 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
Z+ Y, @- z# j) o" j552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
2 I. ] s+ M4 O1 S- m2 v 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。7 p1 z; }+ x" f! Z( D2 \6 }4 O3 ^
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox. }7 P' J( o) `+ R
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。; u$ s: _4 F& A7 s0 D3 o: m0 {
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
% a; I$ c8 `/ ^% \4 [" U 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。9 f$ I; p0 e$ N+ j0 ~9 Q
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.' M. h/ P- Y+ n1 A4 Y/ B9 c; ^5 q7 K9 H
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。1 ]/ E V+ M7 S/ H" z& n/ Y+ N
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
& z4 y1 Q% C) V6 e) w" C4 y 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,
& Y3 B1 c- C0 b1 g* n% k# u, t% r557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
* \: g; n( { x% V5 _4 r m 干草已切好,牛棚也打扫干净了。: Y# O- T( Z) R7 y h7 v+ B
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight./ g1 k' A4 ], g0 P5 [0 s
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。& S) I7 y, _# \$ J4 c) x
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
, c7 X& q! n1 _! a0 ]+ G 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。# `* I3 K7 {4 E5 n k9 A
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
9 m% A P3 t W! B% x3 [5 M% ] 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。9 X; M+ |6 C8 V4 I. n
561. This was indeed the case." x1 L# C- ?: ]( ~7 ]: g2 x. ]
但事实上确有此人。 O, |8 _: ~0 S6 m
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
8 L4 D: n& ]8 T; L/ p4 f, f 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
' m! s3 _: E# o$ f7 M563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
. y) J3 W4 e6 v) D 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。& o$ R* Z& Z/ d9 X( J0 k- z3 u
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
6 j" p+ n2 M" {5 p9 | 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
5 S/ p0 m# ]+ ]% w- f565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
8 Y/ H8 U/ y8 ]& H( L9 x( o 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,
$ u" O) ]# F4 {8 D566. He had been obliged to join the army during the Second World War.: s8 N; b$ G9 s, P: a
第二次世界大战期间被迫参军。( d; T3 M1 b3 w+ l
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment." @* E2 t v. q" d5 ?7 r" ~
他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
. i" o) S0 G5 O) f" R568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
& U4 n4 u2 W L5 j1 z8 j 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。
( S3 b8 Y0 m; M$ W569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
- R) y# u7 I0 ^6 c1 b 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。* ~8 r9 @8 } w/ c- k3 |% \
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
% i1 k5 d5 Y& B' i 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。7 C3 G* U- ]: b9 q1 D9 s3 l- z! J3 a u k
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.* m: p% F7 `$ U5 @+ x
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
$ i& v9 v7 b# I/ u572. They did not even tell their wives.8 n3 d X$ J6 X- B! ~) b7 f; D
但他俩连自己的妻子都没告诉。! K. S2 j- f% n! a" X
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.- u; P/ b' T' B$ u% e
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。1 H8 Y4 n+ c7 h, n0 v: a
574. All these years, Eric had lived as a recluse.3 B. w& ?$ R$ V: Q+ R
这些年来,埃里克过着隐士生活,
; N$ y* n' y! e% A' K1 A575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.& G3 ^; z& w9 E+ A. S
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
+ X8 j3 S7 X4 R* Q4 X( ~576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
6 [ C/ f, V [9 V1 v% s- o 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|