 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死. U$ B% B9 {. k, m0 n
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
" L) V( b2 T( V5 c1 c/ \ 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。! L s% F8 }+ ]/ F4 W/ M J, _
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
) z7 _! q) @+ @8 i$ B 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
4 f! Q4 Y0 d. q554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
3 d% C/ i, ]* C5 B 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。, N V- i- I5 y
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.7 p! U3 E( E1 W9 j
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
% i- b6 J j1 u( h8 l5 {" L$ e l* @556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
) T$ {) w8 A, @, r; z 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,1 [9 A* n8 Y* [7 J! P& e6 O, p4 c
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.+ B) a8 [2 W3 f
干草已切好,牛棚也打扫干净了。
; ^- V6 m& ]& S$ B1 V# @558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
0 }+ ]: p1 o5 N2 O6 r. e 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。( a- `4 G& w' b- u) m
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
7 R( ^& [' t' b9 E2 R( F 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
9 w- F- q' U8 t8 V: T. e560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.. Q2 B2 C8 x+ j# u
谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
2 a% Z* k( c. K: e561. This was indeed the case.
+ S6 \% R- J% R0 O) f% \. r n 但事实上确有此人。
# f3 t ]! W+ d. c. h562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.) H: j3 U: r; \5 @7 r- o
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。' M m K* p6 K# i& g$ D# d
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.7 e: ~8 t7 p6 A" w
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
3 J) `# @/ z. T. X. _( {' d564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.+ v1 P+ w# U/ J. x7 b. s4 c
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
$ w: S4 Z, |9 @565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.: Q, ~/ o7 r2 _) }4 U$ c! ]& Q4 n' E
埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,
! u7 Z. W0 L( e1 t566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
+ u; L% K! M& \: J3 Y3 Y# e0 c 第二次世界大战期间被迫参军。
2 g! T% h4 d% k9 X+ y( J! W567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.8 f; {, }6 R+ s0 Z2 J6 t
他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
$ v& ?$ C& ^7 j- h# q2 f2 q; {568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
0 Q0 I8 N, q2 c% P+ M( P 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。$ u/ f5 C B- [6 H6 Z/ C! D
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
1 H2 q8 l8 }3 Y3 a2 d+ v" e, M H 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。% \9 [0 n$ n" V j* N
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
1 o( Y& H4 P5 O0 ^ 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。4 T/ Q: X, S3 M
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.9 F" G) r- V& F5 Q0 C! W
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
2 T+ n, c% R6 }: L! p# a572. They did not even tell their wives.$ o& u& T0 ~$ k* }2 M! k' U
但他俩连自己的妻子都没告诉。4 ^' k5 c- A+ _$ Y8 l
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
* W5 m/ D2 s/ f; b v2 e# u2 b 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
' v3 [: C, F* A+ ]2 N3 F4 ?+ U574. All these years, Eric had lived as a recluse./ b- Q- k. r8 o2 [: X4 y* T
这些年来,埃里克过着隐士生活,+ t( M/ c4 X$ ?4 A
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
1 P2 h0 p F, M$ b8 X* i 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
8 T) T0 u' ~% Q3 j2 C; O" u8 L* e576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.& y. F6 [8 G- `* }% m$ E5 H
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|