埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1303|回复: 1

我是自有永有的 (ZT)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-3 21:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
  神
! w$ j, o/ ^8 T神神
# u1 C9 h3 t/ |) F
' ]5 X  W, k& d3 q1 {
早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。: }6 Q  v, T7 I( R4 D
1 x# \0 h4 w5 [+ A
犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。# d) R. ~0 [6 l0 z9 \

6 {; Z$ ^! g( o9 n1 @阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。
1 i# ^; s, |6 v; W' n9 T7 D& A: H" `# M% z- C+ N
至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。
* i* |6 v' J  K7 B/ j9 Q. B3 m( C; `/ f; b8 Z9 w: A
这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。
! ]6 o& }, K; q2 e: t+ W
  `, `' w" c8 _4 Z5 ]8 g9 q6 r% _# f《出埃及记》 " X1 p) e9 s% `3 x6 e$ Z
3:13    摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢?
( M" k- `  w$ {2 y3:14    神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。
& s2 i  Z6 X  i. r' J; S( M$ P7 Y; y2 |8 m
下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:
$ H" M: b6 U# Qיד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
% F& r$ s( E: h7 f# RAnd God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.9 P+ Y5 i" H1 h' h7 {6 o
; x) m* e' e+ r2 B4 D& o8 F- s8 i
“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:1 @. \3 i. e, T! S/ f
8 v, k8 O1 c8 }2 b
3:15  神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。
" D- o" A- |4 R4 Z
" @. t$ O6 b4 W' Y; I; `根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:
) r0 Z3 v3 `* e8 U* A7 Y
! P( z( k( \2 N/ F$ D4 d8 o6:3  我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。
. _5 f0 D3 c$ X; {8 u2 S, ]+ D8 F$ ^! f$ N
但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。. P8 @* H0 S; {( d) d
6 u9 e# l0 x7 c) W1 c
《创世纪》8 a" n' H0 s6 r$ O7 H- N  \9 {' ^9 f
12:7    耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。  ; I4 u2 R  U$ h. k4 Y, c: H. o0 }' S
12:8    从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。  
+ W. }# F  o9 c6 h" [! o; \  i% {( B5 h* x
26:25    以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。
9 A( `, K# a: M  M8 U, X( k' K) s3 Z- L/ |0 H) X* B1 m/ w. U  N
耶和华对雅各怎么说呢?
, x+ f, E+ l" X$ p; B28:13    耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。5 g' |: ~2 W4 j# o" O3 |6 N
9 |4 z; S# A/ h
【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】
# r: W+ J( v: x- q7 b5 [; o: k
+ W% u  D- Y# ?( r. y一个全能的神竟然如此健忘!2 o7 D+ l* x' c* e) x- b
% L1 F6 P+ ?$ K' b0 x
十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?
: Q- n0 s6 @/ G5 n7 L! z! |8 T2 h- z" ?! Z
话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?7 {( T+ t( \7 d# A, D6 [! @' ?
, V8 Y9 F) X5 y0 C4 l9 h% Q% c" ?
假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,1 |& M/ P/ L" C6 A
6 P9 [: _/ d/ ], }" T
יד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.* ^4 _) X6 R; _. L4 L7 U7 I
6 d, o9 v1 A; _8 w1 p% F
(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:
' ~& r0 e. ^  z. I) y* ?$ L/ h7 }1 r8 x1 }7 |! w% V) n: v
3:14    神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。* B, P7 M! O' `9 V

, ?8 U, M4 P+ ?1 f这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。 0 x' K& j& c: B+ `

* l& b5 B2 p9 G; X; u' U由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:/ v# Z* S/ h4 I; C: M3 \3 o
" x5 N" D% p, z& q- b6 b
郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。% s& s, s, O. d# l, t) p
8 N6 O: ?, w4 E; A+ {" X. z
这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-10-25 22:10 | 显示全部楼层
自有永有?嬉戏。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-12 21:21 , Processed in 0.095750 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表