埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1305|回复: 1

我是自有永有的 (ZT)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-3 21:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
  神
2 r+ Y; ]# x3 b$ h8 _" ^  H神神

  E7 R2 l) w6 |) T* K* c* e  u8 E1 R" s& j
早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。
7 k1 y7 }5 g, F7 f- T' c; _1 [' e  o6 G& e! w! y4 l6 K% v
犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。
- a7 t" U: Q+ l# p4 v  ~3 ~4 d) _# E# q! O
阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。
" w0 g% C* H; h' d- l2 P  R* `* w, P* }! G. k. Y9 z7 a
至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。
) J. n* d3 J  K) z. ~
4 s5 c. i0 }& c" |7 ^2 H4 C9 c! ]这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。- |7 R+ `& B" _* x$ p4 X7 K& M

' y$ q( w, o2 X- E《出埃及记》 + w% r1 z1 G. o- p3 d5 y" V
3:13    摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢? 5 R) J  F, p$ B# Z1 ~2 p8 g" W6 T
3:14    神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。8 X) y9 Y  N9 S; c0 W" r
6 E( e: E4 {7 X; c
下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:7 \; L% j* f5 Z5 `5 V5 I7 u
יד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.! T1 N9 l, J/ m. n8 o
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.
" I8 i& B# f' e4 b& {: C
! j. p, Y7 s/ s3 S; s4 N“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:
. D' G, ^* s5 ~  o) G& K+ e$ a) V/ c( ~5 s* h0 M, m+ T4 `
3:15  神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。
3 M' L  G6 ~% u+ y+ x$ I" y& u% H7 {% I; ]7 v( M8 W6 v
根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:( W7 U( Z/ u- G
- f, \+ z* _5 e" |! d1 ]- c" t3 E* b
6:3  我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。0 x9 o) g! K+ Z7 @7 d, F* a3 m

8 w" A" U; O  Q# W1 U2 j但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。
, Q# a4 d$ O6 U( v5 ?0 Y4 }/ X! o/ H2 N7 W$ ]0 r1 O
《创世纪》" c: B8 ^  u, \& @$ J" t7 E
12:7    耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。  4 n  h) I: m  F6 [5 r
12:8    从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。  - f* A5 S9 w8 X5 @
8 A( T) c) w5 \* M9 r+ B* o
26:25    以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。. o) [+ d9 q4 P  }/ g2 ]6 m: {9 r

  ^  ^/ ^/ M6 K, _耶和华对雅各怎么说呢?
! R/ |7 F% P6 [5 c" Z$ b28:13    耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。3 R8 f8 C) z) V* X( G

6 N* B! f9 z+ f/ J( K【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】
: h( g- M! u9 x8 S2 ~* O9 s1 |3 m. e& G9 \
一个全能的神竟然如此健忘!
* Z* d- r" s4 }6 D( j5 G
: C+ ~! a4 Z; p$ x2 p0 T十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?
2 l  i' V  i* r  E! H5 k
4 G5 F6 {4 o4 R! U/ J- Y+ E5 ~话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?$ C& k3 I! F. R1 H& A

: X/ ~0 g( |, l: \4 l& g假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,
' K9 m% U) P1 S/ G; v, q3 t+ t7 v0 }8 h3 v' R) U
יד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.2 s2 X6 e4 n' e7 D; Y5 p( n" \

- N; z. _% c7 J/ |4 V$ K9 z(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:# H+ {. t/ i; K3 w- ~) v3 p. G& U! R

. q" d+ ^# O6 Z3:14    神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。) h& [5 g- z1 }* ~6 Q

3 [& F0 x" I! v" z8 {2 |0 ~这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。
: K$ s2 H) F; G+ V5 q9 U
. Y; u% R" Z8 G) b. a7 a由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:( \* e1 u9 J0 t, A4 r' m- G
% ^# N- o6 F3 f. P$ O9 X1 T+ A# y4 ]
郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。
8 p# A( R: u% e. q3 d: a( [: P8 X  \8 Q
这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-10-25 22:10 | 显示全部楼层
自有永有?嬉戏。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-13 22:59 , Processed in 0.092898 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表