 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑
$ S$ D" @5 O8 O9 ^5 ]坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊3 s/ G4 O$ ~/ } j7 Z2 x
; a7 R3 ?5 s9 @+ B+ i
另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已2 L) y4 i0 L* C) p
I think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...5 O h4 I) V" B. }( c9 }( k
三思 发表于 2010-10-26 17:13 
* {# c) p: s6 b$ K5 r; Y- x- ~( J. X, F$ Z* U4 S
感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。% l* C6 n1 I6 h, z* c% q4 L4 a
6 i/ i! ?5 U! e4 ~口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.2 z4 v# V; l y( Z. y# c
# P# D f, l# J v4 l
I think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
2 v) U: ?5 y, N& b b
, h% J \+ k2 v o# q3 a* r% II think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.# a& e; a. K& a5 u% U- d
3 k( W$ G( F6 C( H7 y' {顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:; M5 f: ]$ {- X7 w+ w$ W, t
% o* L( ]5 P/ I- rcertificates, licences, memberships, courses, not required. & ` }( z) c& R l! ]
: z8 O. j# D/ w
生活中很少有人这样说话。 |
|