 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
9 f$ R: \2 k( v" D438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.. C" s1 }" |4 o/ l5 [! D
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。0 Q0 e3 y. L- ^/ Q
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.( Z* m, r$ | C, U: s. ^5 w/ U; c" V
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。, T1 Q0 J3 E& E3 f/ r$ I
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
3 g$ B8 ?7 l% j 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,3 X1 ]+ X& v2 b" D: }+ g3 ]. d
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
& w! U8 d6 ]# F: l 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。% X1 v9 m6 T: N9 T
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.3 X; Z [) L1 ]9 ~9 }
“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
( [0 b- ]6 s% O6 m' [443. The only other ship to match her was the Thermopylae.. |" Y, E! Q O9 Y% Q: T
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
1 Q# E3 G; x) `! Q+ f- p444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
/ b3 G! m. u" u# e# I: u- U4 n 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。! r4 n( c/ ~" k
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
, Y7 t- Y" D) G( i4 `2 _/ L8 D5 U/ @ 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
3 Q1 v# [9 s8 B446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
) Y6 I# ~ Y' I" B% S 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。$ `) @" {; N& D* ] @
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.2 F6 a* {4 u% Y
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
: m3 ~( [0 F1 c8 t1 i448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.9 X5 m/ ?( E% `2 H2 b
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
; \! U `! p& e" F449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
# K0 ~' F% k9 g1 Y9 O i$ {( z 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
; n! l; s% Q. h5 j450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.2 T3 E/ K4 q( z5 N; |
船身左右摇晃,无法操纵。
7 R$ i4 J5 I% w1 P451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
) I# l3 |: V0 b 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,% f. n6 k6 u H6 s1 F( w& }
452. This greatly reduced the speed of the ship,/ n; B8 f- C0 d
这样一来,大大降低了船的航速。 x' f7 k/ _% W' N- R* `
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
. [' i- W( `) G5 d7 y1 | 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。# W0 s1 {' j, e' e0 p
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.7 T( P; s2 e% u3 Q7 C/ _% i' U% {
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。% X/ y) O( F6 q4 _6 o5 _+ R: P( h
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,. |, W; W6 z9 V/ n' n2 e
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。 A4 p+ t6 Q" j% }* @* Y( ~* k7 n
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
9 u8 k. {* D6 {5 l 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
% C ]4 D% D* @" R457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
/ L# w3 h( W$ G6 b 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,9 f- D% L) [5 ]
458. She arrived in England a week after the Thermopylae." x) N3 j0 V4 q5 Y* b
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
% c, C. _* z( S* U5 f4 L459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
/ Y6 g4 [1 Y9 h4 e, h 但考虑到路上的多次耽搁,# |( C" {' q* V& m# S
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily." P" P) i+ T" z# H, j+ }3 C; n7 F
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|