 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨
' G1 \! O# V0 R# A# j* w348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.: M) s/ j1 p+ h& i8 l
两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。0 Q: b; j- D" G5 S+ A# t. Z' C' H
349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.
# L4 z! k2 ~2 q* X 当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。1 V1 l$ w3 _6 Z/ S" J3 y, B
350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.
& n% x% _% H8 K$ [ 因此,他们被称作“职业拳击手”。
( t" V5 A9 e( ~' o$ g$ y) q3 x# ]& z8 p351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.
! a' P9 k% _$ t$ t: l 不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。
! r' p" [7 Y3 ~6 T. m; m' o352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.* E( a9 h, y3 V
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。6 X7 j/ m; {1 Y9 T" b/ J
353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
% S f# ?8 t1 h* [) }# T+ u7 B: j 1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
7 J' o- ?0 I( {4 L0 e8 v354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game." @2 W9 I7 B0 w* B u
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。1 M" D/ z; l4 y, C! }6 S$ x* P, E/ A! T
355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.0 D3 n4 L" O# F; t6 n5 J
门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。7 n; U( {1 d) N1 } |% F0 u
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.5 w- d4 P) l) X! t
门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
+ J7 o2 d0 F# b2 u357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.
' ?1 y/ }8 D A- P+ x8 e 这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。9 j7 f4 w! ~8 w6 h/ z
358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.9 G/ B; e( Z" v
他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。
+ |( D* R( I$ n4 `4 W, G359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him. M, S: b: M* Y+ F- N3 T
事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。
3 c- e/ y) M' n1 W0 Z360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.& Z, t4 h% I" o/ ~6 h
两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
0 m- [$ m' z0 E361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.7 Q) y' |- @. K& B0 `* o9 B5 j. o7 y
于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。
: p+ w, t6 v7 x; ^3 q! j. s362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
+ T2 M* _, g( F3 { 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
7 s: p7 w) T- n4 ^5 Y$ N0 R363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.: X: s9 V+ `& G- f1 T
后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。
. z' X( {/ e z364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.
0 L( M6 h* f/ X' l* A. G 直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。# q0 M3 g2 S+ W3 f* j8 l& g0 E
365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.
4 z) G4 ~. a+ b \/ S 同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。. j( }$ K9 J6 P9 ?; b( h q
366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.
) p& n* K$ A$ f& z 门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。+ x0 `2 ~1 w+ N5 B
367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.
! i- U0 f: p& ~: p2 E 尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。
) G/ B! }3 W$ Q0 ~( S' ~368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.) |0 ?& ~% S( |
他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。; P2 c4 Y8 s ?+ f. H
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.
: D3 j5 X5 e, {; D/ l: g 他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|