 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑 7 I0 l. o) b+ f- c* }" o
坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊6 F% l8 V' {7 E
. J* t% h! J9 K# G7 g4 T另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已3 ?# N3 {0 r) [% o7 B: ?
I think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...; T7 C5 P* v. ?) j: i! i
三思 发表于 2010-10-26 17:13  2 P: z+ X: Y% t/ W, D# T d" C% H9 C9 T
) O/ {4 V1 ^& i+ y2 K
感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。/ e+ V4 o7 G4 W& X6 n4 K! Q
' c: f# ^) v* H7 a
口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.$ m8 b3 H; q' S0 @
! I" A5 m9 R9 ^6 i. L: e( J3 O4 _
I think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
1 V5 N0 a9 `" }1 C: ^# R+ f8 i" E7 z5 D T
I think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.( [, n0 @5 L+ h2 X5 M
, S5 Q5 |/ W4 c2 S- K6 G顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:* A; T9 M7 D, P- I% g
& S7 T* N) S+ o/ @
certificates, licences, memberships, courses, not required.
' q1 z6 y2 p7 P7 k
6 K; D; g) v! n8 o5 {6 v! U生活中很少有人这样说话。 |
|