 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨
, K: a3 [8 z: J1 i! t348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.4 ~3 a+ M" ^# G' `8 s! J) }3 @
两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。
7 a- z" h, c5 x7 c# q8 q4 ]. |349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.
$ S3 H6 L7 u% |. r. ?7 x, N# n 当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。 |6 [4 P( ]; ~' y
350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.
! h1 w; [3 l* a1 l8 X8 | 因此,他们被称作“职业拳击手”。
& s. ~: T/ `# C3 u- ^7 W: f5 C6 h351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.; [5 q1 i$ H5 |, m' m' k& M
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。+ y# i7 ~' R# {# I6 F: y7 V5 G5 z
352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.: U( i7 D) [4 J7 h
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。
: F( X; ?& W' ]$ t, c+ c, b3 E353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.- z8 u. _5 i5 l$ n
1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。$ T4 v2 ~, K- i9 U1 q* ^
354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.
! D# X! q8 F& |$ o$ O3 | 虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。
: D7 M- ^3 }) U, B4 S355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike., K. _" r u( L$ y, r, D3 B
门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。$ R3 I: Q) w7 R3 K
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.
6 ]4 l0 p1 h! D. m( v 门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
, a1 N6 N1 @% c+ r& m! D2 F8 J0 }0 G357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.
4 o' S1 F4 m( w( L" ~5 t' i# H 这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。% o" f/ R0 O( ~( J! W% ~# Q x
358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.
0 m O1 G7 U: e3 Y7 v* { 他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。
7 `1 v8 V! R! D$ W359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.3 l. w* Z! P! G/ t- B) Z8 W
事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。
5 K$ ~$ M5 C/ c* ~0 ]2 I360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.+ v" E! c/ [, H8 {0 F; G0 @
两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。5 K4 v* E: Y, ^0 S) x i9 ^
361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.
* N' O4 K3 x% b; {2 ^ K 于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。" [( w8 M9 u8 n) m9 \: y" W8 X$ I h
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
7 N! A- f6 I- }- `) W7 C2 { 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。4 E1 Q$ a6 i" l2 z" d# R' P
363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.7 c7 ] A3 t" j2 ?- Q" Q/ ^
后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。* K) V' g& @/ Q' N4 Z3 h
364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.9 {' c1 ?6 F$ W( ]- }! ?2 P i% ^0 O" g
直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。% Y. P& V/ o, L1 y8 X
365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.' u9 _* l7 N# _3 L7 ^( F+ T
同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。
, K- ], b# Q L9 x9 E366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.# ?3 B; q3 [: h- s# _# d
门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。% q5 d" f( Y4 D$ J9 H6 }1 s
367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.
' c! V+ i( g) x; P0 Y# l4 T 尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。, G- C6 T( P5 n6 v2 g$ C2 C
368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.
) Y2 @9 n/ _' X0 |+ r( K+ I, z 他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。/ r$ j4 w3 U6 w7 Y
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.2 g% w v5 n6 j5 z. ]/ l
他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|