埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6527|回复: 29

最近的一个发现

[复制链接]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Lisa 里的“li“音跟中文的“李“不是一个音。 我先卖个关子,哪位说说问题在哪里。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-20 11:49 | 显示全部楼层
同理,Lee姓跟“李‘不一样。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 15:21 | 显示全部楼层
不清楚
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 13:54 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
有请:annieyang。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 14:37 | 显示全部楼层
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-21 16:54 | 显示全部楼层
我先来猜一下:  i- a- i; P: P! r( L- S

2 i& U5 N0 X, e4 c9 [) G+ m中文的李,舌头靠前
$ t. Y8 _( G' N0 h/ r: e6 `$ m英文的lee,舌头靠后
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。1 K" |6 T- f/ S8 q( N
annieyang 发表于 2010-9-21 15:37

2 v! t0 y" K9 T* p  n2 F别别,我是看你在吉普车的帖子里讲得非常好,真心请你来分析一下的。- ?& a( H& i- V) m: q; |
我的老公不是native english speaker,而且老公老婆之间总是学不好的,还是从你们这样有心学习的人那里更能有收获。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:41 | 显示全部楼层
我先来猜一下:; f1 P9 L5 i+ }& e) U# \. A3 d& j
1 I' e& D$ K) E3 {, F: Y. h
中文的李,舌头靠前$ Z% l/ R5 X% n. j, z) f# i8 f
英文的lee,舌头靠后
. B% j, M4 @- n. E6 F6 w雲吞 发表于 2010-9-21 17:54
! @2 O: n" h9 v: G
不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。0 h4 u8 J$ A) h
就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。5 u& L0 n4 b0 e/ d1 D
比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。2 i8 n) A3 @  C0 ~
后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。
+ Y. h+ ^/ L% l* H0 H, }4 c) l
不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 19:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-21 21:11 编辑 9 ~1 y9 t. `5 f: b" ]

- ^; p7 U# y+ i& \6 B. P"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-22 10:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
$ m' \$ h# r: O8 ~8 n  Wannieyang 发表于 2010-9-21 20:44
2 b2 S& i. J; N8 w, G
有道理,这个tip很好用!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 00:10 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-23 05:22 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……& ]$ y  M  q% f$ P4 F6 q' A3 U1 C
hahaeion 发表于 2010-9-23 01:10
0 J7 h0 s/ w( |
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 18:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Xbfeng 于 2010-9-23 19:14 编辑
1 p* }2 B' I& h6 Z$ \6 o+ `
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。0 H' ?: v0 g, g2 u
竹帘儿 发表于 2010-9-23 06:22
: ^* F/ W, B$ p+ s3 U. z& p$ ^# a
Lee 跟李没有可比性,LZ的意思是不是比较Lee vs Li?
, X3 a2 V4 L+ `! {8 H2 ?: a其实是一样的只不过拼法不同,但有的洋人误发 Li 为 Lie。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 20:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-23 21:24 编辑 - S* p0 W) `+ }" m
4 ]. _0 v' `& e$ }9 t/ f9 `
13# Xbfeng 3 V6 S' Z, ^, S$ u7 m- x$ S7 D
/ n6 {8 e- X5 c, Z
ee=ea=ie
& y: V0 F* y6 o6 i) `8 M9 l/ i3 s. L$ U. r+ W+ r
http://www.youtube.com/watch?v=3dasuQ9u8i0&feature=related
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:12 | 显示全部楼层
越说越乱了,还是上音频吧& y0 @8 f& c) |7 _# \4 X
http://www.box.net/shared/j6dgjou3hl
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:28 | 显示全部楼层
自己听了一下,自带的录音效果不是一般的差,杂音太大了,希望没有污染大家的耳朵
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-24 11:48 编辑 " F! e; P5 C& X' R" E& a7 ?+ F

9 Z( ~" p8 r: V+ ?  NThat sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来可笑的原因。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:49 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.
理袁律师事务所
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 12:24 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来 ...8 O# X6 [5 w% v# t
annieyang 发表于 2010-9-24 11:39
+ n: O$ ^" u. f; D" _! e
谢谢。
) V. T8 U% Z- ?英文里的音是一个一个发的,可是词到了句子里又连得一塌糊涂。中文恰好相反!你说英文难说不难说.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 13:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!
8 Z- d) R3 c/ `! K2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 13:23 | 显示全部楼层
20# suvescape - A( Y/ q! Y/ `* P
4 C4 B" [" i8 I) u" o3 G, m
+ ?2 |& O# Y, ]  j9 ~3 E; R; A
You are so cute.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 17:16 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!) d! d4 n6 e2 p1 X! b
2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
+ c4 N5 ~* j4 r5 qsuvescape 发表于 2010-9-24 14:09
0 Z7 m' e8 F- G% y
1. 因为自己发音不到位,结果影响了听力,我这个lisa是个典型的例子。3 Z: _5 V9 G5 m
2.她的意思用“on‘“这个词解释你就明白了, on 发o-n,即先发元音o,再发字母n。中文没这样的,而是直接鼻音出来。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 18:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你满满的念中文,这个ong, 不就分开了?
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 19:23 | 显示全部楼层
23# suvescape ; \9 @& n% _; R# ~4 C9 A
. \- J1 x. ]8 j
* ^  U% K# f+ f. B- M, C  B
正常人说中国话都是一下子说ang,分开就成结巴了。再说on=“o”sound+“n”sound不是o+ng
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 21:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
16# 竹帘儿
  Y. w/ E9 R) [! `6 N; d" u) M+ B! f  I# v- V& U/ T
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-25 06:21 | 显示全部楼层
16# 竹帘儿
7 a6 N4 x$ i4 V7 E- r: j  C# |9 x; u& R: Q
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !6 e* Z) W! D) T; F% U* G; c+ ?
hahaeion 发表于 2010-9-24 22:18
! u$ v* ~/ q1 u& ^- N' G
! p9 _$ S. I# q3 a. i( H
哇,你的赞美太大方了! 我听了心里乐开了花,不过我知道离almost perfect差的不是一点两点,你的录音我听过,这个评价我送给你! 回头我录了音希望你能多指教!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:37 | 显示全部楼层
14# annieyang
: _1 ~, c& n5 o7 `" x* a. L
) F" V. S& ?% u! U9 Q4 X& U  X" bthanks for your sharing.
1 D5 y: _( V7 K8 A* i4 Sa word is realy difficult to pronounc, it's hard to me.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:38 | 显示全部楼层
I think i need study hard and learn from Zhulian.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-26 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
thanks for sharing!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-29 19:28 | 显示全部楼层
学习了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-11 05:34 , Processed in 0.272781 second(s), 29 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表