/ z" U0 Y# k+ I9 p4 s- Nuniversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
, \% s0 F& k: Z% }3 w4 v* _' e9 @0 i7 ^( K, T+ H
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...0 v1 c/ I9 D) E# P" o
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

& M4 g$ L: X5 ]1 a- w- g. x9 Z
8 C  V, \8 b1 S# Z
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?9 Q! P3 I' Q. U* Y' F' F% `0 u) h
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
: D3 m! R% z! ~- z* z
" _6 Q2 P2 k* f1 D
好问题。
大型搬家
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
5 J% C" f! i, A/ oGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
/ m" Q% T' k) j6 e; N9 ~  b- |

! O4 K$ u5 e1 p不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
. T1 N1 z' r+ Z" a/ k就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
+ E5 w: _, @* Q9 H2 g: n' H# k, ^用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。8 ]8 L& T, q& Z! h
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。( X- v( }8 t6 D: v
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
% ]) O$ f2 N! T2 t. X: P# q/ ~suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

& c! ]8 @2 ~- G# N- Z+ M1 {
7 t- s$ R" g2 i- F
/ b/ k" C- ^) U# `UA-WiSE / S5 T1 `/ W" |7 H
University of Alberta - Women in Science and Engineering* P0 m6 b: H5 P

5 W2 W- B. r/ j& rhttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
: n, l( w6 r: F/ }http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news- L7 X) T( b4 y# Z! p+ h

" O5 @) f1 R; l! {3 rUA International Winter Program
- Z" L7 _% {+ K8 ohttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
: {/ B$ |) P5 e- M
7 _/ I# @% L) z* I& h& W  JUA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta9 }( M, Q) P/ {- Y2 i0 P
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm) q' N4 x3 V$ v5 A0 \" `
; u& L0 d) y0 a$ q
UA Internal Links and Resources
6 R# ?# y# k/ N  R  Lhttp://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。+ b: A. S; V1 L" q9 ~
, n/ @0 Y0 o6 j5 H& k' i
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
2 b" X- v' s2 t) k* f! F) o% r  d0 {5 k, Q7 y8 b
这可能是加拿大特色吧。
大型搬家
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
& E7 b. w1 w) S. N就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
% M" x4 S" g9 V( x2 i- C# G+ x用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。+ L* U  \6 G: t
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
- D" d) o, H* w2 x. p# P5 F) Z0 [
0 E  S4 }6 Z+ e5 V

) ?- z) ?+ }7 ^; t" D7 l' w为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
4 g% k8 w: F$ s( e* P雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

' w( d: }% o: |' d  r& i比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 9 y( Q+ `1 H& k/ w6 ?
: K* P% b2 g% h; V/ U! c/ D) g
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。- `. }* v& w6 |  o* H2 v5 [
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。1 e8 V. n; W+ n7 \- M
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-12 09:31 , Processed in 0.351781 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表