 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵+ N, x, L" G! |
508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.
4 U( p+ f& s$ v# ^+ z' {( n 当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。; M0 Z$ w; o* ]
509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
% F0 F+ r' T. H. I( j& |& j! ] 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
h. n; N: Y# t510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.
; b* i( l& d! w! p1 J m 一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。
& i, r& b4 V" E& t% @: N/ p" i511. It was difficult not to be tempted.
3 n( i( J& r3 b2 s! x/ h2 ~ 要想不为这些东西所动心是很困难的。
1 }5 L; F& H$ V" V$ O9 \7 T+ ~512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,
2 G2 V& m( Q5 k 船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,
: W* q5 O( P" m, m6 [, h3 v& Q513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.0 `$ b4 p$ w: H
但我打定主意上岸之前什么也不买。
% Z8 m* A/ h2 a9 \514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
2 V& L9 \6 m r- i 我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。) [8 v O/ {" f$ s5 E5 K3 b0 V
515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.
9 z8 h9 d6 I9 p- E* w 我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。4 U8 r; ?1 h) e- f
516. Some of them were as big as marbles.' ^+ O% a+ h8 a, G3 J: E
有的钻石像玻璃球那么大。
0 l6 N/ Z# H1 |4 U- p517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.
0 T6 B% h% K' u R 那人竭力想证明那钻石是真货。1 T3 q) a+ y* L# J( u2 S0 z* o
518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.
& f$ k* l! r5 q8 w" ^) P 我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。
/ o" D, t: E r6 u519. It took me over half an hour to get rid of him.
; o4 u- A, B" ~" R 我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。: ^( `2 m. h* @* C, S! u
520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches./ Q) [& _( u1 K
向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。
+ Y3 l: d6 Q: p7 Q* i+ a521. I examined one of the pens closely.+ V* W+ y" ?* f |0 I6 q$ O
我仔细察看了一枝钢笔,& [% \5 }1 q3 e3 F6 D6 h
522. It certainly looked genuine.
6 Z1 Q8 T' q6 v/ G* i0 U 那看上去确实不假,
& r x* z4 u7 X9 l523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.
; n% l8 Z, ~% v1 X/ D 金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。3 P" G ~; u$ y }( ^
524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.9 ^3 \8 q! L; j. ~7 j
那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。# }9 b5 Q5 C, f4 B2 d5 A9 O/ ?$ h
525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.+ t( O; n, j; w4 J( n
我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。& o( i) G* R) C7 I% g; s
526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.
+ T: }# ]6 m. R4 g) J 那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。8 N. }2 ^. H* }2 }1 F
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
. T) ?! L' j) z& h 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。- @4 V; j8 n9 r( L# s& h3 y
528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.' D' P2 @, F9 N, g' ~8 L
在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。- f2 y" \& `! j) V- v; F
529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world! B; ]2 x" f7 h' N+ _/ r
然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|