 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船/ a& g' j- e0 h6 h" [1 a
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.! l9 L$ l( n5 X. f( n* r
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
, T! ?- u2 U! }, q; D F439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.7 H7 k$ l. p/ ~' y- I3 G9 ?: T
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。3 Z; G: X& x; t
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
: Z D. v0 ?5 B2 K( \ 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
4 I1 B8 P% L( l! [441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.( v. o8 W2 M. F4 ]- @+ x' c
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。/ Y! J5 b5 r V& i3 {" q
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.1 r6 T$ Z, X% a4 E2 J: a
“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。, Z' M6 U. f+ k/ V) P
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
& \* J8 k6 e, e I; U* Q- T" P 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
U) o7 c( q9 j# x8 c, N444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.# H0 {# b( b# U E$ Q& e& `) k
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。/ _$ n S6 C3 a3 n+ x8 W
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
. ?( e2 o4 U5 f( d7 O) R) u- I 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
+ X4 d* c4 A/ }446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
* v& [. C, u# ] 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。$ |0 {0 L1 i- \4 n: y; C ?
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
; |! v/ @4 o1 m5 z% |: r 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
& R' A8 k2 o% D/ e M448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.: S" X6 R: ~5 G
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
4 h8 y; _4 m# m0 l5 r! O" R3 o449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.# F& G1 w Q0 T2 q$ {0 v; n
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
+ m1 A+ B/ p- X6 E$ H450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
; S* I4 K7 Y/ w2 T9 u 船身左右摇晃,无法操纵。# v0 z8 `& k7 p- z
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.4 H/ S$ r: V5 m$ w; t7 J3 U
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,0 F; K( V {7 U }
452. This greatly reduced the speed of the ship,
7 J+ {. R+ G/ `5 l- e: H 这样一来,大大降低了船的航速。
- _4 A* m8 `) l- E) I: u453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
" n, D \2 E) B T8 R' i 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
" B% |. P, ~3 `3 S' d454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
, h4 `/ ]2 J9 F5 D; P1 t, h% c* J 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
$ t o u1 z0 \6 d1 W$ a; p455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
6 h7 P1 N( \3 w8 y 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
* g* e; Y1 j2 ^) o% A456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
8 j/ X9 f' j3 [- T7 ]# W 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
( z' v# D' U: J9 `8 ]$ j1 F457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
7 Q" \3 B- g- ? 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,; _; Y" n0 n& u, |
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
0 t. G: D) Q8 J. D' J 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
& F1 r, M- A$ ~( t3 A459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
$ y' j' F$ i+ b! Q$ J; p; Y 但考虑到路上的多次耽搁,
( f1 O5 `7 h9 k* b* \2 s460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
8 W' Z& ]' V. R% j! W+ y 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|