 鲜花( 143)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2011-1-2 15:04
|
显示全部楼层
本帖最后由 suvescape 于 2011-1-2 15:43 编辑
% M6 I9 h$ B v* x) F9 B8 o2 j
, u- u/ W6 U0 C9 S3 I4 H我再发三周总结,谢谢大家关心。
8 O3 V% h& R( [3 x' U3 G( j8 C: w# C' N* D1 N* E; X- T
第五周. K4 g/ H6 u3 ~/ `' z; F/ ?
4 U# L6 D, W( ]3 c5 X本周我们谈一谈辅音/r/,这个/r/也是无数中国人的trouble之一。/r/很难发么?/r/不就是普通话里头的卷舌音么?应该这么说,单独的发音标/r/,确实就是普通话里头的卷舌音,但是在英文中,我们需要把/r/分别在元音前部,元音尾部和两个元音间做一个区分。
- Y- z E2 y" q3 d6 V6 |1 B, d/ `8 w: S) C/ J# h# s
在说明区分之前,我们先看一个单词:sorry。sorry好发么?谁都会发,但是并不是每一个人都能把sorry发的饱满。不能把sorry发的很饱满的一个很重要原因就是这个单词有两个r,你发第一个r的时候,sor已经把舌头稍稍卷起来了但是并不强烈(如发iron中的/r/),然后再发第二个r:ry;这是你发这个r的时候口型要转为r在元音前部的发音,(如发right这个单词),强烈的一个卷舌音出现。但是如果从音标来看,sorry 的音标中只标注了一个/r/,因为美音中基本每个R字母都发音,所以该音标不能如实反映该字的读音。+ }" z. K9 O( P! X: {/ ]+ G
' V; v$ J5 J1 u- N* X+ e1) R在元音前的发音:
2 L, ~/ O6 U% q4 S* y' z' u举例几个单词:right, grade, red, read
" }# R& i' G; B: B0 F7 \ R2 d这几个单词中的r都比较好发,中国人发的都比较好,就是普通话中的卷舌音。
3 P6 ^6 v+ q" Z0 b5 V; U' e- I! M8 R7 l' _6 k4 z5 Q
2) R在元音中间的发音:
& Q3 q |) N& `2 a- `( ]# D: R举几个单词:iron, mirror,sorry& ~ j9 q3 u. {, q# |
这两个单词中部的(iRon, miRror, soRry)是一个舌头稍稍卷起来了但是并不强烈的一个卷舌音。如果用普通话中的卷舌音来代替的话,一定要出大问题,基本导致对方听不懂你在说什么。' o/ [+ l( q x
而这些单词中的(mirRor, sorRor)中的R属于元音前的R的发音,请参照1)的说明,发出强烈的卷舌音。
: ^& e N1 q1 u) B Q* E7 @+ I. t( v H5 G ]* t5 v6 e
3) R在元音尾部的发音:
3 E2 R, M" Q( Y2 H5 k$ [8 Z) h- w举例几个单词:river, ear, water, here
. o% D6 p( U+ `% x! Q需要指出的是,在英式英语中,在字尾的r是不发音的;而美式英语中几乎所有的r都发音。元音尾部的r在美式英语中发的稍稍没有元音前的R来的强烈。但是也可以用普通话中的卷舌音来代替,这个尾r发的强烈还是稍稍弱一些并不是中式口音的来源。0 D' ~0 c U4 T" C1 R
V5 l6 U+ B" M9 y, ]0 H# B
总之,/r/是一个比较难掌握的音,并非只服从上述基本规律。 比如born这个单词中间的/r/,英式英语是不发这个/r/的,但是美式英语一定要发出来;即使是在发出r的情况下,英国人,澳大利亚人的/r/也并没有美国人那么卷舌;所以用普通话的卷舌音也只能大体代替一下/r/的发音,不能一概而论。6 e* R7 y- }8 ^& N, u4 N; B) M
s5 m2 P; I8 G4 T5 T2 L: ~中国人中还有一些为了学地道美国口音学过火而造成的错误。这个不是我们中国口音的问题,但是在同胞这里也常见。最普通的是无中生有的r。因为美国音r发很强烈,几乎快要把自己喉咙堵住的程度。我们为了学美国音也把r发很大。中文北方活加r带有任意性,我们的听力天生对有没有r的情况缺乏识别的习惯。而英文的r都是清清楚楚写在那里的。比如,把idea念成ideer,把breakfast念成breakfirst。, L' ?# W, `* K4 |1 H9 [5 Y
# [8 d! N9 e2 C对于我们中国人来说,往往掌握不好这个R的发音,请大家带着上述要点仔细听听身边人们的发音,建立一个良好的体会。2 Y2 K6 e2 y" H# e! f
& S$ T& E& `: Z1 H; @9 |
问题的等级:***(三星:属于比较有难度的问题。)
3 l4 e& P5 b1 V# a6 v问题的严重:**(在某些场合下,可能对交流造成影响。)8 [( ^: u% ~* x- S6 Z K
' X2 z2 A' W" Z( O' `
每周一听,本周请大家欣赏一位外国朋友练习的中文,他学的非常好。
; [0 B$ Q6 `% E7 Dhttp://bbs.wenxuecity.com/mysj/86274.html ( h# {/ y6 V$ g2 H3 M9 s' K! _
谢谢大家
; g4 ^6 G4 B8 f: P$ U5 `+ T1 `8 k8 Q, f
- ~" ^, i1 O" W
第六周5 m5 b/ S7 r8 b5 |$ p! R! D5 n6 t
/ə/, /^/同源。) B: d& Q8 k4 O- k+ q
- C* x6 x+ \/ {6 ]在我们接触过的国内教科书一般是这么形容这两个音的:/^/的发音比较类似普通话的/啊/; /ə/的发音类似普通话里头的/饿/。其实在美式英语中这两个音是同一个音,只不过重读轻读的不同。
5 B" U2 f" i6 ]+ f% t$ t7 F& T+ i Q) E) T' J
注:加拿大人在这个问题上,大部分人更偏英国一些,和美国有些不同。
A! \' N8 s. I% F, C& O! j; ^/ {9 H" M- J6 \
美式英语中,发/^/音的时候,先有一个汉语拼音中的e的感觉,然后更加短促且强烈的读出来;/^/音多出现在单音节重读字中,如 study, cut, money, bus, tough等。这个音不等同普通话的‘啊’,只能说有些相似。
, A4 B. i& h& [% f4 {) Q6 k8 i; G4 T/ y l9 F
美式英语中,发/ə/音的时候,它比/^/音更加接近汉语拼音中的e,然后用比/^/轻的多语气读出来。/ə/音多出现在非重读音节中。如:a`go, `seven, `sofa. w5 a! s* x" N) b0 _) p
" z4 N/ m0 X+ ^- r. N4 a2 Q为什么我们提到/ə/, /^/同源呢?因为广大中国人基本上用短促的拼音‘啊’来代替了/^/的发音,用短促的拼音‘饿’代替了/ə/的发音,这虽然并不会引起对方的误解,但是这里稍微产生了一些口音问题,这些口音让我们的读音听起来比较生硬。
# _: b0 T# ~. G$ {; a; g1 M0 R, G
. z) M4 C0 C) t, P5 `, B0 z在英式英语中,/ə/和/^/区分的更像汉语中的‘啊’和‘饿’;但是在美式英语中,这两个音其实就是重读和轻读的区别。北美各地的口音,在这两个音里头,就是从英式的/ə/和/^/之间任何一个过渡音。如果我们把这两个音区分的很开,说起话来就像英国人读起来比较生硬;把这两个音当作同一个音处理,就是轻重不同,说起话来就像美国人一样,柔和一点。# c# z9 n; c D4 s# M* T8 |2 X
4 [9 J2 I' e5 u' Z, G# e& i
我们提出这个/ə/, /^/同源的问题,并不是要大家严格的区分这两个音;而是希望大家在了解这两个音的背景之后,在日常生活中,能训练出一双灵敏的耳朵。在加拿大生活多年,能够听出对方是北美人还是英国人不算什么了不起;但能够听出对方是从南部来的客人还是长期在北方生活的加拿大,才有些了不起。
3 P# d4 |/ h8 F7 I8 Q
: D! Q4 q5 \2 M A5 T问题的等级:*(一星:属于不是很重要的问题。)
) w+ } q# f5 x8 b, k; e问题的严重:*(中式的读法稍稍显得语气生硬,但基本不造成理解上的错误。)/ @8 I) z3 N/ |% r) Z' G
- T% f* m! I3 T7 g3 K; \每周一听,本周奉献给大家的是我们学习小组的核心成员的朗读,他经常在他孩子睡觉前读一小段bed time reading, 然后他和小孩一起,进入梦香。希望我们广大中国移民也能达到这样的朗读水平,读着读着,孩子自然进入梦香。而不是你读着读着,你儿子猜着猜着:“爸爸这到底念的是什么?”,导致小孩长期失眠。
& {0 h* W& l! P0 R* l t$ v9 ]+ t& thttp://sns.edmontonchina.ca/link ... shared%2F3h38ua8ho9$ |. u6 v- N* T$ U7 e6 l" X
. i1 P' Z ~0 c3 f0 A5 V谢谢大家
$ N$ ~6 C: v, `) e& g, g* U$ z5 a/ y/ O" Q
废话两句,很多新移民都是觉得来加拿大完全是为了孩子,自己愿意当一个垫脚石,成就他们的未来。可惜这些父母不知道,没有一个孩子愿意看到自己的父母做了他们的垫脚石,而是愿意看到父母做他们心目中的英雄。所以成年的移民,不要再找任何借口拒绝提高英文水平了。. | S1 e. A" M; R
7 J9 t }/ A3 ?1 A
第七周
+ v3 T5 k# _- n' t- _# Y9 r0 o4 I! q2 {3 |# T6 S; J
中国北方人,比较常见的一个语音问题是v和w不分。
8 Y# A3 e0 u+ q1 h* r* o/ q/ ^
& d: t( Q* m+ e1 L0 M中文里面不管v还是w都写成拼音w;w被很多人发v。比如万科英文写vanke,万通写vantone,说明我们自觉承认了这种发音混同的情况。同胞说英文的时候同样会不自觉v,w说错,有时候存心矫正反而导致说反。不过这种错误在北方人中多一些,南方人受了一些地方话的影响,反而少出现这种错误。
, _ d( r k* r( h) S8 W/ M$ ?& [4 T( d' Z8 y; j2 S9 b0 }
拼音里头没有英文的一些音,那么拼音里头有什么音呢?请大家仔细听听标准拼音歌曲,好好复习一下我们每天所说的汉语。
; a( g" [# m# {* Ohttp://www.youtube.com/watch?v=Teomsfl-ylA. l3 R2 ]$ G+ t
# U( r: R4 ]& O* y2 d; X
/v/的发音其实就是/f/的发音加上喉咙的振动,但是汉语拼音中只有/f/的发音,并无/v/的发音。所以中国人喜欢把这个/v/发作了/f/,或者成了拼音中的/wu/(乌)。
7 p' r5 K1 M3 p2 J0 K) V
9 p5 t/ z- t. v5 i' L# I/w/这个音,基本上就是汉语拼音中的元音u;没有什么太大的区别。中国人在/w/上一般不会有什么问题。
0 a" k' b% W) `, H! [8 K2 K$ o; C, f' ?1 i) u6 E! v
需要指出的是,这个/w/的发音,在英式英语和美式英语中还有些小小的不同。英文中的wh开头的词语,如: what, which, where, why, whether, whale 等等,在非常漂亮标准的伦敦音中,往往在/w/之前加个/h/, 所以 what 念作 hwhat; why 念作 hwhy。但是这个/h/念得非常非常弱。可惜,我们生活在北美,基本听不到把what念作hwhat的读法。但是做为一个有趣的现象,了解一下,也是好的。' o0 Y7 m9 Z% V" w( `$ M
$ [5 k- s2 d" {5 C
: ~3 w6 C9 P# S( p* {8 d# h每周一听:本周请大家欣赏我们小组里另一位著名女士在很久以前的一篇《大山师》。该女士不但英文好,法语也好,已经达到了本地人的水平了。来到加拿大,同时掌握了两种官方语言的中国人,估计属于凤毛麟角吧?
t" [& c; H" c `' Yhttp://www.box.net/shared/hd4f3zfxlf9 r6 L( g* i; A6 h4 F& x
/ [/ a. p/ @6 `3 o- a. y% G
+ }* ]" V& l0 K5 C6 ~; I0 p' |
谢谢大家 |
|