 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵
! n' ]+ R: [ T, @5 b$ b2 r- q508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour., ]: y, O8 f3 C4 M
当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。. `9 p: m4 |! u; `: m
509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
( H- g* N! x$ h; [; Q 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。! d- O% Q3 ]# P, K+ p" Z
510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.% R b/ ^# S) X! V
一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。
" a" {1 E# m& W* p& \511. It was difficult not to be tempted.- G$ e. f g7 ?& }0 M
要想不为这些东西所动心是很困难的。. b6 X! J1 r- v( G5 M
512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,
2 Q$ I" @2 j1 m0 b9 n 船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,
7 E0 A6 ]/ z ^513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.
, e$ a+ Y; i" x. @ 但我打定主意上岸之前什么也不买。6 ]9 {# o, F! e4 @
514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
+ P" R) K& X- E 我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。: y; m7 C& W/ O$ M% w, @) v
515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.1 ^8 ]- l4 B) w: ?% }7 B
我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。
8 q! L& U! t% q e2 F) M; m: S516. Some of them were as big as marbles.
1 |7 o1 c# G; S$ T% A3 a$ p 有的钻石像玻璃球那么大。
6 |! [) T. o @ G- H0 \517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.
- B+ z4 L4 u- B) B6 ] 那人竭力想证明那钻石是真货。
" v8 i4 i* `& W518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.
' u" f# x* [! s0 ` 我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。; d6 r7 E7 Y, `: {2 \) w
519. It took me over half an hour to get rid of him. ?$ n6 S; N! q! d$ n1 y5 a& Z9 Q
我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。2 |$ E" p0 D8 z7 W
520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.9 ?. N% D, ]* A5 `. j
向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。
9 P, P. y) D9 V9 Z$ Y& X/ l1 f6 ^521. I examined one of the pens closely.
. K- t& b7 B5 p. [" h; Z 我仔细察看了一枝钢笔,
8 n: D$ D6 Q% B, z522. It certainly looked genuine.( d$ m; G. A4 K, G `0 O) c/ Z
那看上去确实不假,
) g: C z( N" Y& l523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.
2 D% ]. t/ r# O4 B+ ] 金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。/ I$ ~1 h& q' H1 D' ?
524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.& v$ {# F2 c/ e, d2 X2 h
那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。
5 W q W: ~1 r8 t) K525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.
: t5 ~& C* ^3 t. G' A 我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。 z7 d# k G4 ~ P6 A4 t2 |) B7 I
526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.& r4 T6 @& q2 O
那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。8 L& x, U: p( X, ?& G" N+ p
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.; f8 T% z" g$ W& k
虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。
. w5 v4 ]" M9 {9 f& S528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.3 N9 v6 y+ G/ s1 C7 X
在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。3 _7 E( Z+ y$ r9 J0 T/ h. t$ [
529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!( S% Y7 o3 ?$ t+ D5 r! L6 J
然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|