 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨( a1 Y+ Q. D, L' R
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.
5 w4 k& C5 p8 ~: h/ p 两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。) `8 } N }- W9 ?; p2 i
349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.
+ `6 F; H2 U( i; m4 @ A 当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。& m5 @/ D# ]. D6 K7 A* }
350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.9 E7 `5 o& `6 g: W
因此,他们被称作“职业拳击手”。
+ X4 `) L6 I6 J& w! o351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.
9 h+ P: e7 u7 `* a! q* Q! _ 不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。. G0 m2 g# H, M K" E
352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.* F$ M& T* F; C Z
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。
C* n9 W% I9 d2 s# F# p353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
; L, @7 {) |: V2 X: G, N& s. q$ v 1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。8 i' B! j, K+ J$ T; Q) ]1 X- z% L! O
354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.
M5 z w- U2 n0 a v 虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。
- }; q; c# f8 r* x3 ~6 X# E8 w355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike./ g H5 v' X) t
门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。
, z( ?# Q% X) \3 T356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.
- V* l" W/ R7 a" n 门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
; B% |. z; K) M7 S, m- q3 L357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.
# {5 `; U0 I- F# S Y 这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。
2 o3 X4 z" ^, R* l7 v358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.2 n$ a" y7 F3 b) M& E
他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。
2 O# B9 X7 h7 o" Q7 W359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.
& x9 e7 o3 f8 L2 `* X 事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。
) Z& y0 u4 l' G; |# {360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.
7 o; L% @0 L( d 两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
+ q% k) ^9 S( D3 U* D361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.
- e8 }6 f' m' V2 n% [; z 于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。
1 v b* Z9 A7 N% C/ J: }362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
|4 P& ~# _3 b 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
$ X4 `1 o; B: B+ F7 l5 {' x" I3 f363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.
. I. p3 q: ~' _$ X* I 后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。/ R& z. P% I0 [2 ?5 ]
364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.
- \6 U' H0 M" R$ m 直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。
; p+ m5 x0 u( Z9 m% s) |365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.
; | O& h1 Z/ v8 A; O: c) Z% \* B; @ 同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。4 n |) B! A$ ^! c% q" Z5 ]
366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.
2 B, a! m( t0 D 门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。 {2 n" c/ _( P$ q6 F% Y
367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.
# v5 ^$ }8 m) _ 尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。4 L! E) q# \+ V+ {4 x9 w' s/ _
368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.6 ~8 A7 H1 N% F+ l
他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。
- T& S; g3 |0 R f; p369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.# L+ d( e* \% F: \
他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|