 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船, {" P1 J% F5 C! Q" A8 F8 f# S
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.- U: C- Z; e8 B/ S8 a% U
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
# k- I) X, D% t) H; g6 E439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
* y: X% e7 A4 j' z 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
: O2 J7 H$ ~5 i9 ?2 V440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.$ [' J2 O* r5 o7 o2 N- l1 m
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,3 }, @1 ] R/ U! A/ e
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia. o4 I% [' a- q' k! @ T
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。3 `4 m( P1 |; ^1 @! Z' R) U
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
- n- ^6 i9 T, o1 ^ “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。( ~8 o$ h. T' x8 x1 g' _
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
- D4 P# _7 ~ ~1 }3 h9 Y 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
7 { A- N) g" y% [: }1 ?6 V444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.' J8 c. D" j& {6 S3 x
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
* t _7 u7 b" R8 m3 R5 b3 ^445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.9 e4 a( y' V6 d3 o
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
5 F* N: V' @/ F446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.* F% _; W% P, c7 w
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。& w+ u3 z1 Z8 R' _. P8 M% A- a
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
9 |) w+ H8 i/ U1 |7 ?9 A. F 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。: l9 P7 A3 \! t- ~9 ^
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
8 F/ [* [7 H o* f$ b) F3 e* u8 { 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。. s# h6 E Q2 w1 Z9 P5 Z
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.; G5 S. \$ P7 k" i
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。/ Q& Y5 X; z; X* M. E3 a
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
9 T. x1 Y. r& ~$ u+ y 船身左右摇晃,无法操纵。) a5 S* A% b( X
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
) @# b7 \& L) N 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
+ D6 t5 e9 E. ?% U452. This greatly reduced the speed of the ship,/ h, R p. T$ @ i) W- C
这样一来,大大降低了船的航速。
$ B% t& S8 P3 `( K453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.; R) ~. w& s( y9 C0 ?! h- h7 |1 W
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。& W5 ]& x% K1 f, ?; V
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
. H0 Q* n9 u) m8 \ 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
9 l& q& U5 s, D- U& L7 R2 y6 J455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,/ Z. v( g* @& p" m
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。1 B8 s8 W& t9 g
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
+ U$ l: \$ o3 `6 {7 d 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。4 \7 V! z4 M9 m9 I. n; `
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.1 E/ O; ]7 i' a
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,* s( @4 v1 K: Y6 I6 u- Y, i
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.0 L1 A- a. I8 y+ [0 j* k0 ~4 y3 N
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
* @$ |0 ~+ X {# ` }$ B( }459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays. A+ L) Z3 ^- b7 o
但考虑到路上的多次耽搁,
" [$ p) @# f |1 ]9 P8 T460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.6 G% D' K; g. U, A
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|