 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
翻译是两个汉字,不同于英文,而英文的translate不过是carry over的意思,数学里也用,绝对不是《翻译》的意思!而英文的interpret也只是explain的意思,哲学里也用,绝对不是《口译》的意思!可是这个carry over或者explain,非要考虑翻译,就需要至少两个实体,或者是两种语言,或者是两种文字,才能做到。另外,还有一个二元因素,就是两个方向,从甲语言翻译到乙语言,或者用甲语言来explain乙语言,或者从乙文字翻译成甲文字,乃至用乙文字来explain甲文字,方向不同,结果不同,方法不同,能力也不是一回事儿。这样,所谓的翻译,考虑双语、双文、双向,那就是2的立方,一共八种不同技能,才称得起是一名全面的翻译了!都是哪八种呢?人们又为什么费力来考虑、练习翻译呢?请看本文细说!, N8 `* V. J/ ]% F% @+ d9 G
4 g2 ^7 n+ X' \: A' p话说语有英汉,就是Es&Cs,Spoken English and Spoken Chinese,文有英中,就是Ew&Cw,自然是Written English and Written Chinese了,翻译有E2C&C2E,就是English to Chinese and Chinese to English,那么,组合成了如下八种:6 b8 I+ _; v; @! s, B! `; P
% W7 {5 \; A" m9 u) REs2Cs8 \8 Z @' L0 P% y3 c5 t% @! P
Es2Cw
# t5 ^3 _6 a( B) D8 J4 z, P& MEw2Cw
5 m6 v5 F# H, _, x$ r6 IEw2Cs* y" D/ F9 b( w
2 ^( u' j7 A, x9 p
Cs2Es
0 Z7 I- O2 n% b- A4 ~" ?1 GCs2Ew
( a6 c+ J7 ^) ]3 ]8 g8 o1 `Cw2Ew
& L9 H8 z1 q* v1 h2 ^/ O& t2 P1 u+ @) n8 ECw2Es
+ n7 f$ v; ]! g+ z3 `$ A* S0 Y: P5 `. f- k: a2 x
分别讨论一下这翻译八技。1 x/ J9 G) _! U; Q1 o6 t, W
8 ~$ q+ V' @1 m9 m
Es2Cs英汉口译,最容易,文盲都能做,张嘴白话就行了,听的是英语,张嘴把汉语白话出来,就成了!) \9 E+ ?# x+ R! Y, n& [
Es2Cw英翻中,英语可以做文盲,中文不行,听了英语还不得不用中文写出来。( ]' ?/ ?% i* X2 b6 h, w
Ew2Cw英中笔译,这个文盲做不了,必须阅读英文,然后用中文写出来。, g/ c6 i; Q8 R1 b3 O2 X* o* W
Ew2Cs英译汉,英文不能当文盲,汉语可以!阅读了英文,张嘴白话出汉语,就成了!
, E, c" {+ K* u/ A$ I0 w! N. d
' e P! M# w+ _Cs2Es汉英口译,又是文盲的拿手好菜,听了汉语张嘴白话出英语来。% Q* d% L Q- b, s% B2 s% e
Cs2Ew汉翻英,半文盲也能做,听了汉语,不会写汉字没关系,能写出英文来就行。) _. P6 s. I1 X: I1 l
Cw2Ew中英笔译,文盲没戏了,阅读了中文必须用英文写出来。+ h) y4 L8 y0 z3 | F# d: Q
Cw2Es中译英,半文盲,成,阅读了中文,张嘴白话英语。
* i: M7 ^7 y8 O4 `3 m' L% ]0 T4 L9 ^2 }
这就是累死人的翻译八技!当然,这是对那些希望全面发展的翻译来说的,大多数人没有必要如此这般地受累!那么,自然是不同的技能适合不同的人群了。喜欢当文盲的,主攻口译,只需要掌握双向两技就行了;喜欢玩儿文字的,主攻笔译,也需要双向两技;喜欢当半文盲的呢,最方便,有四技可以选择,看看是偏重英文的文盲,还是偏重中文的文盲,不过,很明显的,当中文的文盲比较容易,汉字比较难写嘛!这就成了,玩儿一玩儿汉翻英,汉语翻译成英文,或者英译汉,英文翻译成汉语,中文文盲就能做,英文就那么100来个符号,写英文,容易搞定!多么大好的一件事!# J$ l y) q. v. A: F! a
1 f. Z; _# z: R* ^/ ?
可是,八种技能全面掌握难不难呢?当然难了!人们为什么又要去做呢?上当了,认为母语母文,那算什么!还不是手到擒来的事情!外语外文呢?学好了不就成了吗?可惜,混合了母语母文,学起外语外文来本就费劲,又混合了翻译,甚至大脑根本就不知道到底在向哪个方向进行,C2E呢还是E2C,就又增加的困难的因素,于是就造成了如今的局面了!4 C' P' i6 `/ e* C
, ?: R$ N4 c# o& i3 Y7 @( p- G" K汉语没说好,中文没写对,英语基本哑,英文不太会!
7 M* m7 m5 s- W4 R" m/ A/ a% N5 Q" M E! j
如何解决呢?三个字:别翻译!$ [$ q. V7 c5 c$ P+ {' u& T
) u% `0 K1 X' D, d9 ~ y4 J1 O2 p
最后,翻译的八种技能哪几种最容易呢!这还用说吗?当文盲,最容易!
' L7 A7 Q! k. i; R; Y0 D( o! @1 p$ ^( V& `8 G( f
话又说回来,哑巴英语,连当英文文盲都不够资格!当中文文盲如何呢?够资格,太够资格了!那是相当地够资格! |
|