 鲜花( 143)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2011-1-2 15:04
|
显示全部楼层
本帖最后由 suvescape 于 2011-1-2 15:43 编辑 6 f2 }$ e2 t9 O" ?
: A& Q' [7 W1 _: H我再发三周总结,谢谢大家关心。' }; x8 F4 r4 K4 Q7 T* k
% H9 P2 P- {0 D& c$ z' x5 F# Q
第五周& V$ j2 H) |' c. W/ g' Z
- M; |4 Y, v. R+ \" V本周我们谈一谈辅音/r/,这个/r/也是无数中国人的trouble之一。/r/很难发么?/r/不就是普通话里头的卷舌音么?应该这么说,单独的发音标/r/,确实就是普通话里头的卷舌音,但是在英文中,我们需要把/r/分别在元音前部,元音尾部和两个元音间做一个区分。! `7 s7 U$ t7 ^. w8 H: t: ]
- k) r5 }" s& `4 b! ^在说明区分之前,我们先看一个单词:sorry。sorry好发么?谁都会发,但是并不是每一个人都能把sorry发的饱满。不能把sorry发的很饱满的一个很重要原因就是这个单词有两个r,你发第一个r的时候,sor已经把舌头稍稍卷起来了但是并不强烈(如发iron中的/r/),然后再发第二个r:ry;这是你发这个r的时候口型要转为r在元音前部的发音,(如发right这个单词),强烈的一个卷舌音出现。但是如果从音标来看,sorry 的音标中只标注了一个/r/,因为美音中基本每个R字母都发音,所以该音标不能如实反映该字的读音。
' s1 B+ X6 c- f5 c/ s, c8 b. x, q. M/ {, z3 `, k; \# S
1) R在元音前的发音:0 ^2 _8 s9 a! Y$ S# {5 d
举例几个单词:right, grade, red, read
' u9 v) M3 K6 k* S, A' s/ y; ^4 i这几个单词中的r都比较好发,中国人发的都比较好,就是普通话中的卷舌音。
1 i" o' [0 f5 |0 o7 \: R' X0 l
. z1 A, B" l5 `5 {$ b* i/ \. |2) R在元音中间的发音:) n1 K: W% ^, q
举几个单词:iron, mirror,sorry
8 [$ v% V2 s. t6 x+ e2 }8 a这两个单词中部的(iRon, miRror, soRry)是一个舌头稍稍卷起来了但是并不强烈的一个卷舌音。如果用普通话中的卷舌音来代替的话,一定要出大问题,基本导致对方听不懂你在说什么。
5 S& \. o2 U6 y) o而这些单词中的(mirRor, sorRor)中的R属于元音前的R的发音,请参照1)的说明,发出强烈的卷舌音。
( u r+ M, @) ~ m* b: ^
- C3 ]( c9 F2 Q0 n' K8 ^9 c9 b3) R在元音尾部的发音:
: W$ k0 U$ q, @9 L3 j举例几个单词:river, ear, water, here1 I1 g; a) F2 }
需要指出的是,在英式英语中,在字尾的r是不发音的;而美式英语中几乎所有的r都发音。元音尾部的r在美式英语中发的稍稍没有元音前的R来的强烈。但是也可以用普通话中的卷舌音来代替,这个尾r发的强烈还是稍稍弱一些并不是中式口音的来源。
9 k) d# E; O a5 o2 A; ~8 H
" n; r+ Z: [, z9 H- q总之,/r/是一个比较难掌握的音,并非只服从上述基本规律。 比如born这个单词中间的/r/,英式英语是不发这个/r/的,但是美式英语一定要发出来;即使是在发出r的情况下,英国人,澳大利亚人的/r/也并没有美国人那么卷舌;所以用普通话的卷舌音也只能大体代替一下/r/的发音,不能一概而论。) v6 [/ f/ |5 W8 H* W
9 T5 G; } L; K
中国人中还有一些为了学地道美国口音学过火而造成的错误。这个不是我们中国口音的问题,但是在同胞这里也常见。最普通的是无中生有的r。因为美国音r发很强烈,几乎快要把自己喉咙堵住的程度。我们为了学美国音也把r发很大。中文北方活加r带有任意性,我们的听力天生对有没有r的情况缺乏识别的习惯。而英文的r都是清清楚楚写在那里的。比如,把idea念成ideer,把breakfast念成breakfirst。
! \2 F4 T) ]4 d9 C3 q8 L) Q8 c1 D' W+ M
对于我们中国人来说,往往掌握不好这个R的发音,请大家带着上述要点仔细听听身边人们的发音,建立一个良好的体会。
3 F4 C2 a5 |0 t% T/ L8 H9 U; o: b% T! q0 t
6 k& e0 g t( ~. S/ V- e8 h问题的等级:***(三星:属于比较有难度的问题。)
( X) R7 ~* U- q问题的严重:**(在某些场合下,可能对交流造成影响。)
3 |' @4 x* l2 u! G4 N7 W9 d. J7 d6 [. t
每周一听,本周请大家欣赏一位外国朋友练习的中文,他学的非常好。% ^7 \" Q5 } X3 ]; F4 |# W
http://bbs.wenxuecity.com/mysj/86274.html
; u1 ^1 i( Q* r7 W x谢谢大家% {, S1 s4 W" Q [* |) Z |8 x
7 Y6 J$ E6 X3 p
: q& C' i8 {" u+ Z# @: Y
第六周; e% B5 R' G$ }2 }2 J5 P: j* p7 |
/ə/, /^/同源。- E9 I# `6 U6 Z+ R$ v* O
5 G1 b& K' I6 ^4 [0 \* F
在我们接触过的国内教科书一般是这么形容这两个音的:/^/的发音比较类似普通话的/啊/; /ə/的发音类似普通话里头的/饿/。其实在美式英语中这两个音是同一个音,只不过重读轻读的不同。: @, f' G& _! ~; a2 q) H% O
6 _9 Z3 d/ }& K注:加拿大人在这个问题上,大部分人更偏英国一些,和美国有些不同。% H- `5 s+ q3 V* C3 F/ n# t# O4 B
( h6 z4 P! u8 g$ T1 e! ]& L* l% ]
美式英语中,发/^/音的时候,先有一个汉语拼音中的e的感觉,然后更加短促且强烈的读出来;/^/音多出现在单音节重读字中,如 study, cut, money, bus, tough等。这个音不等同普通话的‘啊’,只能说有些相似。* C( r6 ]& Y: W
0 n- `) i( Q, q, X/ n" {美式英语中,发/ə/音的时候,它比/^/音更加接近汉语拼音中的e,然后用比/^/轻的多语气读出来。/ə/音多出现在非重读音节中。如:a`go, `seven, `sofa.
d) [( a- I+ ^2 t; o3 u
d3 @6 \5 O7 h. ?0 j# b" K9 U为什么我们提到/ə/, /^/同源呢?因为广大中国人基本上用短促的拼音‘啊’来代替了/^/的发音,用短促的拼音‘饿’代替了/ə/的发音,这虽然并不会引起对方的误解,但是这里稍微产生了一些口音问题,这些口音让我们的读音听起来比较生硬。$ S3 v8 b( C l S2 U, o! |
2 n' \5 q5 c. |
在英式英语中,/ə/和/^/区分的更像汉语中的‘啊’和‘饿’;但是在美式英语中,这两个音其实就是重读和轻读的区别。北美各地的口音,在这两个音里头,就是从英式的/ə/和/^/之间任何一个过渡音。如果我们把这两个音区分的很开,说起话来就像英国人读起来比较生硬;把这两个音当作同一个音处理,就是轻重不同,说起话来就像美国人一样,柔和一点。, k. {3 v/ W, h6 v
h6 j) H: _+ _' R( w3 [$ Z我们提出这个/ə/, /^/同源的问题,并不是要大家严格的区分这两个音;而是希望大家在了解这两个音的背景之后,在日常生活中,能训练出一双灵敏的耳朵。在加拿大生活多年,能够听出对方是北美人还是英国人不算什么了不起;但能够听出对方是从南部来的客人还是长期在北方生活的加拿大,才有些了不起。+ O# [. g9 o3 C" F7 t
* k+ _: Y# E1 W' ~; x$ Y问题的等级:*(一星:属于不是很重要的问题。)
+ m8 K4 H M- a, m/ z" I2 ?问题的严重:*(中式的读法稍稍显得语气生硬,但基本不造成理解上的错误。)
5 l! S# N9 x2 q$ Z! \ u- n) g8 r! L, k
每周一听,本周奉献给大家的是我们学习小组的核心成员的朗读,他经常在他孩子睡觉前读一小段bed time reading, 然后他和小孩一起,进入梦香。希望我们广大中国移民也能达到这样的朗读水平,读着读着,孩子自然进入梦香。而不是你读着读着,你儿子猜着猜着:“爸爸这到底念的是什么?”,导致小孩长期失眠。$ J; h2 K+ r! M/ g, R& e+ Y! m6 [
http://sns.edmontonchina.ca/link ... shared%2F3h38ua8ho9
7 M' F. p1 b+ D; g* s3 R2 N; P X0 [. u) M
谢谢大家& u1 _) H3 F/ G2 N) N' b9 W: U
1 d( }' h# g! u8 V- T+ m
废话两句,很多新移民都是觉得来加拿大完全是为了孩子,自己愿意当一个垫脚石,成就他们的未来。可惜这些父母不知道,没有一个孩子愿意看到自己的父母做了他们的垫脚石,而是愿意看到父母做他们心目中的英雄。所以成年的移民,不要再找任何借口拒绝提高英文水平了。, P k8 v+ l$ N- C, T
" F: @2 v. C7 f5 `2 g& Z第七周' n/ o3 P% @ O- g* }
# \' Z/ c) n/ E7 k中国北方人,比较常见的一个语音问题是v和w不分。4 m6 p; M9 ]$ W+ n0 r- s
" k8 E9 h; l' o$ G( z
中文里面不管v还是w都写成拼音w;w被很多人发v。比如万科英文写vanke,万通写vantone,说明我们自觉承认了这种发音混同的情况。同胞说英文的时候同样会不自觉v,w说错,有时候存心矫正反而导致说反。不过这种错误在北方人中多一些,南方人受了一些地方话的影响,反而少出现这种错误。
7 S( S' G/ r- A& H- H8 v0 H- f. k( l7 W0 i+ s* C) f8 O
拼音里头没有英文的一些音,那么拼音里头有什么音呢?请大家仔细听听标准拼音歌曲,好好复习一下我们每天所说的汉语。
9 @5 _/ E9 M" v2 {; G" S2 Nhttp://www.youtube.com/watch?v=Teomsfl-ylA/ a# t3 g$ x( s, {% F( U, C- A2 V F
/ \0 [) `, T' Q
/v/的发音其实就是/f/的发音加上喉咙的振动,但是汉语拼音中只有/f/的发音,并无/v/的发音。所以中国人喜欢把这个/v/发作了/f/,或者成了拼音中的/wu/(乌)。
. j b4 _( S1 v6 A6 y
4 Q" I4 z/ C! D2 {( R( c1 p, K/w/这个音,基本上就是汉语拼音中的元音u;没有什么太大的区别。中国人在/w/上一般不会有什么问题。- v) X* }0 ]0 B1 H! k) T
' x/ [2 x: E+ A$ L* O4 {: O2 _需要指出的是,这个/w/的发音,在英式英语和美式英语中还有些小小的不同。英文中的wh开头的词语,如: what, which, where, why, whether, whale 等等,在非常漂亮标准的伦敦音中,往往在/w/之前加个/h/, 所以 what 念作 hwhat; why 念作 hwhy。但是这个/h/念得非常非常弱。可惜,我们生活在北美,基本听不到把what念作hwhat的读法。但是做为一个有趣的现象,了解一下,也是好的。
* E) [6 V% D3 R5 z" _
5 \& X7 U9 G: i3 ?
, U: |, h! ?' d# `每周一听:本周请大家欣赏我们小组里另一位著名女士在很久以前的一篇《大山师》。该女士不但英文好,法语也好,已经达到了本地人的水平了。来到加拿大,同时掌握了两种官方语言的中国人,估计属于凤毛麟角吧?
* d+ [$ \( J o5 S4 h/ }http://www.box.net/shared/hd4f3zfxlf
3 G& _' f) q9 J/ [6 P1 B8 Q+ v- p" j" @5 u
2 L$ A+ q& S1 s9 T5 K/ I7 z谢谢大家 |
|