 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文13 “是我,别害怕”
' W+ ^+ w: f1 _1 \9 l' R% \210. After her husband had gone to work, Mrs. Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom.
5 P' U, f* p6 C# u8 N7 x 理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。
0 t3 C6 g1 M5 i211. She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going to a fancy-dress party with her husband.
8 J+ c3 p/ r L 那天上午,她兴奋得什么家务活都不想做,因为晚上她要同丈夫一起参加一个化装舞会。* O2 H; P- A/ z0 x" z5 J
212. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on.
8 @' T+ N: Y! A/ ^, `/ o 她打算装扮成鬼的模样。头天晚上她已把化装服做好,这时她急于想试试。$ V9 o* J* ]& U" i. Q
213. Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective.0 n$ e0 t/ l) e+ \' B
尽管化装服仅由一个被单制成,却十分逼真。$ Y% p+ } j- |6 O8 l2 W3 s/ U/ \
214. After putting it on, Mrs. Richards went downstairs.: M. r0 W5 W6 ?3 z7 {" w z
理查兹夫人穿上化装服后下了楼,
3 {2 h4 F( l+ {* l215. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear.* D& K7 u' j k7 }
想看穿起来是否舒服。
* W* N( O( U9 J$ h, E216. Just as Mrs. Richards was entering the dining room, there was a knock on the front door.
) Z" F0 ^5 V2 G" j$ E 理查兹夫人刚刚走进餐厅,前门就传来敲门声。
* h/ E2 E5 ^& J7 _/ `( ^217. She knew that it must be the baker.. a: q/ S- ^2 }" O, K
她知道来了一定面包师。' M+ d* f8 V5 L+ `$ e0 O) {' K
218. She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table.
6 _# V- R g x5 m) Z" w+ Z 她曾告诉过面包师,如果她不去开门,他可直接进门,把面包放在厨房的桌上。
4 I& ]9 l6 W8 a0 }219. Not wanting to frighten the poor man, Mrs. Richards quickly hid in the small storeroom under the stairs.! u/ e" `7 T8 o8 n; p9 h6 \5 [- k
理查兹夫人不想吓唬这个可怜人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。9 q% W: m2 V$ ]7 }( r2 n7 s
220. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall.
0 w& \ ]: ~- g 她听见前门被打开,走廊里响起重重的脚步声。
, u) \( L/ T& r& Z% W( z221. Suddenly the door of the storeroom was opened and a man entered.! ~7 h7 w- Q; }& N% i- x
突然贮藏门开了,一个男人走了进来。( `+ y4 B4 J$ b1 f* L j- q
222. Mrs. Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the metre.
- E9 z! Q& g! l. u 理查兹夫人这才想到一定是供电局来人查电表了。
4 M' ^0 d k. s; B9 n223. She tried to explain the situation, saying 'It's only me', but it was too late., }( I0 P6 p' R9 H O5 s* h. u4 N
她说了声“是我,别怕!”然后想进行一番解释,但已来不及了。& B2 e3 A1 |; z
224. The man let out a cry and jumped back several paces." U3 a1 O- a: z8 v' B5 ^: F0 F0 ^
那人大叫了一声,惊退了几步。$ c9 p5 R+ j8 H0 ~0 Z6 x2 b' k
225. When Mrs. Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him.
% x8 [8 W0 k& ~4 ~. ^/ @# c& j 理查兹夫人朝他走去,只见他“砰”的一声关上门逃走了。 |
|