 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
神
+ l, I/ m. {6 J# [1 r, q: T! x2 x神神
/ n! I1 c6 P# u# p j9 T8 x9 V
* w0 H. a. E$ s% o! t早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。
( A$ d) I& w5 ?6 _& K& G1 h$ N6 w; o
犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。
0 k5 w1 K" }3 H" F9 X4 a, k& Y
; r, ` i% \% ]* d& W' n阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。
, j6 v# j/ h9 k9 Z! U' F/ L9 S: _
7 B7 p- s8 J+ L3 w% R0 m+ W5 P& n至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。
]# I, c. V L5 H+ B
& z3 l \# S- \5 v% {7 c2 q这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。 `( E3 k5 S h& L8 O# d
- P6 j6 @0 h$ G* r# _
《出埃及记》
( ~0 t3 f1 }' R8 b) V8 n E% M; S3:13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢? 0 P' j! R0 X$ F V3 k5 c
3:14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。
. V* I# s; W! Z7 Z5 f1 w8 o1 f9 u: P/ U4 W
下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:, J# C" W: e/ h
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.0 u' }, O: c! s) ?6 {: t3 f
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.1 [7 j7 J4 i0 \* O
3 A% Y/ N9 H; r3 K' X) K: K% H“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:
( M' U7 n9 X, }: ~3 E/ E3 K" H3 g
k/ P/ G. G. Y" N0 n$ e% l4 J3:15 神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。+ A- V7 c# H# m" Q% S
( i- E* z9 j& j) B5 Q根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:/ ^# m* D; @$ {2 R; P" b9 B- R
& p0 i" z( c" G" g' F) Z% l; H
6:3 我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。3 F$ G* h' W) e: ` A6 c. Q/ n' U
1 w9 E* z8 d& j2 @7 ^. Z
但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。
: F7 V4 x' ^9 Q+ R7 A- U1 ^, [ U9 T/ J0 r
《创世纪》
) s) n3 I% C1 v8 ~5 D, \( u0 M" A12:7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
% ]- [ I( m* U! I# D. W k12:8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。 , g: F& r& O: [2 `/ A( W' X
% t4 {8 [. u% h3 y/ ^ i26:25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。
2 m; ]& F/ W; P* H4 O; G* t, O
! m/ K; D; D4 B0 G$ B, F! Y2 u) W耶和华对雅各怎么说呢?5 t% I7 L8 Y3 m/ Q2 V
28:13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。3 U3 ?! l) o5 d _& C
; Z: E( T3 ?1 D4 s6 x0 \) K
【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】
" ^8 r; ^# u" U0 W4 h# B5 T0 @2 s, p+ A1 q# Z( B+ @3 p8 B
一个全能的神竟然如此健忘!6 `- P4 Q- U! z! j
2 \2 \; D( Z$ U8 x0 o十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?
9 m# z% R) Q' i/ R' w+ T1 N5 i
# C! R6 l2 j, ?- ?9 ?& n$ S话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?
1 {% e& W+ B0 s, N
# P8 c n' X( ?2 C3 [( s5 Y假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文," Q4 S( }. R! B; L; P4 i c! o
$ X& S- M. j2 p" {3 X- i5 D5 `" U
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
6 z6 ?: Z" y* k; i" Z! ?
$ R" n9 i# L( Q- z! v& {+ X* w(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:' w- v u$ v! W+ _& R
, J+ j2 m" }5 a; b# v. o0 b3:14 神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。! M. @- E) A% |. h. y X. {2 [
2 M7 E& R. [5 ~5 o$ g; u这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。 1 |8 ^' k; @" r
$ Z) t/ u9 ]. ]$ a& W# a/ a由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:
! f+ f% D: `3 D8 _0 [
( S5 ?8 { p- `) A5 z" e& H. Y2 W郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。" J% `- I0 s* g: P7 H
1 ^, C# w1 w6 g+ }; e: h6 v这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。 |
|