 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船5 Q$ y. s3 `2 F& r
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
# y W; }. B; m! H 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。9 l3 `0 P$ s9 x0 D8 K
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.4 P! d* I9 ]2 T% f* X* D
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。+ J/ w. H3 L+ `2 c" F b8 i0 G+ M
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.- f6 g, F, K6 R* ]
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
4 D9 V& K- ]0 D441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.2 t. v0 W7 ^+ [0 p1 ]; @
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
) @" y" y. p: S! y. G442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
1 e; a4 ~ G8 y* g0 j. g5 k7 n “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
7 h' z1 i5 P1 Y* t. A# O; y, v443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
& n" p7 z& p9 W# s D- y: I 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
+ C# o5 O3 c& E- h0 k. m0 ^' h. R444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.' K) V4 _& s7 m. E4 R$ N
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。$ x! M- Y) o) D w5 p# p
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.% t6 ^3 S# C% Y/ z" I: p9 K% R
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,/ U4 @. v; [# f" m' k4 u; C3 N
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era. { m. D2 H2 D. \' t1 {
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
$ J/ d$ \0 ~- `' }6 c( t447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.9 } F- l+ o4 V2 T0 |2 c# ^5 V) C
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
& }" _) {! R0 W1 z' g448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.8 }; Y' \- ^0 _$ b1 C- i9 M
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
3 d! _* N0 n' b, P6 n8 a449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.0 }& @0 c: [, a2 X/ X
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
3 [( s% _. H J) H. I450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.' y8 X. E! m& P0 t
船身左右摇晃,无法操纵。2 P- \6 {. a% F! `3 w1 r4 h6 d1 P
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
; T3 s4 o1 m7 t7 a 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,) I+ p7 ?& k' d; x3 f! Z* m
452. This greatly reduced the speed of the ship,
6 D9 v1 Z. }7 H8 Z4 | 这样一来,大大降低了船的航速。
8 [0 s, s) ?2 T d0 T453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.0 d+ i* S, S% l. B0 C
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。: M W% h) B9 i
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.0 h. ^ `. j; L8 l" A0 F
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。% g0 a' b/ {! W7 W
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
6 D6 v; R' ?2 o0 w 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
2 N/ j* n' n l" H* z2 I456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
! B. z" m# \3 R, N& l. q: P 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
$ [$ Z6 f( M7 G/ F! Q4 N457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.% _6 s1 v" Q8 d; u( ^
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,+ l# P* n1 b/ P4 m0 }
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
0 m% ] h, l I0 v 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
! R6 j" A) P& u1 w& E' ~* {" |459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.# w7 h/ F& W# d! {) j$ P
但考虑到路上的多次耽搁,) x* u- ^1 @1 g: t
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
' o z, l5 W1 V5 U2 o, A 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|